| Account would be taken of the workshops and other activities carried out by the CONADI indigenous counsellors. | Будут приниматься во внимание семинары и другие мероприятия, проводящиеся советниками КОНАДИ из числа коренного населения. |
| A number of societies organise various social and reintegration activities on the premises of the penitentiary establishment. | Ряд таких организаций проводят в помещениях пенитенциарных учреждений различные общественные мероприятия, направленные на реинтеграцию. |
| Both activities are developed and delivered with a view to fostering coherence in staff orientation processes. | Оба мероприятия подготавливаются и осуществляются с целью унификации процессов профориентации персонала. |
| Japan appreciates all studies and activities conducted by international organizations, including WHO, IAEA and UNEP, related to ammunitions containing depleted uranium. | З. Япония высоко оценивает все исследования и мероприятия, проведенные международными организациями, включая ВОЗ, МАГАТЭ и ЮНЕП, в отношении боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
| In addition to UNIDO, UNDP is another United Nations body with which the Climate Institute has carried out frequent collaborative activities. | Помимо ЮНИДО, Институт по проблемам климата часто проводит совместные мероприятия еще с одним органом Организации Объединенных Наций - ПРООН. |
| Capacity-building activities for legal professionals in Rwanda were continued during this reporting period. | В течение этого отчетного периода в Руанде продолжались мероприятия по повышению квалификации юристов. |
| The Working Group recognized that numerous activities had already been completed, and it thanked the lead countries for their support. | Рабочая группа признала, что многие мероприятия уже были завершены, и выразила благодарность странам-руководителям за оказанную поддержку. |
| Various initiatives and activities undertaken in order to draw attention to the issue include media coverage and specialized literature. | С целью привлечения внимания к данной проблеме проводятся различные мероприятия и акции, публикуются материалы в СМИ, издается специальная литература. |
| These activities include concerts and stage productions in which such children participate, and museum and library visits. | Организуются концерты и театрализованные представления с участием указанной категории детей, экскурсии в музеи, библиотеки, другие мероприятия. |
| A number of cultural events and activities were available to all prisoners as an added feature. | Кроме того, проводятся культурные мероприятия, в которых могут участвовать все заключенные. |
| The undertaken activities increased the effectiveness of the work of the officials of various institutions. | Реализованные мероприятия позволили повысить эффективность работы должностных лиц целого ряда учреждений. |
| The school curriculum includes lessons and activities on education as a human right. | Школьная программа включает уроки и мероприятия по повышению уровня информированности об образовании как об одном из прав человека. |
| To celebrate World No Tobacco Day there were many activities with community participation throughout the country. | В рамках Всемирного дня отказа от курения проводятся многочисленные мероприятия, в которых граждане всей страны принимают активное участие. |
| The Advisory Board supports various operational activities in the project implementation, including by recommending possible international and national consultants and participating in regional workshops. | Консультативный совет поддерживает различные оперативные мероприятия по осуществлению проекта, включая вынесение рекомендаций о возможных международных и национальных консультантах и участие в региональных семинарах-практикумах. |
| Many activities in pursuit of WSIS objectives are implemented by the private sector, civil society organizations and multi-stakeholder partnerships. | Многие мероприятия по реализации целей ВВИО осуществляются частным сектором, организациями гражданского общества и многосторонними партнерствами. |
| UNHCR supported birth registration activities in reaching refugee settlements, including in Kenya and Zambia. | УВКБ проводило мероприятия по регистрации рождения детей в поселениях беженцев, в том числе в Замбии и Кении. |
| FAO will also dedicate activities specifically to the commemoration of the Year, during World Food Week 2012. | ФАО также проведет специальные тематические мероприятия, посвященные году, во время второй Всемирной недели продовольствия в 2012 году. |
| (b) With respect to programme implementation, assurance activities such as micro-assessments, spot checks and scheduled audits were insufficient at some field offices. | Ь) что касается осуществления программ, то в некоторых периферийных отделениях недостаточно широко проводились такие мероприятия по обеспечению контроля, как микрооценки, выборочные проверки и запланированные ревизии. |
| From time to time, programmes and activities targeting single parents families and split families are organised at these centres. | Периодически в этих центрах организуются программы и мероприятия, адресованные семьям с одним родителем и разлученным семьям. |
| Almost all Branch activities strive to implement relevant outcomes of summits on sustainable development. | Почти все мероприятия Сектора преследуют цель реализации соответствующих итогов встреч на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| UNPOL conducted daily monitoring activities with a view to identifying areas where PNTL required additional support and assistance. | Полиция Организации Объединенных Наций проводила ежедневные контрольные мероприятия с целью определить области, в которых НПТЛ требуется дополнительная поддержка и помощь. |
| Such activities are regularly included in the National Programme for Prevention and Protection against Domestic Violence which the Government adopts on an annual basis. | Такие мероприятия регулярно включаются в Национальную программу предупреждения и защиты от насилия в семье, которую правительство принимает на ежегодной основе. |
| Cultural activities are becoming more diverse, reflecting national traditions on the whole country. | Культурные мероприятия, для которых характерен национальный колорит, становятся более разнообразными. |
| One-time capacity-building activities often do not bring the expected results, since knowledge, skills and competence building is a medium- to long-term process. | Однократные мероприятия по наращиванию потенциала часто не приносят ожидаемых результатов, поскольку формирование знаний, навыков и компетенции представляет собой длительный процесс. |
| By linking operational and normative activities, the campaign focuses on mechanisms to promote inclusion. | Увязывая оперативные и нормативные мероприятия, эта кампания обеспечивает акцент на механизмы, поощряющие участие всех заинтересованных сторон. |