Английский - русский
Перевод слова Activities

Перевод activities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деятельности (примеров 20000)
An example of such activities is the technical assistance provided to the Russian Federation with respect to pledge and pledge registration law. Примером такой деятельности является техническая помощь, оказанная Российской Федерации в отношении Закона "О залоге" и регистрации залога.
South-South and triangular cooperation should be strengthened and mainstreamed into regular country-level programming of operational activities. Необходимо укреплять и включать компонент сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в текущие программы оперативной деятельности на страновом уровне.
Finally, as stated in the outcome document, sustainable development should be further integrated into the framework for United Nations activities. При этом, как указывается в итоговом документе, устойчивое развитие необходимо еще глубже интегрировать в рамки деятельности Организации Объединенных Наций.
The Commission might therefore wish to bear in mind the types of activities that would most directly support such development. В связи с этим Комиссия может выразить пожелание об учете тех видов деятельности, которые будут в наибольшей мере содействовать такому развитию.
The universal, voluntary and grant nature, and neutrality and multilateralism of United Nations operational activities for development should be retained. Необходимо сохранить всеобщий, добровольный и согласованный характер, а также нейтральность и многосторонность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 20000)
In order to maximize the impact of resources for operational activities for development, developing countries must ensure a supportive domestic policy environment for such activities. Чтобы максимально увеличить эффективность ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, развивающиеся страны должны обеспечить создание благоприятных внутренних политических условий для такой деятельности.
Links to current activities concerning the codification and progressive development of international law. Ссылки на текущую деятельность, касающуюся кодификации и прогрессивного развития международного права.
Its multidisciplinary activities span 14 different faculties. Междисциплинарная деятельность охватывает 14 различных факультетов.
This education includes not only extracurricular activities but also family life and the broadest range of human relationships within society. Это образование включает в себя не только внешкольную деятельность, но также семейную жизнь и целый ряд межличностных отношений в пределах общества.
On August 3, it was announced that Jasmine You would temporarily suspend all musical activities due to unknown circumstances regarding his health and to recover. З августа было объявлено, что Жасмин Ю временно приостановит музыкальную деятельность из-за неизвестных обстоятельств, касающихся его здоровья.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 20000)
The United Nations Development Programme initiated early recovery activities to support the local government response system in seven municipalities. В порядке оказания помощи в осуществлении мер реагирования местным органам власти в семи муниципиях Программа развития Организации Объединенных Наций приступила к проведению мероприятий в целях скорейшего восстановления.
There remains a $10.6 million shortfall for projected 1999 activities. Осталось изыскать 10,6 млн. долл. США на финансирование мероприятий, запланированных на 1999 год.
Expected accomplishments can, however, relate to changes in the quality, quantity or timeliness of activities and outputs. Однако ожидаемые достижения могут быть связаны с изменениями в качестве, количестве или сроках осуществления деятельности или мероприятий.
Expected accomplishments can, however, relate to changes in the quality, quantity or timeliness of activities and outputs. Однако ожидаемые достижения могут быть связаны с изменениями в качестве, количестве или сроках осуществления деятельности или мероприятий.
Number of joint activities with such organizations. Число совместных мероприятий с участием этих организаций.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 20000)
Shelter and resettlement activities in the northern governorates have started with the planning of infrastructure and rehabilitation projects, particularly in support of internally displaced persons. Мероприятия по обеспечению жильем и переселению в северных мухафазах начались с планирования проектов, связанных с инфраструктурой и восстановлением, особенно в целях оказания поддержки перемещенным внутри страны лицам.
The Agency's Nuclear Security Plan covered prevention, detection and response activities underpinned by needs assessments. План ядерной безопасности Агентства предусматривает мероприятия в области предотвращения, обнаружения и реагирования, которые основаны на результатах оценок потребностей.
Similar activities are being undertaken in other African subregions, building on processes that are ongoing or planned by relevant regional organizations. Аналогичные мероприятия проводятся и в других субрегионах Африки в увязке с процессами, которые уже осуществляются или планируются соответствующими региональными организациями.
We believe that that could weaken the Mission's capacity to plan and carry out long-term activities. Мы считаем, что это может ослабить способность Миссии планировать и осуществлять долговременные мероприятия.
Encourage civil society and multinationals to include programs and activities that promote gender equality and equal access to resources for women and girls. Обратиться к гражданскому обществу и транснациональным корпорациям с призывом осуществить программы и мероприятия, поощряющие равенство и равный доступ женщин и девочек к ресурсам.
Больше примеров...
Деятельностью (примеров 11100)
How activities conducted by other organizations could be monitored should be clarified. уточнить, каким образом можно было бы осуществлять мониторинг за деятельностью, проводимой другими организациями;
Furthermore, she held several meetings with universities and NGOs to better acquaint them with the activities of the Office of the Prosecutor. Кроме того, она провела несколько встреч с представителями университетов и неправительственных организаций, с тем чтобы более подробно ознакомить их с деятельностью Канцелярии Обвинителя.
The Special Representative endeavoured to maintain contact with the bodies that participated in the peace process and therefore played a role linked to his own activities. Представитель Генерального секретаря стремится поддерживать контакты с участвующими в мирном процессе организациями, роль которых связана с его собственной деятельностью.
In 2003 the Council of the European Union adopted a common position, requiring that each member State introduce national legislation in order to effectively control brokering activities. В 2003 году Совет Европейского союза принял общую позицию с требованием к каждому государству-члену ввести национальное законодательство по эффективному контролю за посреднической деятельностью.
The various services of the General Directorate for Planning, for their part, track the implementation of activities relating to the situation of women and children. Кроме того, службы Главного управления планирования осуществляют контроль за деятельностью по улучшению положения женщин и детей.
Больше примеров...
Мероприятиях (примеров 7000)
The Working Group also concludes that notification of hazardous activities to neighbouring Parties and engagement in bi- and multilateral activities relating to the identification of hazardous activities have improved since the second reporting round. Согласно выводам Рабочей группы, по сравнению со вторым циклом отчетности наблюдается улучшение в том, что касается уведомления об опасных видах деятельности соседствующих Сторон и участия в двусторонних и многосторонних мероприятиях по установлению опасных видов деятельности.
The Board suggested that since programmes could provide a learning experience for the Centre for Human Rights, project evaluations should include successful activities as well as obstacles and difficulties. Совет высказал мысль о том, что, поскольку программы могут служить для Центра по правам человека источником накопления опыта, в оценках проектов должна содержаться информация как об успешно осуществленных мероприятиях, так и о встречающихся препятствиях и трудностях.
The Working Group may undertake or commission special thematic studies, collaborate on articles and if required, take part in public activities to present the work of the Working Group. Рабочая группа может проводить или заказывать специальные тематические исследования, сотрудничать в работе над статьями и в случае необходимости принимать участие в публичных мероприятиях для разъяснения деятельности Рабочей группы.
To build solidarity each month the two groups meet to decide the activities of the general interest of the group and the allocation of credits. Для укрепления чувства солидарности обе группы проводят ежемесячные встречи, на которых принимаются решения о мероприятиях, представляющих общий интерес для всей группы, и о распределении займов.
Representing Australian at United Nations meetings and other international activities on Continental Shelf definition under UNCLOS представление Австралии на совещаниях Организации Объединенных Наций и других международных мероприятиях, посвященных определению континентального шельфа в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву:
Больше примеров...
Виды деятельности (примеров 4540)
Exchange of experience should also include as much as possible adaptation projects and activities developed by other organizations and countries. В сферу обмена опытом следует также включать в максимально возможной степени проекты адаптации и виды деятельности, разработанные другими организациями и странами.
Inputs, activities and outputs are possible to keep track of and accountability is not subject to dispute. В таких случаях можно отслеживать вводимые ресурсы, виды деятельности и мероприятия, а подотчетность подчиненных не оспаривается.
Coastal States have sovereign rights, as appropriate, with respect to resources, including marine genetic resources and all related activities, in areas within national jurisdiction. Прибрежные государства имеют суверенные права в соответствующих случаях в отношении своих ресурсов, включая морские генетические ресурсы, а также все связанные с этим виды деятельности в областях, подпадающих под национальную юрисдикцию.
In other words, it may be better for TNC home countries to ensure the survival of their firms by encouraging them to focus on higher value-added activities than to protect them in order to preserve employment, at the cost of becoming less efficient producers. Иными словами, странам базирования ТНК, возможно, лучше обеспечивать жизнеспособность своих компаний, стимулируя их делать основной упор на виды деятельности, создающие больший объем добавленной стоимости, а не защищая их ради сохранения занятости ценой превращения их в менее эффективных производителей.
A Party that elected any or all activities under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to account for such activities in the second and subsequent commitment periods. Сторона, которая выбрала любые или все виды деятельности согласно пункту 4 статьи 3 в первый период действия обязательств, продолжает учитывать такие виды деятельности во второй и последующие периоды действия обязательств.
Больше примеров...
Действий (примеров 7300)
The discussions also focused on the technical aspect of UNHCR's plan of action for its preparatory activities and two Moroccan counterparts were assigned to work with UNHCR. В ходе дискуссий внимание было уделено также техническому аспекту плана действий УВКБ по осуществлению подготовительных мероприятий и были отобраны два марокканских партнера для работы с УВКБ.
As part of specific gender-equality measures, the Government decided on 26 January 2001 to set up a Gender mainstreaming unit consisting of academics and entrusted with introducing a gender approach in all Federal Government policies and activities. Продолжая принимать конкретные меры по обеспечению равенства мужчин и женщин, правительство приняло 26 января 2001 года постановление об учреждении состоящей из научных экспертов группы по гендерной проблематике для интеграции основанного на гендерном равенстве подхода во весь комплекс политики и действий федерального правительства.
Such cooperation is essential to effectively address cross-border movements of armed elements and weapons as well as illicit trafficking and to ensure that those behind these destabilizing and criminal activities are held accountable. Такое сотрудничество также необходимо для эффективного решения проблемы трансграничных перемещений вооруженных лиц и трансграничной переправки оружия, а также незаконной торговли и для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих дестабилизирующих и преступных действий.
During the first quarter of 2013, UN-Habitat developed a resource mobilization strategy and action plan aimed at increasing sustainable non-earmarked funding for core activities from traditional donor countries, middle-income countries and non-traditional donors. В первом квартале 2013 года ООН-Хабитат разработала стратегию мобилизации ресурсов и план действий, предусматривающие меры по стабилизации нецелевого финансирования основных видов деятельности, поступающего от стран из числа традиционных доноров, стран со средним уровнем дохода и нетрадиционных доноров.
In the tourism sector, efforts were focused on the implementation of the Tourism Action Plan, which remains the guiding document for African Union and NEPAD tourism activities. В секторе туризма усилия сфокусированы на реализации плана действий в области развития туризма, который является руководящим документом для осуществления мероприятий в области туризма под эгидой Африканского союза и НЕПАД.
Больше примеров...
Работы (примеров 12480)
The present progress report provides comprehensive information on all preparatory activities undertaken in 2010 for the current International Comparison Programme (ICP) round, with specific emphasis on activities related to the start of fieldwork in January 2011. В настоящем докладе о ходе работы содержится исчерпывающая информация о всех проведенных в 2010 году подготовительных мероприятиях в связи с нынешним циклом осуществления Программы международных сопоставлений (ПМС), при этом особое внимание уделяется деятельности, связанной с началом работы на местах в январе 2011 года.
We believe that such investigations are an essential aspect of the work of the Organization and that their high standards should become the norm for Security Council activities. Считаем, что такие расследования являются важной формой работы Организации и что высокие стандарты их деятельности должны стать нормой в деятельности Совета Безопасности.
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы.
Modalities and processes to enable effective stakeholder engagement in the activities of the work programme spanning the four functions of the Platform. с) процедур и процессов, позволяющих осуществить эффективное привлечение заинтересованных субъектов к мероприятиям в рамках программы работы, охватывающим четыре функции Платформы.
Modalities and processes to enable effective stakeholder engagement in the activities of the work programme spanning the four functions of the Platform. с) процедур и процессов, позволяющих осуществить эффективное привлечение заинтересованных субъектов к мероприятиям в рамках программы работы, охватывающим четыре функции Платформы.
Больше примеров...
Мероприятиям (примеров 2360)
UNFIP acts as a central mechanism to facilitate the organization, execution, monitoring and reporting of projects and activities funded by the Foundation. ФМПООН функционирует в качестве централизованного механизма, облегчающего организацию, исполнение, контроль и представление отчетности по проектам и мероприятиям, финансируемым из Фонда Организации Объединенных Наций.
His delegation, which attached great importance to public information activities, was concerned at the proposed reduction of expenditure under that part of the programme budget. Его делегация придает большое значение мероприятиям в области общественной информации и обеспокоена предлагаемым сокращением расходов по этой части бюджета по программам.
(c) Discuss ways and means of raising the awareness of both the population at large and the staff involved in CR/VS activities. с) обсудить пути и средства повышения осведомленности как населения в целом, так и сотрудников, привлекаемых к мероприятиям УН/ЕДН.
The annex to the present note contains a progress report on actions and activities undertaken under the resource mobilization programme and elements for resource mobilization and a sustainable financing workplan for 2009 and 2010. Приложение к настоящей записке содержит доклад о ходе работы по мерам и мероприятиям, проведенным по линии программы привлечения средств, а также элементам привлечения средств и плану работы по устойчивому финансированию на 20092010 годы.
Supporting activities, such as the creation of a network of protected areas in the Carpathians, and strengthening the participation of NGOs and local communities, will ensure a sustainable development of the region, balanced with ecological coherence and sustainable tourism. GE.-31265 Оказание поддержки соответствующим мероприятиям, например созданию на Карпатах сети заповедных зон, а также более активное привлечение НПО и местных общин обеспечат условия для устойчивого развития региона, сохранения экологического баланса и устойчивого роста туризма.
Больше примеров...
Действия (примеров 3293)
The Committee condemned all settlement activities, which were illegal under international law and should be stopped and reversed immediately. Комитет осуждает все действия по заселению, которые являются незаконными в соответствии с международным правом и должны быть приостановлены и отменены немедленно.
Several delegations indicated that incidences of unregulated fishing beyond national jurisdiction, persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals, seabed activities, shipping activities and dumping, as well as effects of climate change, posed a real and continuing danger to Arctic marine ecosystems. Ряд делегаций отметили, что нерегулируемый рыбный промысел за пределами действия национальной юрисдикции, стойкие органические загрязнители и тяжелые металлы, деятельность на дне морей и океанов, морское судоходство и сброс загрязняющих веществ, а также последствия климатических изменений создают реальную и постоянную угрозу для арктических морских экосистем.
The Government has responded by pointing out that such allegations are groundless and that many of the alleged victims have been involved in illegal activities. В ответ на эти сообщения правительство указало, что такие заявления являются необоснованными и что многие из предполагаемых жертв были вовлечены в незаконные действия.
They urged the parties to abide by the terms of the Gbadolite Agreement signed on 30 December 2002, and in particular to cease immediately all military activities in the area. Они настоятельно призвали стороны соблюдать положения соглашения, подписанного в Гбадолите 30 декабря 2002 года, и в частности безотлагательно прекратить все боевые действия в этом районе.
The Prosecutor of the Court shall be entitled to carry out procedural activities in the territory of the Republic of Poland subject to the terms and conditions specified in the Statute. З. Прокурор Суда имеет право совершать процессуальные действия на территории Республики Польша на основе принципов и условий, оговоренных в Статуте.
Больше примеров...
Мероприятиями (примеров 1953)
These themes and principles are complemented by cross-cutting activities on research and advocacy. Эта тематика и принципы дополняются трансграничными исследовательскими и пропагандистскими мероприятиями.
In addition, it is difficult to attribute outcomes with activities or outputs that involve UNDP alone. Кроме того, сложно увязать запланированные результаты с деятельностью или конкретными мероприятиями, проводимыми ПРООН в индивидуальном порядке.
The main thrust of the work related to the activities carried out during the cruise, including the collection of data. Основное направление работы было связано с мероприятиями, осуществленными в ходе экспедиции, включая сбор данных.
Enhance Governments' capacities to examine environmental aspects of WTO negotiations and undertake formal review processes, while monitoring and inputting to the activities of the WTO Committee on Trade and Environment. с) Расширение имеющихся у правительств возможностей для анализа экологических аспектов переговоров в рамках ВТО и проведение официальных обзоров с учетом при этом необходимости следить за мероприятиями Комитета ВТО по торговле и окружающей среде и вносить свой вклад в их осуществление.
(b) To promote awareness of the mandates, mechanisms and activities of FAO relevant to indigenous peoples among the members of the Permanent Forum on Indigenous Issues; Ь) ознакомить членов Постоянного форума с мандатами, механизмами и мероприятиями ФАО, имеющими значение для коренных народов;
Больше примеров...
Работе (примеров 4660)
(b) Press releases to cover the activities and meetings of the Inland Transport Committee and the work of its subsidiary bodies. Ь) пресс-релизы о деятельности и заседаниях Комитета по внутреннему транспорту и о работе его вспомогательных органов.
The intensification of activities at the international level has also provided an important impetus at the national level, where implementation of the Protocol has progressively gathered momentum. Активизация деятельности на международном уровне также придала важный импульс работе на национальном уровне, на котором процесс осуществления Протокола постепенно набирает силу.
In this respect, I would like to reiterate Ukraine's interest in joining the activities of the multilateral working groups on Middle East economic cooperation and providing its military and civilian personnel to United Nations peacekeeping operations in the region. В этой связи я хотел бы подтвердить заинтересованность Украины в участии в работе многосторонних рабочих групп по вопросам экономического сотрудничества на Ближнем Востоке и в предоставлении ею своего военного и гражданского персонала для участия в миротворческих операциях в регионе.
The activities of non-governmental organizations have been and are crucial to the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), and we also need the work of business life. Деятельность неправительственных организаций была и остается крайне важной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и нам также необходимо привлекать к работе деловые круги.
(b) Operational considerations, including the importance of avoiding disruption to ongoing activities to the extent possible and the practical consideration of the importance of relative geographical proximity to best support the activities of the Organization; Ь) оперативные соображения, включая необходимость избегать, по мере возможности, перебоев в проводимой работе, и практические соображения, касающиеся важности обеспечения относительной географической близости в целях оказания наиболее эффективной поддержки деятельности, осуществляемой Организацией;
Больше примеров...
Работу (примеров 4300)
Those activities complement the work of the Department of Public Information, including the activities undertaken by United Nations information centres and services in the respective regions. Эта деятельность дополняет работу Департамента общественной информации, включая деятельность, осуществляемую информационными центрами и службами Организации Объединенных Наций в соответствующих регионах.
However, we must not lose sight of the fact that, as external circumstances have a bearing on its work, paralysis in the activities of the Conference may be viewed in itself as a sign of the times and will have a very negative effect. Однако мы не должны упускать из виду, что, точно так же как внешние обстоятельства влияют на ее работу, паралич в деятельности Конференции может рассматриваться и как признак времени и чреват весьма значительным негативным потенциалом.
In concluding, allow me, in the name of the members of the European Union, to pay special tribute to the effectiveness of the Polish Chairmanship, without which the OSCE could not have met the great challenges of this year's activities. В заключение позвольте мне от имени членов Европейского союза особо отметить эффективную работу председательствующей страны, Польши, без которой ОБСЕ не смогла бы решить большие задачи, стоящие перед ней в этом году.
The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство.
The Common Market for Eastern and Southern Africa regional centre in Lusaka started its support activities in March 2005 with a three-month 'train the trainers' ASYCUDA functional and technical course for national system managers. Расположенный в Лусаке региональный центр Общего рынка для стран восточной и южной части Африки начал работу в марте 2005 года с организации курса трехмесячной функциональной и технической подготовки инструкторов из числа национальных управляющих этой системой.
Больше примеров...
Мер (примеров 5340)
Those activities must be strongly condemned and specific measures taken to put an end to them. Подобные действия требуют решительного осуждения и конкретных мер по их пресечению.
This programme, specific to women, is intended to reinforce the work already done at the local level through so-called "community-based" activities. Эта специальная программа для женщин направлена на усиление мер, уже принимаемых децентрализованным образом в рамках так называемых "мероприятий, осуществляемых по месту жительства".
Poor countries will be least able to reduce the impact of droughts, flooding or disease; the resulting dependence on life-saving responses may divert time, energy and resources from activities that address long-term goals. В наименьшей степени способными смягчать последствия засух, наводнений или эпидемий будут бедные страны, а обусловленная этим зависимость от призванных спасать жизни людей мер реагирования может отвлекать время, усилия и ресурсы от деятельности, направленной на достижение долгосрочных целей.
In the view of the Russian Federation, in order to give impetus to joint activities in search of mutually acceptable measures which will lessen the threat posed by landmines other than anti-personnel mines, the Group of Governmental Experts should, during 2004: Российская Федерация полагает, что для придания импульса совместной работе по поиску взаимоприемлемых мер, снижающих опасность, которую представляют наземные мины, отличные от противопехотных (НМОП), Группе правительственных экспертов в ходе работы в 2004 году следовало бы:
Fresh thinking about means of investment, and action to inform families about new areas of income-generating activities, productive skills acquisition, technical advice and self-reliance in establishing independent business enterprises; поиск новых вариантов вложения средств и принятие мер для информирования семей о новых областях приносящей доход деятельности, возможностях получения ими производственных навыков, технической экспертизы и достижения самостоятельности путем создания независимых коммерческих предприятий;
Больше примеров...