Transnational organized criminal groups have adopted an entrepreneurial approach and have been diversifying their activities and functions, increasing their capacity to engage in illegal activities. | Транснациональные организованные преступные группы проявляют предприимчивость и диверсифицируют свою деятельность и функции, повышая возможности участия в противоправной деятельности. |
The consolidated appeal process, in addition to life-saving activities, is best suited to covering those rehabilitation activities that can easily be undertaken even during conflict, especially in the health and social services sector. | Помимо осуществления мероприятий по спасению жизней процесс принятия призывов к совместным действиям лучше всего подходит для обеспечения той деятельности по восстановлению, которую нетрудно вести даже во время конфликта, особенно в секторе здравоохранения и социальных услуг. |
A plan of action that provides for coherence and continuity of activities as well as inclusiveness of participation has proven critical in ensuring a strong focus on implementation of the activities of the Second International Decade of the World's Indigenous People. | Как показывает опыт проведения мероприятий второго Международного десятилетия коренных народов мира, решающей предпосылкой эффективного сосредоточения усилий на задачах Десятилетия является разработка плана действий, который позволял бы обеспечить слаженность и последовательность осуществляемой деятельности, а также широкое участие заинтересованных сторон. |
Funding of operational activities had been unpredictable, unreliable and unstable, with negative implications for overall programme coherence, efficiency and transaction costs. | Финансирование оперативной деятельности было непредсказуемым, ненадежным и нестабильным, что оказало негативное воздействие на согласованность, эффективность и операционные издержки в рамках всей программы. |
Core funding would remain essential for operational activities. | Основное финансирование будет по-прежнему оставаться неотъемлемой частью оперативной деятельности. |
The Secretary-General states that countries with influence must strongly convey to the armed opposition groups the need to halt their activities. | Генеральный секретарь заявляет, что страны, способные влиять на ситуацию, должны убедить действующие в районе операции СООННР вооруженные оппозиционные группы в необходимости прекратить свою деятельность. |
Meanwhile, Lubomirski continued his charity activities, as member of several civic organizations. | Между тем Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность, будучи членом нескольких общественных организаций. |
The IUSS is a founding partner of the International Year of Planet Earth and supports all of its activities. | Союз является одним из основателей и партнером Международного года планеты Земля и поддерживает его деятельность. |
In conjunction with this, he held consulting activities in the areas of marketing, advertisement and sales. | Параллельно вел консалтинговую деятельность в области маркетинга, рекламы и продаж. |
This education includes not only extracurricular activities but also family life and the broadest range of human relationships within society. | Это образование включает в себя не только внешкольную деятельность, но также семейную жизнь и целый ряд межличностных отношений в пределах общества. |
Some delegations questioned the Department's mandate for demining activities. | Ряд делегаций поставили под вопрос мандат Департамента на проведение мероприятий по разминированию. |
For these organizations, the Decade offers an opportunity to renew, review and strengthen their ongoing activities. | Этим организациям Десятилетие предоставляет возможность обновить, пересмотреть и укрепить осуществляемые ими программы мероприятий. |
The Board recommends that UNHCR monitor its staffing levels and ensure that they are commensurate with the level of programme activities. | Комиссия рекомендует УВКБ следить за численностью своего персонала и обеспечить, чтобы она была соразмерна количеству программных мероприятий. |
Beginning during the biennium 1998-1999, several WIPO programmes and activities included indigenous peoples among their intended beneficiaries. | Начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов несколько программ и мероприятий ВОИС будут включать в число своих бенефициаров коренное население. |
For these organizations, the Decade offers an opportunity to renew, review and strengthen their ongoing activities. | Этим организациям Десятилетие предоставляет возможность обновить, пересмотреть и укрепить осуществляемые ими программы мероприятий. |
Similar activities are being undertaken in other African subregions, building on processes that are ongoing or planned by relevant regional organizations. | Аналогичные мероприятия проводятся и в других субрегионах Африки в увязке с процессами, которые уже осуществляются или планируются соответствующими региональными организациями. |
Some of the affected programmes include key intersectoral activities focusing on human rights and gender. | К числу ряда пострадавших программ относятся важные межсекторальные мероприятия в области прав человека и гендерной проблематики. |
The Security Council mission conducted the following meetings and activities during its visit. | Члены миссии Совета Безопасности провели в ходе своего визита следующие встречи и мероприятия. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
A number of EIT countries have carried out activities in impact and vulnerability assessment, mainly through international grants. | Ряд СПЭ осуществляют мероприятия по оценке воздействия и уязвимости, главным образом на основе международных грантов. |
They also expressed their satisfaction with UNDP activities in supporting women in development and non-governmental organizations (NGOs) that were becoming very active in Albania. | Они также выразили свое удовлетворение деятельностью ПРООН в поддержку участия женщин в процессе развития и работы неправительственных организаций (НПО), которые развертывают в Албании весьма активную деятельность. |
At least four States exercise strong supervision over social activities and appear to control the non-profit sector. | По крайней мере четыре государства осуществляют пристальное наблюдение за общественной деятельностью и, как представляется, контролируют некоммерческий сектор. |
(b) Responsibility and liability for national space activities; | Ь) обязанности и ответственность в связи с национальной космической деятельностью; |
The draft regulated the issue of therapeutic cloning by requiring States either to ban it outright or to formulate strict guidelines for such activities. | Данный проект предусматривает и регулирование вопроса о клонировании в лечебных целях, требуя от государств либо его полного запрета, либо создания системы строгого контроля над такой деятельностью. |
The Special Representative endeavoured to maintain contact with the bodies that participated in the peace process and therefore played a role linked to his own activities. | Представитель Генерального секретаря стремится поддерживать контакты с участвующими в мирном процессе организациями, роль которых связана с его собственной деятельностью. |
Its limited staff does not allow for participation in other activities of the Council. | Ограниченный штат не позволяет ей принимать участие в других мероприятиях Совета. |
Provincial and territorial governments also support and promote the participation of Aboriginal women in governance activities and other government initiatives. | Правительства провинций и территорий также поддерживают и поощряют участие женщин из числа коренных народов в деятельности, связанной с управлением, и в других правительственных мероприятиях. |
It was important to pay attention not only to differences in the governance and financing of different institutions but also to the differences in their missions, target groups and activities. | Важно уделять внимание не только разнице в системах управления и финансирования в разных учреждениях, но и различиям в их задачах, целевых аудиториях и мероприятиях. |
It was important to pay attention not only to differences in the governance and financing of different institutions but also to the differences in their missions, target groups and activities. | Важно уделять внимание не только разнице в системах управления и финансирования в разных учреждениях, но и различиям в их задачах, целевых аудиториях и мероприятиях. |
A wealth of related activities is presented in the reports, ranging from organizing seminars and workshops, at national and local levels, to translating UNCCD documents into local languages, free distribution of educational materials and commemorating the World Day to Combat Desertification on 17 June. | В докладах сообщается о разнообразных соответствующих мероприятиях, начиная с организации семинаров и рабочих совещаний на национальном и местном уровнях и кончая переводом документов КБОООН на местные языки, бесплатным распространением учебных материалов и празднованием Всемирного дня борьбы с опустыниванием 17 июня. |
The requirement to identify obsolete and irrelevant programmes and activities had been seriously underemphasized. | Необходимости выявлять устаревшие и неактуальные виды деятельности и программы уделяется явно недостаточно внимания. |
In this sense, the core activities and technical cooperation to be implemented by UNIDO in this context can be expressed in terms of building and qualitatively improving industrial capacities. | В этом смысле основные виды деятельности и технического сотрудничества, которыми предстоит заниматься ЮНИДО в этой связи, можно охарактеризовать как создание и качественное совершенствование промышленного потенциала. |
Closer integration of domestic and international markets requires structural adjustment by withdrawing labour and other resources from areas of low productivity and high underemployment and shifting them to activities and processes in which productivity and incomes are higher and the country has a comparative advantage. | Более тесная интеграция внутренних и международных рынков требует структурной перестройки на основе передислокации трудовых и других ресурсов из сфер деятельности с низкой производительностью и высоким уровнем неполной занятости в такие виды деятельности и процессы, в которых производительность и доходы выше и в которых страна имеет относительное преимущество. |
The 1995 Copenhagen Programme of Action laid out a series of actions that Governments could undertake in partnership with civil society, and it identified many activities that could be carried out specifically with cooperatives. | В Копенгагенской программе действий 1995 года предусмотрен ряд действий, которые правительства могли бы предпринять в партнерстве с гражданским обществом, а также определены многие виды деятельности, которые они могли бы совместно проводить с кооперативами. |
(c) Operational activities: | с) Оперативные виды деятельности: |
I wish to express my Government's deep concern over the illegal activities of the United States in the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Я хочу выразить глубокую озабоченность моего правительства по поводу незаконных действий Соединенных Штатов в Персидском и Оманском заливах. |
Central activities of the restructured Division involve encouraging, supporting and coordinating the implementation of the Declaration and Programme of Action of the Summit by national Governments, civil society, the private sector and international organizations. | Основные мероприятия преобразованного отдела предусматривают поощрение, поддержку и координацию осуществления Декларации и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне национальными правительствами, гражданским обществом, частным сектором и международными организациями. |
France will support any effort aimed at strengthening the coordination of cooperation activities and at better exploiting human and financial resources, inter alia, through the establishment of programme evaluation procedures. | Франция будет поддерживать все усилия, направленные на укрепление координации действий в области сотрудничества и лучшее использование людских и финансовых ресурсов, в том числе с помощью разработки программы процедур оценки. |
UNODC is working to consolidate available knowledge and expertise into a manual of good practices to counter kidnapping as a foundation for a wider programme of technical assistance activities in this area, in accordance with General Assembly resolution 59/154. | ЮНОДК работает над консолидацией существующих знаний и опыта для создания руководства по наилучшей практике борьбы с похищениями людей в качестве основы для разработки более широкой программы действий по оказанию технической помощи в этой области в соответствии с резолюцией 59/154 Генеральной Ассамблеи. |
During the reporting period, the Executive Directorate will continue to conduct and provide updates on the various activities identified in the plan of action for the implementation of resolution 1624 (2005) in the light of resolution 1963 (2010). | В течение отчетного периода Исполнительный директорат будет осуществлять различные мероприятия, предусмотренные в плане действий по осуществлению резолюции 1624 (2005) в свете резолюции 1963 (2010), и представлять обновленную информацию по этому вопросу. |
These work programmes identify the core areas where action should be concentrated and will guide implementation and monitoring activities over a longer period. | В этих программах работы определяются основные области, где должны быть сконцентрированы усилия, и они будут служить руководством при осуществлении и контроле за ходом выполнения мероприятий на протяжении более длительного периода. |
Such a plan of work may be considered if the Enterprise decides that it does not intend to carry out activities in the reserved area in question. | Такой план работы может быть рассмотрен в том случае, если Предприятие решает, что оно не намерено осуществлять деятельность в данном зарезервированном районе. |
IMDIS reports suggest that the Division is working efficiently both in the implementation of its regular work programme and of its technical cooperation activities, as it generally achieves the quantitative targets for the respective bienniums. | Судя по имеющейся в ИМДИС информации, Отдел эффективно работает над осуществлением как своей регулярной программы работы, так и мероприятий по линии технического сотрудничества, и в каждом из двухгодичных периодов, как правило, достигает установленных количественных показателей. |
I believe the added focus by the Management Committee on the results of the oversight activities has improved OIOS effectiveness by increasing the visibility of results and management's response thereto. | Я считаю, что дополнительное внимание, уделенное Комитетом по вопросам управления результатам надзорной деятельности, позволило повысить эффективность работы УСВН за счет более широкого освещения этих результатов и более активного реагирования на них руководства. |
Such a plan of work may be considered if the Enterprise decides that it does not intend to carry out activities in the reserved area in question. | Такой план работы может быть рассмотрен в том случае, если Предприятие решает, что оно не намерено осуществлять деятельность в данном зарезервированном районе. |
The programme continued to facilitate capacity-building activities to help foster the equitable regional distribution of CDM project activities and to support the implementation and enhancement of the mechanisms. | Программа продолжала содействовать мероприятиям по укреплению потенциала в целях обеспечения надлежащего регионального распределения мероприятий по проектам МЧР и оказания поддержки внедрению и укреплению механизмов. |
Special interest was shown in the activities relating to capacity-building and the enhancement of institutions and human resources in the domain of trade. | Особый интерес был проявлен к мероприятиям в области укрепления потенциала и развития институтов и людских ресурсов в сфере торговли. |
Focal points take on specific tasks in addition to regular observation activities, such as preparing and carrying out of pilot projects and drafting background papers in consultation with the Multidisciplinary Observation Unit and the sectoral agencies. | В дополнение к регулярным мероприятиям по наблюдению координаторы берут на себя конкретные функции, такие, как подготовка экспериментальных проектов и постановка задач по ним, а также составление информационных документов в консультации с Группой многостороннего наблюдения и секторальными учреждениями. |
(a) Intersessional activities initiated by interested Governments and international organizations with a view to producing conclusions and recommendations on specific issues or goals, such as expert group meetings or subcommissions and task forces as described above, should include representatives of major groups; | а) к межсессионным мероприятиям, проводимым по инициативе заинтересованных правительств и международных организаций для подготовки выводов и рекомендаций по конкретным вопросам или целям, например, к заседаниям групп экспертов или подкомиссий и описанных выше целевых групп, следует привлекать представителей основных групп; |
Such adjustments have been translated more often than not into new activities in addition to the ongoing mandated ones. | Подобные корректировки чаще выливаются в новые мероприятия в дополнение к уже идущим утвержденным мероприятиям. |
It includes activities targeting children and young people. | Она включает в себя действия, ориентированные на детей и молодежь. |
He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. | Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными. |
And on the upside, his recent activities have given us a bit of an advantage. | Более того, его последние действия дают нам некоторое преимущество. |
The SOMTC Work Programme 2013-2015 outlined policies, guidelines and activities in eight priority areas, including terrorism, trafficking in persons, sea piracy and arms smuggling. | В программе работы СРСТП на 2013 - 2015 годы предусмотрены меры, руководящие принципы и действия в восьми приоритетных областях, включая терроризм, торговлю людьми, морское пиратство и контрабанду оружия. |
Activities such as insider transactions, improper payments while insolvent and transfers at under-valuations or over-valuations would be discouraged if insolvency systems provided for sanctions against those who seek to profit from them. | Такие действия, как заключение сделок с использованием служебной информации, производство незаконных выплат в условиях несостоятельности и заключение сделок по заниженным или завышенных ценам, потеряют всякую привлекательность, если в системах регулирования несостоятельности будут предусмотрены санкции против тех, кто пытается получить выгоду от вышеуказанных операций. |
There is no duplication between activities financed under the Department of Humanitarian Affairs and UNDP trust funds and activities for which provision is made in the ONUMOZ budget. | Между мероприятиями, финансируемыми из целевых фондов Департамента по гуманитарным вопросам и ПРООН, и мероприятиями, финансируемыми из бюджета ЮНОМОЗ, не существует никакого дублирования. |
Those new directions for regional banks provide significant opportunities for greater contact and communication, to say the least, between United Nations system intercountry operational activities and regional banks. | Эти новые направления деятельности региональных банков предоставляют значительные возможности, по меньшей мере, для укрепления контактов и связей между межстрановыми оперативными мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и региональными банками. |
In parallel with activities for independence of the Republic of Macedonia, the new Constitution of the Republic was drafted, which was adopted by the Assembly of the Republic of Macedonia on 17 November 1991. | Параллельно с мероприятиями по получению независимости Республики Македония велась работа над текстом новой Конституции, которую Собрание Республики Македония приняло 17 ноября 1991 года. |
The functions of the administrative units in the service are to provide the necessary support services for personnel, budgetary and financial administration, resource planning and budgeting and administration of technical cooperation activities. | Функции административных подразделений в Службе заключаются в оказании необходимых услуг в области управления кадрами, ресурсами бюджета и финансовыми ресурсами, в планировании и распределении ресурсов в рамках бюджета и в управлении мероприятиями в области технического сотрудничества. |
She also stressed the importance of the Women's Union of the Vietnamese, the Vietnamese Women Entrepreneurs' Council and the women's affairs units, under the Confederation of Labour Unions of Viet Nam in spearheading activities to empower women. | Она также подчеркивает важное значение Союза вьетнамских женщин, Совета вьетнамских женщин-предпринимательниц и групп по делам женщин в рамках Конфедерации профсоюзов Вьетнама в деле руководства мероприятиями по расширению возможностей женщин. |
Kazakhstan will responsibly and actively participate in all major United Nations activities. | Казахстан будет со всей ответственностью активно участвовать в работе по всем основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he thanked donor countries for the assistance they provided to UNCTAD's activities. | В заключение он поблагодарил страны-доноры за помощь, предоставляемую ЮНКТАД в ее работе. |
Since these activities are aimed at supporting the work of Member States, it follows that Members must determine their direction and shape through an intergovernmental process. | Поскольку эти мероприятия нацелены на оказание помощи в работе государствам-членам, из этого следует, что государства-члены должны сами определять их направление и форму в рамках межправительственных процессов. |
At its 5th meeting, on 12 September 2003, the Assembly of States Parties adopted the following resolution concerning the establishment of a trust fund for the participation of the least developed countries in the activities of the Assembly of States Parties: | На своем 5м заседании 12 сентября 2003 года Ассамблея государств-участников приняла следующую резолюцию об учреждении целевого фонда в поддержку участия наименее развитых стран в работе Ассамблеи государств-участников. |
Affected groups and individuals are informed of software quality assurance activities and results. | Сотрудники, связанные с данным проектом, информируются о работе и результатах по гарантии качества ПО. |
Our intelligence agencies have carried out many activities to identify and track the networks for harbouring war criminals who might be on our territory. | Наши разведывательные службы провели большую работу по выявлению и отслеживанию сетей, укрывающих военных преступников, которые могут находиться на нашей территории. |
Discussions among UNIDO, UNODC and the authorities in Afghanistan are ongoing and are currently focusing on including short-term impact activities into the original project idea. | ЮНИДО, ЮНОДК и власти Афганистана продолжают работу над проектом и в настоящее время обсуждают вопрос о включении в него мероприятий, дающих быструю отдачу. |
"The Security Council stresses that training of peacekeepers in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants continues to be an important asset in the implementation of these activities in mission areas. | В этой связи Совет отмечает проделанную Генеральным секретарем работу по разработке соответствующих руководств и по содействию обеспечению профессиональной подготовки по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. | Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга. |
The laws do not restrict equal opportunities of participation in sports and cultural activities. | Конституция гарантирует равную плату за труд равной ценности как работающих мужчин, так и женщин, выполняющих одинаковую работу. |
The objective measures could have success indicators to be defined, and include a programme of activities, from inception to conclusion. | В рамках этих объективных мер можно было бы определить показатели достигнутого успеха и программы действий от начального до заключительного этапа. |
Understanding the nature and extent of illicit cross-border trafficking, as well as the size of illicit markets, flows of controlled goods, and the involvement and activities of organized criminal groups is key to designing effective responses. | Понимание характера и масштабов незаконной трансграничной торговли, а также размеров незаконных рынков, потоков контролируемых товаров, а также участия и деятельности организованных преступных групп имеет ключевое значение для разработки эффективных ответных мер. |
Insofar as physical protection is concerned, Article 4 of the Law states that it applies to the physical protection of nuclear facilities, nuclear and radioactive material, and several other related objects and activities. | Что касается мер физической защиты, то в статье 4 этого закона говорится, что он применяется к физической защите ядерных объектов, ядерных и радиоактивных материалов и некоторых других относящихся к ним предметов и видов деятельности. |
The UNECE Committee on Sustainable Energy has undertaken considerable capacity building activities in the field of sustainable energy and, in particular, in promoting energy efficiency measures and the reforming of energy prices and subsidies. | Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике провел значительную работу по формированию потенциала в области устойчивой энергетики, в том числе для поощрения энергоэффективных мер и реформирования цен на энергию и субсидий. |
(e) The presence of biosafety and biosecurity regimes, or efforts to strengthen such capacity, as well as a summary of measures, arrangements and activities or a link to additional information; | ё) наличие режимов обеспечения биобезопасности и биозащищенности или усилия по укреплению такого потенциала, а также резюме мер, механизмов и деятельности или ссылка на дополнительную информацию; |