Another methodological issue of importance for monitoring activities is their periodicity. | Еще одним методическим вопросом, имеющим важное значение для деятельности по контролю, является ее периодичность. |
It was suggested that technology-related activities to be included in the database should be the following activities funded through the regular budget: reports, meetings, workshops and technical cooperation projects. | Среди мероприятий, подлежащих включению в базу технологических данных, были предложены следующие виды деятельности, финансируемые через регулярный бюджет: доклады, совещания, семинары и проекты в области технического сотрудничества. |
The second approach focuses on providing technical assistance to States in their secured transactions law reform activities. | Во-вторых, такой подход направлен на оказание технической помощи государствам в их деятельности по реформе законодательства в отношении обеспечительных сделок. |
The universal, voluntary and grant nature, and neutrality and multilateralism of United Nations operational activities for development should be retained. | Необходимо сохранить всеобщий, добровольный и согласованный характер, а также нейтральность и многосторонность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
State Parties, in a position to do so, are encouraged to cooperate on activities for achieving the respective treaty objective. | Государствам-членам, которые в состоянии делать это, рекомендуется осуществлять сотрудничество в деятельности по достижению цели соответствующего договора. |
The activities of privately owned airstrips could be questionable in some cases. | В некоторых случаях деятельность частных взлетно-посадочных полос может вызывать сомнения. |
Although they were forbidden to engage in pastoral activities, both bishops continued to fulfill their episcopal obligations and ordained a number of priests. | Хоть им и была запрещена пастырская деятельность, они продолжили свои епископские обязанности и посвятили определённое количество священников. |
Meanwhile, Lubomirski continued his charity activities, as member of several civic organizations. | Между тем Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность, будучи членом нескольких общественных организаций. |
During World War I, the prince continued his charity activities. | Во время Мировой войны Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность. |
The IUSS is a founding partner of the International Year of Planet Earth and supports all of its activities. | Союз является одним из основателей и партнером Международного года планеты Земля и поддерживает его деятельность. |
Corporate bodies and the media were called upon to support women sporting activities. | К поддержке женских спортивных мероприятий привлекались корпоративные мероприятия и средства массовой информации. |
The proposals set out below focus on a limited number of activities. | Приводимые ниже предложения охватывают ограниченное число мероприятий. |
There remains a $10.6 million shortfall for projected 1999 activities. | Осталось изыскать 10,6 млн. долл. США на финансирование мероприятий, запланированных на 1999 год. |
It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. | С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
Number of post-conflict peace-building activities worldwide which are coordinated by the Department of Political Affairs. | Число мероприятий по постконфликтному миростроительству во всем мире, проведение которых координируется Департаментом по политическим вопросам. |
Pilot activities will commence in July in north-west Somalia. | На экспериментальной основе мероприятия начнутся в июле на северо-западе Сомали. |
A number of EIT countries have carried out activities in impact and vulnerability assessment, mainly through international grants. | Ряд СПЭ осуществляют мероприятия по оценке воздействия и уязвимости, главным образом на основе международных грантов. |
As a usual practice known to all, the United Nations Secretariat never provides free-of-charge interpretation service to activities held by NGOs. | Всем известно, что Секретариат Организации Объединенных Наций никогда не обеспечивает бесплатно устным переводом мероприятия, проводимые НПО. |
Pilot activities will commence in July in north-west Somalia. | На экспериментальной основе мероприятия начнутся в июле на северо-западе Сомали. |
A number of EIT countries have carried out activities in impact and vulnerability assessment, mainly through international grants. | Ряд СПЭ осуществляют мероприятия по оценке воздействия и уязвимости, главным образом на основе международных грантов. |
The Board commended the work carried out by UNIDIR and expressed satisfaction at its activities. | Совет высоко отозвался о работе, которую проводит ЮНИДИР, и выразил удовлетворение его деятельностью. |
Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. | С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики. |
The AECA requires registration of any person "who engages in the business of brokering activities." | В соответствии с ЗКЭО требуется регистрация любого лица, «которое занимается брокерской деятельностью». |
Mr. Al-Hajeri expressed appreciation for the important work of the Department of Public Information in making people aware of the activities of the United Nations. | Г-н Аль-Хаджери положительно оценивает важную работу ДОИ по ознакомлению людей с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. | С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики. |
As Chairperson, she had developed two externally funded programmes mainstreaming gender in public policies, programmes and activities. | В качестве председателя, продолжает оратор, она принимала участие в разработке двух программ по обеспечению отражения гендерного аспекта в государственных стратегиях, программах и мероприятиях, которые будут финансироваться из внешних источников. |
Also in 2011, the Committee began posting information notes on outreach activities attended by its representatives on its website, in order to increase transparency. | Кроме того, в целях повышения транспарентности Комитет в 2011 году начал размещать на своем веб-сайте информационные сообщения о просветительских мероприятиях, в которых участвовали его представители. |
The Committee members will report on their efforts to present the mechanism to facilitate and support implementation and compliance at various forums and events, as well as the outcomes of such activities undertaken so far. | Члены Комитета сообщат о своих усилиях по информированию о механизме оказания поддержки осуществлению и соблюдению на различных форумах и мероприятиях, а также об итогах проведенной до настоящего момента деятельности в этом направлении. |
These events aim to review and assess the Rio follow-up process as well as raise awareness about the 1997 review and follow-up activities in the period after 1997. | Цель этих мероприятий заключается в проведении обзора и оценки последующей деятельности по итогам Рио-де-Жанейрской конференции, а также в повышении осведомленности о запланированном на 1997 год обзоре и последующих мероприятиях в период после 1997 года. |
It is proposed that two Civil Affairs Officer posts be established to provide support in the Office's participation in political events and activities on both sides of the conflict zone. | Предлагается создать две должности сотрудников по гражданским вопросам для оказания поддержки Управлению, когда речь идет о его участии в политических событиях и мероприятиях по обеим сторонам зоны конфликта. |
In his delegation's view, that was where UNIDO's core activities should be situated. | По мнению его делегации, основные виды деятельности ЮНИДО должны быть сосредоточены в этой обла-сти. |
The Director-General's report, which described the above activities in detail, was duly submitted to the Executive Board. | Доклад Генерального директора, который детально осветил вышеуказанные виды деятельности, был должным образом представлен Исполнительному совету. |
I would also like to express our appreciation for the other activities of the Division, which reflect the high standard of assistance provided to Member States by the Division. | Я также хотел бы выразить нашу признательность Отделу за другие виды деятельности, свидетельствующие о высоком уровне поддержки, оказываемой Отделом государствам-членам. |
Activities to be cancelled or discontinued and new activities to be introduced | З. Виды деятельности, подлежащие отмене или прекращению, и новые виды деятельности |
On the basis of a document prepared by the Chairperson and the discussion under previous agenda items, the Working Group will agree on possible future activities, including lead countries, and will consider opportunities for extending its mandate to guide the implementation of the 2010-2012 workplan. | На основе документа, подготовленного Председателем, и по итогам дискуссии в рамках предыдущих пунктов повестки дня Рабочая группа согласует возможные будущие виды деятельности, включая страны-руководители, и рассмотрит возможности для расширения своего мандата по руководству реализацией плана работы на 2010-2012 годы. |
We share the view that UNAMA has an important role to play in supporting Afghan-led reconciliation activities in whatever ways the Government of Afghanistan considers appropriate. | Мы разделяем мнение о том, что МООНСА должна играть важную роль в поддержке возглавляемых самими афганцами любых действий по примирению, которые правительство Афганистана считает уместными. |
He therefore cautioned against adding new emerging policy issues to the Global Plan of Action of the Strategic Approach to International Chemicals Management without matching funds to ensure the implementation of related activities. | В этой связи он предостерег от включения новых возникающих вопросов политики в Глобальный план действий Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, если они не будут обеспечены соответствующими средствами, позволяющими осуществить связанную с ними деятельность. |
Recommendations were formulated through group discussion for Government action in the areas of coordination and monitoring, legislative reform, family and alternative care, health, education and leisure, child trafficking and exploitation, information and cultural activities. | В ходе коллективных дискуссий были вынесены рекомендации по поводу действий правительства в таких областях, как координация и наблюдение, реформа законодательства, семья и альтернативные формы ухода, здравоохранение, образование и досуг, торговля детьми и их эксплуатация, информация и культурная сфера. |
The Ministry of Internal Affairs is taking all measures in accordance with the competent legislature to protect human rights and freedoms in the Republic of Serbia from all socially unacceptable and punishable behaviors, especially from activities causing national and religious animosity. | Министерство внутренних дел принимает все предусмотренные соответствующим законодательством меры по защите прав и свобод, действующих в Республике Сербия, от неприемлемых в социальном отношении и подлежащих наказанию действий, особенно от таких, которые вызывают вражду на национальной и религиозной почве. |
The meetings, inter alia, urged the four affected countries to renew their efforts, including through military action, to neutralize LRA and end its destabilizing activities. | Участники этих встреч, в частности, настоятельно призвали четыре затронутые страны возобновить свои усилия, в том числе посредством военных действий, по нейтрализации ЛРА и прекращению ее дестабилизирующих действий. |
It was considered desirable that these activities remain a priority item in the work programme of UNCTAD. | Было признано желательным сохранить эту деятельность в качестве одного из приоритетных направлений программы работы ЮНКТАД. |
Importantly, it preserves the decentralised nature of OECD directorates' statistical activities, while making their data and metadata part of a coherent corporate system. | Важно отметить, что система сохраняет децентрализованный характер статистической работы директоратов ОЭСР и при этом позволяет включать их данные и метаданные в общую систему Организации. |
The barriers hampering these activities are, firstly, sociocultural factors and, secondly, the lack of financial resources to scale up awareness-raising and information campaigns. | Препятствиями на пути данной работы являются, в первую очередь, социально-культурные факторы, а во-вторых - нехватка финансовых ресурсов, необходимых для увеличения масштаба кампаний по повышению осведомленности и информированию. |
Modalities and processes to enable effective stakeholder engagement in the activities of the work programme spanning the four functions of the Platform. | с) процедур и процессов, позволяющих осуществить эффективное привлечение заинтересованных субъектов к мероприятиям в рамках программы работы, охватывающим четыре функции Платформы. |
The Russian Federation believes that the foundation for the human rights dimension of United Nations activities and for the international community's human rights efforts as a whole should be the principle of equitable cooperation among States based on respect for their sovereignty. | Россия считает, что основой функционирования правозащитного измерения Организации Объединенных Наций, равно как и работы мирового сообщества в области прав человека в целом, должен быть принцип сотрудничества - равноправного взаимодействия государств, основанного на уважении суверенитета. |
UNAIDS supports these activities by providing funding from its unified budget and workplan. | ЮНЭЙДС оказывает поддержку таким мероприятиям, выделяя финансовые средства в рамках своего объединенного бюджета и плана работы. |
UNIDO continues to emphasize cost-effective and output-oriented analytical activities to provide a strong analytical foundation for its technical cooperation activities. | ЮНИДО продолжает уделять особое внимание экономически эффективным и целенаправленным мероприятиям аналитического характера, которые должны заложить твердую аналитическую основу для ее мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
(c) Discuss ways and means of raising the awareness of both the population at large and the staff involved in CR/VS activities. | с) обсудить пути и средства повышения осведомленности как населения в целом, так и сотрудников, привлекаемых к мероприятиям УН/ЕДН. |
One participant was of the opinion that the Centre should describe more clearly the resources needed to implement the global programmes while maintaining the technical cooperation activities already in progress. | По мнению одного из участников, Центру следует подготовить более четкое описание ресурсов, необходимых для осуществления глобальных программ при сохранении объемов деятель-ности по уже осуществляемым мероприятиям в области технического сотрудничества. |
All entities of the United Nations, including regional commissions, were invited "to be involved actively in the preparatory activities and to participate at the highest level in the special session". | Всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, было предложено "активно подключиться к подготовительным мероприятиям и принять участие в специальной сессии на самом высоком уровне". |
The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants' daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public. | Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения. |
This action has already borne fruit: three boats engaged in illegal fishing activities were inspected in the first operational sortie on 13 February 2012. | Эти действия уже дали результаты: во время первого выхода в море 13 февраля 2012 года удалось задержать три судна, занимавшихся незаконной ловлей рыбы. |
The following activities have been undertaken recently in order to implement the policy: | Чтобы претворить в жизнь эту политику, в последнее время были предприняты следующие действия: |
The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation. | Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности. |
The growing number of activities in support of the sustainable development of mountain regions, although still largely inadequate, indicates that mountain issues are moving from discussion and debate to concrete action on the ground. | Рост числа мероприятий в поддержку устойчивого развития горных районов, которых, впрочем, пока еще явно недостаточно, показывает, что на смену дискуссиям и прениям по проблематике горных районов приходят конкретные действия на местах. |
The framework puts in place guiding principles and a structured approach to ensure that critical programme activities can be balanced against security risks. | В этом механизме заложены руководящие принципы и структурированный подход в целях обеспечения баланса между важнейшими программными мероприятиями и рисками в области безопасности. |
This database will also constitute a monitoring tool for the various projects and activities run by the MWRCDFW and other stakeholders working on gender projects. | Создаваемая база данных станет также инструментом наблюдения и контроля за ходом реализации различных проектов и за мероприятиями, проводимыми МПЖРДБС и другими заинтересованными сторонами, работающими над гендерными проектами. |
In the area of prevention, over 300,000 people have benefited from activities on the prevention of violence against women. | Мероприятиями по предупреждению насилия в отношении женщин были охвачены более 300000 человек, которые участвовали в проведении соответствующих тематических ярмарок. |
The Commission is satisfied with the timeliness and efficiency of Syria's assistance to the Commission and with the logistical and security arrangements made for its investigation activities on Syrian territory. | Комиссия удовлетворена своевременным и эффективным характером помощи Комиссии со стороны Сирии и мерами материально-технического характера и мероприятиями в области безопасности, осуществленными в интересах ее работы с целью расследования, проводимой на сирийской территории. |
Requests the Executive Director to further mainstream the principles of the campaigns through the activities and programmes of the United Nations Human Settlements Programme and to ensure closer linkages with those activities and programmes and cost-effectiveness in resource utilization; | просит Директора-исполнителя принять меры по дальнейшему повышению значимости пропагандируемых этими кампаниями принципов путем осуществления мероприятий и программ Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и обеспечить развитие более тесных связей с другими мероприятиями и программами и рентабельное использование ресурсов; |
Generally speaking, it should focus on sharing information on the activities of various agencies with a view to avoiding duplication of work. | В глобальном масштабе такое сотрудничество должно строиться на обмене информацией о деятельности различных учреждений с тем, чтобы не допускать дублирования в работе. |
This may suggest that the potential of South-South cooperation in financing UNCCD implementation is not yet fully exploited, and/or that relevant South-South cooperation activities are not captured by the national UNCCD reporting exercises. | Это может указывать на то, что потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг в финансировании осуществления КБОООН пока еще используется не в полной мере и/или что соответствующая деятельность по сотрудничеству Юг-Юг не отражается странами в их отчетной работе по КБОООН. |
The first annual report of the Peacebuilding Commission, as contained in document A/62/137, provides a detailed account of the work and activities of the Commission during the first year of its operation. | В первом ежегодном докладе Комиссии по миростроительству, содержащемся в документе А/62/137, дается подробный отчет о работе и усилиях Комиссии в первый год ее существования. |
The Office achieved a higher rate of client responsiveness through outreach activities, the automation of processes and revised workflows. | Отделение добилось более высокого уровня обратной связи в работе с клиентами благодаря взаимным контактам, автоматизации процессов и пересмотру организации делопроизводства. |
Concurrent interventions bring with them goals and activities that are not totally complementary and can at times work at cross-purposes. | В случае одновременно осуществляемых мер вмешательства проявляются цели и направления деятельности, которые не являются полностью взаимодополняющими и иногда могут приводить к работе, направленной на выполнение одних и тех же задач. |
Reviewing their activities over the year since Kananaskis, the senior officials note the progress achieved in implementing guidelines, the advancement of new projects, financial commitments and outreach activities, while recognizing that, in all these fields, further work has to be done. | Подводя итоги деятельности за истекший год после Кананаскиса, Старшие должностные лица отмечают достигнутый прогресс в плане реализации руководящих принципов, продвижения новых проектов, финансовых обязательств и внешних контактов, признавая вместе с тем, что во всех этих областях надо вести дальнейшую работу. |
This effort was not successful; however ultimately the Norwegians stopped the heavy water production activities and helped limit the German nuclear weapons research program. | Эта атака не была успешной, но в конечном счёте норвежцы остановили работу по производству тяжёлой воды и помогли противодействием немецкой исследовательской программе по созданию ядерного оружия. |
It was not entirely convinced that the board would not duplicate the activities of the Commission on the Status of Women. | Она не в полной мере убеждена в том, что этот совет не будет дублировать работу Комиссии по положению женщин. |
The Commission shall commence its activities on a date to be determined by the Secretary-General, which will be officially communicated to the Government of Pakistan. | Комиссия начнет работу в день, который будет определен Генеральным секретарем и о котором будет официально уведомлено правительство Пакистана. |
It recognizes that effective coordination of activities to eradicate piracy requires coordination among the entire international community, and so remains open to receiving input from members and non-members of the Contact Group. | Она признает, что эффективная координация усилий по искоренению пиратства предполагает координацию усилий всего международного сообщества, и поэтому готова принимать вклад в свою работу как от своих членов, так и от тех, кто не входит в ее состав. |
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. | Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов. |
We consider it a very serious issue that, as observed in the report, the cooperation of Member States is not adequate for the activities of the Committee established pursuant to resolution 1267, which aims at taking concrete measures to control Al Qaeda. | Мы считаем это очень серьезной проблемой, ибо, как отмечено в докладе, сотрудничество государств-членов не соответствует уровню деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, которая направлена на принятие конкретных мер по контролю «Аль-Каиды». |
Parties mentioned that the specific objectives of their activities were to inform people about the causes and threats of climate change; to encourage actions through implementation of energy efficiency and other conservation measures; and to solicit feedback regarding national communications and national action plans. | Стороны отметили, что конкретные задачи их деятельности сводятся к информированию людей о причинах и угрозах изменения климата; поощрению конкретных инициатив в рамках осуществления мер в области обеспечения энергоэффективности и других природоохранных мер; и установлению обратной связи в контексте национальных сообщений и национальных планов действий. |
In the field, improved inter-agency cooperation requires further strengthening of the Resident Coordinator system of the United Nations Development Programme (UNDP) and additional measures recommended during the triennial policy review of operational activities for development, in order to ensure an efficient division of labour. | На местах же улучшение межучрежденческого сотрудничества требует дальнейшего укрепления системы координаторов-резидентов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также принятия дополнительных мер, рекомендованных в ходе проводимых раз в три года политических обзоров оперативной деятельности в целях развития, с тем чтобы обеспечить эффективное разделение труда. |
Discuss the results of the workshop on the country profile for Armenia as well as different options for future follow-up activities on the implementation of the recommendations in reviewed countries; | Ь) обсудить результаты рабочего совещания по обзору жилищного сектора в Армении, а также различные варианты будущих последующих мер по выполнению рекомендаций в странах, где были проведены такие обзоры; |