In Burundi, the World Bank Post-Conflict Fund and the European Union have generously funded reintegration activities in the areas of return. |
В Бурунди Фонд Всемирного банка для деятельности в постконфликтный период и Европейский союз щедро финансировали мероприятия в целях реинтеграции в районах возвращения беженцев. |
The second phase of the UNDP judicial mentoring programme is now intensifying its activities with highly qualified judicial mentors. |
В настоящее время в рамках второго этапа программы подготовки сотрудников судебной системы, осуществляемой ПРООН, активизируются ее мероприятия с участием высококвалифицированных преподавателей по вопросам деятельности судебной системы. |
Reconciliation and peacekeeping activities will continue to play an important role in complementing the formal law and order system. |
Мероприятия по примирению и поддержанию мира будут по-прежнему играть важную роль в плане дополнения деятельности официальной системы правопорядка. |
Similarly, "Imagine Coexistence" activities have continued to be carried out in an effort to promote reconciliation among the returnees and local communities. |
Кроме того, ради поощрения примирения между возвращенцами и местными общинами продолжались мероприятия по программе «Идея сосуществования». |
Article 12 requires transparency in the decision-making processes and other activities of RFMO. |
Статья 12 требует, чтобы процессы принятия решений и другие мероприятия РРХО характеризовались гласностью. |
Furthermore, the Committee coordinates national research activities and develops plans for cooperative research programmes. |
Кроме того, Комитет координирует национальные исследовательские мероприятия и составляет планы для совместных исследовательских программ. |
These sporting activities also raise public awareness on potentials and capacities of persons with disabilities. |
Эти спортивные мероприятия также повышают осведомленность общественности о потенциальных возможностях и способностях инвалидов. |
Sporting activities include national and international competitions, such as the European and World Championships, and the Paralympic Games. |
Спортивные мероприятия включают национальные и международные состязания, такие как европейские и мировые чемпионаты и параолимпийские игры. |
Continue to support sporting activities for survivors in the period 2006-2009. |
В период 2006-2009 годов продолжать поддерживать спортивные мероприятия для выживших жертв. |
The Fund also had the ability to incorporate HIV-prevention activities into integrated reproductive health programmes including behaviour change communication interventions. |
Фонд также располагает возможностями включения мероприятий по профилактике ВИЧ в комплексные программы охраны репродуктивного здоровья, в том числе мероприятия по распространению материалов об изменении поведения. |
The free exchange of information through the mass media, radio, television and joint cultural activities facilitates this process. |
Этому способствует свободный обмен информацией через средства массовой информации, радио, телевидение, совместные культурные мероприятия. |
Many activities of local organizations are carried out at the non-local level. |
Многие мероприятия местных организаций проводятся не только на местном уровне. |
Further, assessment activities are critical to the success of technical assistance. |
Мероприятия по оценке играют также решающую роль в успешном оказании технической помощи. |
While the activities detailed above have been successfully implemented and positively evaluated, there are many States desperately in need of similar assistance. |
Вышеупомянутые мероприятия успешно осуществляются и находят положительную оценку, однако в подобной помощи остро нуждаются многие государства. |
The EU welcomes all these initiatives and activities, which should be continued and intensified where possible. |
ЕС приветствует все эти инициативы и мероприятия и считает, что их следует продолжать и по мере возможности наращивать. |
Bilateral activities should complement and reinforce each other, and should not overlap. |
Двусторонние мероприятия должны дополнять и подкреплять друг друга и не должны дублироваться. |
The Ministry of Justice implements these activities in cooperation with the Penology Association of the Republic and the Ministry of Internal Affairs. |
Министерство юстиции проводит эти мероприятия в сотрудничестве с Ассоциацией пенологии и министерством внутренних дел. |
Mr. SOLARI-YRIGOYEN considered that the report should not make reference to activities of which the Committee had no knowledge. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН считает, что в докладе не следует ссылаться на мероприятия, о которых Комитету ничего неизвестно. |
The programme's activities have led, inter alia, to the development of data collection satellites by Brazilian engineers. |
Программные мероприятия привели, среди прочего, к разработке силами бразильских инженеров спутников по сбору данных. |
These activities would certainly improve and make easier the implementation of special temporary measures in other areas of women's lives. |
Эти мероприятия будут, несомненно, содействовать и облегчать осуществление специальных временных мер в других областях жизни женщин. |
Such activities needed to be funded by core resources rather than depend on contributions by bilateral donors. |
Такие мероприятия нужно финансировать из основных ресурсов, а не зависеть от вкладов, которые осуществляют доноры на двусторонней основе. |
That was why, in the opinion of the Advisory Committee, it might well be possible to carry out the activities envisaged without additional resources. |
Поэтому, по мнению Консультативного комитета, вполне возможно осуществить предусмотренные мероприятия без дополнительных ресурсов. |
For too long, Member States had tried to finance new activities from within existing resource levels. |
На протяжении слишком длительного времени государства-члены пытались финансировать новые мероприятия за счет существующих объемов ресурсов. |
The staff shortages would undoubtedly affect its ability to carry out its activities. |
Нехватка штатов несомненно отразится на ее способности проводить свои мероприятия. |
Unfortunately, there had been no real growth in regular-budget allocations for activities in support of NEPAD since 2004. |
К сожалению, с 2004 года не наблюдается реального роста ассигнований по линии регулярного бюджета на мероприятия в поддержку НЕПАД. |