Those activities resulted in a number of specific outputs. |
Эти мероприятия позволили получить ряд конкретных результатов. |
During its first years, the cluster designed new projects, raised initial funds and implemented its first activities. |
В течение первых лет в рамках этой группы проектов были разработаны новые проекты, мобилизованы первоначальные средства и проведены первые мероприятия. |
Partnerships exposition, Marrakech Place and other activities |
Выставка механизмов партнерства, «Марракешский клуб» и другие мероприятия |
That exercise was a golden opportunity to eliminate outdated activities and to update and reprioritize the Organization's entire programme of work. |
Это мероприятие предоставит очень хорошую возможность ликвидировать устаревшие мероприятия и обновить и изменить приоритеты всей программы работы Организации. |
Follow-up will be ensured within the context of ongoing activities at the country level in Cambodia and Cameroon. |
Последующие мероприятия станут частью текущих проектов на национальном уровне в Камбодже и Камеруне. |
Accordingly, the Committee should be eliminated so that its allocated resources could be redeployed to higher-priority activities. |
Следовательно, Комитет следует упразднить, а выделенные на него ресурсы - направить на более важные мероприятия. |
She also asked whether increased OIOS activities had been effective in discouraging such conduct. |
Оратор задает также вопрос, явились ли расширенные мероприятия УСВН эффективными для дестимулирования подобного поведения. |
In spite of the impediments, activities are organized with special efforts from non-governmental neighborhood and sports organizations. |
Несмотря на эти трудности, мероприятия организуются силами неправительственных, общинных и спортивных организаций. |
Cultural activities have become increasingly rich and imbued with national identity. |
Культурные мероприятия, для которых характерен национальный колорит, становятся более содержательными. |
The Steering Committee will be invited to discuss activities that are aimed at strengthening capacity and sharing experiences. |
Руководящему комитету будет предложено обсудить мероприятия, направленные на укрепление потенциала и обмен опытом. |
Cultural activities, including music and broadcasting are also increasingly utilized to promote a collective national identity. |
Культурные мероприятия, включая музыкальные теле- и радиопрограммы, также все более активно используются для содействия развитию коллективного национального самосознания. |
Tourism related cultural activities are also viewed as significant contributors to the promotion of cultural understanding. |
Культурные мероприятия, связанные с туризмом, также рассматриваются в качестве эффективных средств, содействующих культурному взаимопониманию. |
Sport activities are also used as means to promote a sense of collective identity. |
Спортивные мероприятия также используются в качестве средства развития чувства коллективного самосознания. |
Such activities in no way depend on the citizenship of persons. |
Подобные мероприятия ни в коей мере не зависят от гражданства лиц. |
Particular focus is placed on the subject during the commemoration of Human Rights Day and other similar activities. |
Этому уделяется пристальное внимание, особенно когда отмечается День прав человека и организуются другие подобные мероприятия. |
Training and retraining activities are undertaken with the assistance of international organizations and under educational and cultural bilateral treaties which Mongolia has concluded with other countries. |
Мероприятия по профессиональной подготовке и переподготовке осуществляются с помощью международных организаций и в соответствии с двусторонними договорами, которые Монголия заключила с другими странами в области образования и культуры. |
These activities are primarily undertaken by the United Nations Senior Human Rights Adviser, who is based in Kathmandu. |
Эти мероприятия главным образом осуществляются Старшим советником по правам человека Организации Объединенных Наций, который базируется в Катманду. |
These agreements have allowed for far-reaching activities through political dialogue and cooperation initiatives. |
Эти соглашения позволяют осуществлять далеко идущие мероприятия в рамках политического диалога и инициатив по сотрудничеству. |
In 2004 OHCHR undertook joint activities under its letter of agreement with UNAIDS. |
В 2004 году УВКПЧ осуществляло совместные мероприятия в соответствии со своим меморандумом о сотрудничестве с ЮНЕЙДС. |
In the course of 2005, the remaining activities approved in 2004 by the Coordinator of the International Decade will be implemented and completed. |
В течение 2005 года будут осуществляться и завершаться оставшиеся мероприятия, утвержденные в 2004 году Координатором Международного десятилетия. |
OHCHRB and HRD conducted numerous human rights promotion activities during the period under review. |
За рассматриваемый период УВКПЧБ и ОПЧ провели многочисленные мероприятия по пропаганде прав человека. |
To further this cooperation, recommendations should be integrated in technical assistance programmes and protection activities. |
Для развития такого сотрудничества рекомендации должны быть интегрированы в программы технической помощи и мероприятия по защите. |
Some delegates questioned weather the proposed climate change activities added anything to those undertaken in other forums. |
Некоторые делегаты задали вопрос о том, дополняет ли каким-либо образом предлагаемая деятельность в области изменения климата мероприятия, осуществляемые в рамках других форумов. |
The Strategy addresses input measures, a wide range of activities and expected effects with regard to the implementation of ESD. |
В Стратегии рассматриваются первоначальные мероприятия, широкий спектр видов деятельности и ожидаемые результаты в сфере осуществления ОУР. |
OHCHR outlined its activities in support of countries in transition, stressing the importance of not being exclusively process-oriented. |
УВКПЧ обрисовало осуществляемые им мероприятия в поддержку стран, находящихся на переходном этапе, подчеркнув важность не следовать исключительно ориентации на процессы. |