Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
Countries with a significant level of HIV/AIDS have adopted measures to meet the challenge of massive changes in demand for services and the reduced ability to provide care because of illness among health personnel. Страны, в которых наблюдается высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом, приняли меры для решения проблем, связанных с радикальными изменениями в спросе на услуги и уменьшением возможностей обеспечивать уход из-за болезни медицинского персонала.
A message was adopted by those non-governmental youth organizations and distributed in honour of the session, and a representative of one of the organizations spoke at the session. Эти молодежные неправительственные организации приняли и распространили послание в ознаменование сессии, и представитель одной из организаций выступил на этой сессии.
To promote harmonization, effective use of resources, rapid action and results-based management, the "three ones" principles were adopted by developing countries and key partners in 2004. Для содействия согласованию, эффективному использованию ресурсов, оперативной деятельности и ориентированному на практические результаты управлению развивающиеся страны и основные партнеры приняли в 2004 году «триединые» принципы.
Major new comprehensive approaches to children and HIV/AIDS were adopted by Georgia, Malawi, Romania, Viet Nam and other countries during 2004, and there was a growing use of sector-specific guidelines, such as in the education sector in Eritrea and Jamaica. В 2004 году Вьетнам, Грузия, Малави, Румыния и другие страны приняли новые всеобъемлющие подходы к рассмотрению проблем детей и ВИЧ/СПИДа, и отмечалось все большее использование конкретных секторальных руководящих принципов, например в сфере образования в Эритрее и Ямайке.
That is why, in addition to the bilateral agreements already established and at the initiative of Côte d'Ivoire, nine West African States, meeting on 27 July 2005 in Abidjan, adopted a multilateral cooperation agreement to combat trafficking in children in West Africa. Поэтому в целях подкрепления двусторонних соглашений, заключенных по инициативе Кот-д'Ивуара, представители девяти западноафриканских государств собрались 27 июля 2005 года в Абиджане и приняли многостороннее соглашение о сотрудничестве в целях борьбы с торговлей детьми в Западной Африке.
Five years have passed since heads of State or Government adopted the Millennium Declaration here in the General Assembly, thereby committing themselves to attaining the Millennium Development Goals. Прошло пять лет с тех пор, как на Генеральной Ассамблее главы государств и правительств приняли Декларацию тысячелетия, тем самым обязуясь выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In Sri Lanka, a plan of action for children affected by the armed conflict was adopted by the Government and former rebels, and a solid monitoring system has been put in place as a measure against child recruitment. В Шри-Ланке правительство и бывшие повстанцы приняли план действий в отношении детей, пострадавших от вооруженного конфликта, и была создана надежная система контроля с целью воспрепятствовать мобилизации детей.
Let me conclude these remarks by reminding members of the Security Council of the declaration that 150 speakers of parliament adopted here at the United Nations last month. Позвольте мне в заключение напомнить членам Совета Безопасности о той декларации, которую приняли в прошлом месяце здесь, в Организации Объединенных Наций, 150 спикеров парламента.
It was stated that, even where Governments have adopted laws against incitement to racial hatred, such laws may either be ineffective or not properly enforced. Было указано, что, хотя правительства приняли законы против подстрекательства к расовой ненависти, эти законы могут либо неадекватно применяться, либо оказываются неэффективными.
An important meeting was held in Istanbul on 28 June 2004 on the sideline of the NATO Summit where the Ministers of Foreign Affairs of the GUUAM Countries adopted a number of relevant documents. Важная встреча состоялась в Стамбуле 28 июня 2004 года параллельно с Саммитом НАТО, на которой министры иностранных дел стран-членов ГУУАМ приняли ряд соответствующих документов.
The members of the Northwest Pacific Action Plan adopted a resolution at the Ninth Intergovernmental Meeting to develop a joint initiative to prevent and reduce marine litter in the marine and coastal environment and its harmful and costly effects. Члены Плана действий для северо-западной части Тихого океана в ходе девятого межгосударственного совещания приняли резолюцию, предусматривающую выработку на совместной основе инициативы по предотвращению и сокращению выбросов мусора в морскую и прибрежную среду, а также его губительного и наносящего огромный ущерб воздействия.
It was requested to develop specific programmes and provide the required training and advice to ensure that all countries adopted legislation against money-laundering by the year 2003, as called for by the General Assembly at its twentieth special session. ЮНДКП было предложено разработать конкретные программы и обеспечить необ-ходимую подготовку кадров и консультации специалис-тов, с тем чтобы все страны приняли законодательство против отмывания денег к 2003 году, к чему Гене-ральная Ассамблея призвала на своей двадцатой спе-циальной сессии.
Several other entities and specialized agencies have adopted, or are considering adopting, IMIS, suggesting that the time is not far off when managers throughout the United Nations system will adhere to a common, unifying and efficient standard. Ряд других организаций и специализированных учреждений приняли или собираются принять ИМИС, считая, что недалеко то время, когда руководители во всей системе Организации Объединенных Наций примут общий, унифицированный и эффективный стандарт.
Others adopted specific measures to alleviate the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them. Другие приняли конкретные меры для снятия остроты проблемы, в том числе путем разработки новой политики, например усилив пограничный контроль и наказание для незарегистрированных трудящихся-мигрантов и взявших их на работу нанимателей.
Noting that the legislative/governing bodies of several organizations had adopted resolutions calling for improvements in the status of women, members requested the secretariat to provide updated statistical information on gender balance in the common system. Отметив, что директивные и руководящие органы ряда организаций приняли резолюции, в которых содержится призыв к улучшению положения женщин, члены Комиссии просили секретариат представить обновленную статистическую информацию о соотношении мужчин и женщин в общей системе.
In 1996, the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS) had adopted a programme of measures to combat organized crime, which served as the basis for cooperation and joint action against transnational crime. В 1996 году государства - члены Содружества Независимых Государств (СНГ) приняли программу мер по борьбе с организованной преступностью, которая служит в качестве основы для сотрудничества и совместных действий против транснациональной преступности.
They had adopted a plan of action to deal with the disease, which was spreading rapidly and killing and orphaning millions of children all over the world. Эти страны приняли план действий, направленный на борьбу с этим заболеванием, которое быстро распространяется и убивает и делает сиротами миллионы детей во всем мире.
Despite the reservations entered by a number of countries, the Conference adopted the paragraph on women's right to procreation, and this was regarded as an undeniable advance. Однако, несмотря на сомнения, высказанные рядом стран, участники Конференции приняли положение о праве женщин на деторождение, что было сочтено несомненным прогрессом.
At the beginning of last year's session we adopted a pragmatic work programme, centred on the completion of the CTBT, which in no way prejudged our individual positions. В начале прошлогодней сессии мы приняли прагматичную программу работы, нацеленную на завершение разработки ДВЗИ, что никоим образом не ущемило наших индивидуальных позиций.
As referred to in the statement of my Foreign Minister, the Presidents of the two countries adopted a joint declaration in Madrid only a few months ago, in July, aimed at improving bilateral relations. Как сказано в заявлении министра иностранных дел моей страны, всего несколько месяцев назад, в июле, президенты двух стран приняли совместное заявление в Мадриде, направленное на улучшение двусторонних отношений.
The comments made by the European Union on the substance of the actions contained in the reform programme will be transmitted to the Secretary-General in accordance with operative paragraph 2 of the resolution just adopted. Замечания, сделанные Европейским союзом по сути действий, которые содержатся в программе реформы, будут переданы Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 2 постановляющей части резолюции, которую мы только что приняли.
Its member States have already held four high-level meetings, during which they examined the various fields open to cooperation during this initial stage and adopted decisions and declarations with a vision of the future. Входящие в зону государства-члены уже провели четыре совещания высокого уровня, в ходе которых они рассмотрели разные области возможного сотрудничества во время этого начального этапа и приняли решения и декларации с перспективой на будущее.
At their twentieth annual meeting, held in New York on 27 September 1996, the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China had adopted a Ministerial Declaration underscoring the importance of industrial development. На своей 20-й ежегодной встрече в Нью-Йорке 27 сентября 1996 года министры иностранных дел стран - членов Группы 77 и Китая приняли Декларацию министров, в которой была подчеркнута важность промышленного развития.
To that end, they had adopted the Almaty Declaration and proclaimed 1998 as Environmental Protection Year in the region under the auspices of the United Nations. С этой целью они приняли Алматинскую декларацию, в которой 1998 год был провозглашен Годом защиты окружающей среды в регионе под эгидой Организации Объединенных Наций.
Several regional organizations and intergovernmental bodies, such as the Organization of American States and the Council of Europe, have adopted treaties or guidelines that affirm the importance of protecting human rights in the struggle against terrorism. Ряд региональных организаций и межправительственных органов, таких, как Организация американских государств4 и Совет Европы5, заключили договоры или приняли руководящие принципы, подтверждающие важность защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.