In addition, monitoring activities must be linked to other management activities such as partner selection and implementation of audit certification for partners. |
В дополнение к этому мероприятия в области мониторинга должны быть связаны с другими управленческими видами деятельности, такими как выбор партнеров и представление заверенных актов ревизии для партнеров. |
Throughout the entire pre-electoral period, UNJHRO organized activities aimed at strengthening monitoring activities throughout the country, including by human rights NGOs, and preventing elections-related human rights violations. |
На протяжении всего предвыборного периода СОПЧООН организовывало мероприятия, направленные на укрепление контроля по всей стране, в том числе со стороны правозащитных НПО, и на предотвращение нарушений прав человека, связанных с выборами. |
It is difficult to ensure not only that information is gathered on all activities and developments relevant to international trade law, but also to actively coordinate those activities as envisaged by the mandate. |
Трудно обеспечить не только сбор такой информации обо всех мероприятиях и событиях, имеющих отношение к праву международной торговли, но и активно координировать эти мероприятия, как того требует мандат. |
Some of them are highlighted above in connection with the activities of the United Nations Indigenous Peoples Partnership Initiative and the paragraphs below describe some selected additional activities. |
Некоторые из них выделены выше в связи с деятельностью в рамках разработанной Организацией Объединенных Наций Инициативы партнерства коренных народов, а ниже описываются некоторые другие мероприятия. |
That year, only three activities were completed, including 2 of the 13 activities agreed on by the Department and the Ministry in December 2004. |
В 2005 году было завершено всего три мероприятия, включая два из 13 мероприятий, согласованных Департаментом и министерством в декабре 2004 года. |
In addition, through its joint activities with the major players in the field of statistics, the subprogramme will continue to play a coordination role for the international statistical activities in the region. |
Кроме того, благодаря совместным мероприятиям с участием ведущих статистических учреждений мероприятия в рамках данной подпрограммы будут по-прежнему направлены на координацию международной статистической деятельности в регионе. |
Not undertaken owing to reprioritizing of Logistics Support Division activities resulting from the surge in activities in ONUB, MONUC, UNMIS, UNMIT and Darfur |
Мероприятия не были осуществлены в связи с изменением приоритетов Отдела материально-технического обеспечения, обусловленным резким увеличением масштабов деятельности в ОНЮБ, МООНДРК, МООНВС, ИМООНТ и Дарфуре |
Despite the reforms made in the Secretariat, no cuts had been made in TC activities and extra-budgetary TC activities had increased. |
Несмотря на проведенные в Секретариате реформы, мероприятия в области ТС урезаны не были, а объем внебюджетных меро-приятий в рамках ТС даже увеличился. |
It offered a wide range of facilities useful for South-South cooperation activities; in the previous five years it had organized activities with wide participation of individuals, developing countries in three continents, and international institutions. |
Центр предоставляет широ-кий диапазон услуг, важных для деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг; за предыдущие пять лет центром были проведены мероприятия с широким участием физических лиц, развивающих-ся стран трех континентов и международных учреждений. |
Civil society partners are carrying out activities to that end and raising the awareness of communities as part of the activities of the Task Force on Monitoring and Reporting Grave Child Rights Violations. |
Соответствующие мероприятия проводятся партнерами гражданского общества, которые предпринимают усилия для повышения осведомленности общин, действуя под эгидой Целевой группы по наблюдению и представлению докладов о серьезных нарушениях прав ребенка. |
The Scientific Groups approved a draft implementation plan that included activities that matched initial funding and in kind pledges already received, as well as proposed activities. |
Научные группы утвердили проект реализационного плана, в котором перечислены мероприятия из расчета первоначально поступивших средств и уже полученных взносов натурой, а также мероприятия на перспективу. |
General activities undertaken by the Special Rapporteur will be reflected in a forthcoming report to the Human Rights Council, however, two key activities are reflected below. |
В целом мероприятия, проведенные Специальным докладчиком, будут отражены в его предстоящем докладе Совету по правам человека, однако ниже отмечены два ключевых мероприятия. |
The present report responds to the request by summarizing activities undertaken by UNEP and presenting activities planned in the context of the implementation of the decision. |
В настоящем докладе, подготовленном в ответ на эту просьбу, резюмируются мероприятия, проведенные ЮНЕП, и описываются мероприятия, планируемые в контексте осуществления этого решения. |
Public information activities in the field of human rights, including activities being undertaken throughout the sixtieth anniversary of |
Деятельность по информированию общественности по вопросам прав человека, включая мероприятия, проводимые в связи с шестидесятой годовщиной |
In addition to geographic focus, South-South activities tend to be confined to certain sectors, with a significant share of activities concentrated in extractive industries. |
Помимо географической направленности, мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг, как правило, ориентированы на отдельные секторы, важное место среди которых занимают отрасли добывающей промышленности. |
New activities can be launched if funding is made available for those activities and if a considered assessment indicates that the secretariat and the Basel Convention regional centres have sufficient capacity to manage them. |
Новые мероприятия могут быть инициированы в случае наличия достаточных средств для их осуществления и если обоснованная оценка указывает на то, что секретариат и региональные центры Базельской конвенции располагают достаточным потенциалом для их регулирования. |
In addition to future activities outlined in the sections above, a number of further priority actions have been identified that should be undertaken in 2007 and beyond to ensure that Bali Strategic Plan support activities continue to be one of the main driving forces for programme implementation. |
Наряду с будущими мероприятиями, о которых говорится в предыдущих разделах, был дополнительно намечен ряд первоочередных мер, которые следует предпринять в 2007 году и в дальнейшем для обеспечения того, чтобы мероприятия в поддержку Балийского стратегического плана оставались одной из главных движущих сил реализации программ. |
Pointing out that 273 activities were listed in the Global Plan of Action, one participant said that many or most of those activities had not been reviewed. |
Отметив, что Глобальный план действий содержит 273 мероприятия, один участник заявил, что обзора многих или большинства таких мероприятий проведено не было. |
In this connection, a review of the Organization's technical cooperation activities was undertaken during 2008 with a view to devising an appropriate framework for distributing these activities and related tasks between field offices and Headquarters. |
В этой связи в 2008 году был проведен обзор мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества с целью разработки соответствующих рамок для распределения ответственности за эти мероприятия и решение связанных с ними задач между отделениями на местах и штаб-квартирой. |
These activities were described in a report on activities from February 2007 to December 2008, which was issued in May 2009 with the financial support of France. |
Все эти мероприятия изложены в докладе о деятельности Центра за период с февраля 2007 года по декабрь 2008 года, который был опубликован в мае 2009 года благодаря финансовой поддержке со стороны Франции. |
Clearly women are spending more time on water supply and sanitation activities thus decreasing time available for income generating activities or their own leisure time. |
Очевидно, что женщины тратят больше времени на деятельность по снабжению семьи водой и санитарно-гигиенические мероприятия, тем самым сокращая время, остающееся у них для приносящей доход деятельности или для досуга. |
Some of the future activities will partly rely on funding from the voluntary contribution of the Government of the Russian Federation in support of UNECE's technical cooperation activities. |
Некоторые будущие мероприятия будут отчасти финансироваться за счет добровольного взноса правительства Российской Федерации в поддержку деятельности ЕЭК ООН в области технического сотрудничества. |
The human rights organs of the Ministry of Justice, as part of promotion activities to spread respect for human rights, conduct promotion activities in schools. |
Правозащитные органы министерства юстиции в рамках деятельности по пропаганде уважения прав человека проводят агитационные мероприятия в школах. |
System-wide evaluation activities promoted coherent approaches to strengthen the impacts of the system on development outcomes, and he supported UNIDO's participation in inter-agency activities as a way to increase collaboration. |
Общесистемные мероприятия в области оценки способствуют выработке последовательных подходов к повышению результативности воздей-ствия системы на деятельность в области развития, и он поддерживает участие ЮНИДО в межучреж-денческих мероприятиях, в качестве одного из способов расширить взаимодействие. |
The evaluation activities at the United Nations system-wide level promoted collaborative approaches to strengthen the impact of the system on development outcomes and thus supported UNIDO's participation in inter-agency activities. |
Мероприятия по оценке на общесистемном уровне Организации Объединенных Наций способствуют распространению таких подходов к сотрудничеству, которые позволяют системе Организации Объеди-ненных Наций активнее влиять на деятельность в области развития, таким образом помогая ЮНИДО в ее межучрежденческой деятельности. |