National cultural activities show the ethno-cultural diversity of the State, promote tolerance and strengthen the unity of the multi-ethnic State. |
Национальные культурные мероприятия демонстрируют этнокультурное многообразие государства, поощряют атмосферу терпимости и укрепляют единство многонационального государства. |
There are also other cultural activities organized by all the ethnic groups. |
Проводятся и другие культурные мероприятия, организаторами которых выступают все этнические группы. |
Literacy activities have also become an essential element in the plans of relevant ministries and of civil society organizations. |
Мероприятия по ликвидации неграмотности также стали важнейшим элементом планов соответствующих министерств и организаций гражданского общества. |
This plan formulates concrete activities and indicators for the same goals between now and 2010. |
В этом плане определены конкретные мероприятия и намечены целевые показатели на период до 2010 года. |
Each year the BVA arranges awareness-raising activities in celebration of International Women's Day. |
Ежегодно по случаю Международного женского дня БВА организует просветительные мероприятия. |
Thereby the activities carried out in this sphere were evaluated in a clear and appropriate way. |
Таким образом, мероприятия, осуществленные в этой области, были оценены недвусмысленным и соответствующим образом. |
Preventive measures and activities related to employment are realised at the workplace and for pupils and students at their educational institutions. |
Профилактические меры и мероприятия, связанные с занятостью, реализуются на рабочем месте, а для учащихся и студентов - в учебных заведениях. |
The Ministry of Women's Affairs was the implementation agency which drafted sectoral policy and designed gender mainstreaming activities. |
Министерство по делам женщин является исполнительным органом, разрабатывающим политику применительно к различным секторам и планирующим мероприятия по актуализации гендерных вопросов. |
Many activities had been carried out under the National Plan over the past few years. |
За последние несколько лет в рамках Национального плана были осуществлены многочисленные мероприятия. |
At the national level, countries are encouraged to support specific South-South activities so that they can benefit from each other's experiences. |
На национальном уровне странам предлагается поддерживать конкретные мероприятия по линии Юг-Юг, с тем чтобы они могли получить пользу от опыта друг друга. |
UNEP has been active in undertaking activities, together with governmental and non-governmental partners, to address key environmental issues through voluntary partnership initiatives. |
Совместно со своими правительственными и неправительственными партнерами ЮНЕП активно осуществляла мероприятия по решению ключевых природоохранных проблем на основе добровольных инициатив по развитию партнерства. |
In addition, the local networks to combat family violence referred to earlier undertook activities at the community level. |
Помимо этого, упоминавшиеся выше местные сети по борьбе с насилием в семье проводят различные мероприятия на уровне общин. |
Various brochures, manuals and publications on all those activities were available for distribution to the Committee. |
В Комитет для ознакомления были направлены различные брошюры, методические справочники и другие публикации, в которых освещаются все эти мероприятия. |
Meanwhile, the tripartite Monitoring Group began its activities chaired by the Special Representative of the ECOWAS Executive Secretary in Abidjan. |
Тем временем, трехсторонняя Группа по контролю начала свои мероприятия под председательством специального представителя Исполнительного секретаря ЭКОВАС в Абиджане. |
Decisions made in the governing bodies of the CPF member organizations determine their role and activities in support of UNFF. |
Решения, принимаемые в руководящих органах организаций-членов ОСПЛ, определяют их роль и мероприятия в поддержку ФООНЛ. |
UNICEF will continue to support community-based rehabilitation activities within the community empowerment programme. |
ЮНИСЕФ будет и впредь поддерживать общинные мероприятия по реабилитации в пределах программы расширения возможностей общин. |
Because of this, programmes have tended to focus on specific activities addressing immediate needs. |
В связи с этим, как правило, программы ориентированы на конкретные мероприятия по удовлетворению текущих потребностей. |
The report highlights the policies and legislative measures as well as activities undertaken by the Government to counter terrorism. |
В докладе освещаются политика и законодательные меры, а также мероприятия правительства по борьбе с терроризмом. |
In terms of entry to employment and vocational training the Region has set up a number of courses and activities for the entire prison population. |
В области организован ряд курсов и проводятся различные мероприятия для всех заключенных в сфере трудоустройства и профессиональной подготовки. |
Within the limits of their jurisdiction, law enforcement bodies are taking operational steps to curb the activities of these organizations. |
Правоохранительные органы проводят в сфере своей компетенции оперативно-розыскные мероприятия по пресечению деятельности данных организаций. |
The most frequently noted activities were training and the provision of experts to other developing countries. |
Наиболее часто отмечались мероприятия в области профессиональной подготовки и предоставления специалистов для оказания помощи другим развивающимся странам. |
The representative of Kazakhstan stated that many activities are currently under way in his region to improve the transit problems. |
Представитель Казахстана заявила, что в его регионе сейчас осуществляются многочисленные мероприятия с целью решения транзитных проблем. |
That centre's counsellor visited his accommodation area several times, organizing games and activities for children. |
Советник этого центра несколько раз посещал этот блок и организовывал игры и мероприятия для детей. |
The activities focused on the general theme "The justice system as the guarantor of human rights and individual freedoms". |
Мероприятия проходили в рамках единой общей темы "Правосудие как гарантия прав человека и основных свобод граждан". |
Ninety-seven per cent of the respondents affirmed that they would undertake activities designed to follow up on the Forum. |
Девяносто семь процентов респондентов утверждали, что они предпримут мероприятия в развитие итогов Форума. |