| There will be no time for recreational activities. | На развлекательные мероприятия времени не будет. |
| We held all activities in the office. | Мы перенесли все мероприятия в офис. |
| Furthermore, the executive sessions have been regularly reviewing the activities undertaken by the Secretariat regarding African's development. | Кроме того, на исполнительных сессиях регулярно рассматривались мероприятия, осуществляемые секретариатом по вопросам развития Африки. |
| Additional activities in this regard are also listed under paragraphs 37 and 95. | Другие мероприятия по этой тематике также перечислены в пунктах 37 и 95. |
| The monthly expenditure pattern reflects the major liquidation activities during the four-month period from 1 July to 31 October 2009. | Распределение расходов по месяцам отражает основные мероприятия по ликвидации в течение четырехмесячного периода с 1 июля по 31 октября 2009 года. |
| Their initial objectives are outreach, confidence-building activities, negotiations and grievance resolution. | Их первоначальными целями являются разъяснительная деятельность, мероприятия по укреплению доверия, переговоры и урегулирование претензий. |
| Such activities will be useful in improving the transparency and accountability of economic and financial management processes and will contribute to mobilizing resources for development. | Такие мероприятия будут полезными в плане повышения транспарентности и усиления подотчетности процессов экономического и финансового управления и будут способствовать мобилизации ресурсов на цели развития. |
| During the biennium 2006-2007, three activities were implemented under the theme of emerging and conflict-related issues in a multidisciplinary approach. | В двухгодичный период 2006 - 2007 годов три мероприятия осуществлялись по теме «Новые и связанные с конфликтами вопросы» в рамках многодисциплинарного подхода. |
| Accordingly, activities to address mercury are not eligible for funding at this time under the POPs focal area. | Соответственно, мероприятия по решению проблемы ртути на данном этапе не удовлетворяют критериям для получения финансирования в рамках ключевой области деятельности, охватывающей СОЗ. |
| Throughout the Decade, UNESCO has been engaged in implementing activities relevant to the eight action areas of the Programme of Action. | З. В течение Десятилетия ЮНЕСКО осуществляла мероприятия, относящиеся к восьми областям Программы действий. |
| Furthermore, UNESCO coordinated and implemented activities to promote the objectives of the Decade at the national, regional and global levels. | Кроме того, ЮНЕСКО координировала и осуществляла мероприятия, направленные на достижение целей Десятилетия на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The Legal Board discussed other possible activities foreseen in its current workplan. | Совет по правовым вопросам обсудил другие возможные мероприятия, предусмотренные текущим планом работы. |
| FAO also organized online activities and forums during the year 2009. | В 2009 году ФАО организовывала также мероприятия и форумы в режиме онлайн. |
| One representative expressed disappointment that the Multilateral Fund provided no funding for activities under the Protocol that provided climate benefits. | Один представитель выразил разочарование по поводу того, что Многосторонний фонд не предоставляет финансирования на осуществляемые в рамках Протокола мероприятия, обеспечивающие климатические выгоды. |
| Recommending that all relevant international organizations and developed countries support the observance events and activities worldwide; | с) рекомендовав всем соответствующим международным организациям и развитым странам поддержать мероприятия и деятельность по проведению Десятилетия во всем мире; |
| Important activities include training of personnel who would be expected to deal directly with the consequences of an attack. | Важные мероприятия включают подготовку персонала, который, как можно было бы ожидать, будет непосредственно иметь дело с последствиями нападения. |
| Some States also cited activities and efforts in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt and implement ecosystem approaches. | Некоторые государства сослались также на мероприятия и усилия региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей по усвоению и реализации экосистемных подходов. |
| This program was complemented by training for the relevant members of the education system, as well as activities involving the pupils' parents. | Дополнением к программе стала подготовка, организованная для соответствующих работников системы образования, а также мероприятия с привлечением родителей учеников. |
| The conferences were also followed by complementing educational activities dealing with human dignity, equality and gender issues. | Кроме того, после конференций были проведены дополнительные просветительские мероприятия, посвященные вопросам человеческого достоинства, равноправия и гендерной проблематике. |
| It identified the main areas in which such mechanisms could be implemented: information-sharing and joint activities. | Были выявлены основные направления, по которым можно создавать такие механизмы: обмен информацией и совместные мероприятия. |
| The organization prepared or contributed to research papers and studies, co-sponsored meetings and carried out humanitarian activities or operational projects. | Организация подготовила или приняла участие в подготовке исследовательских и аналитических документов, выступила соорганизатором различных заседаний и осуществляла гуманитарные мероприятия или оперативные проекты. |
| The activities below are only those that were carried out by the Foundation itself. | Ниже перечисляются лишь те мероприятия, которые проводились самим Фондом. |
| Countries across the region are benefiting from the various activities initiated under the Regional Action Programme. | Странам региона помогают различные мероприятия, осуществляемые в рамках Региональной программы действий. |
| Major areas of collaboration were in relief food assistance, joint assessment and resettlement activities. | Основными областями сотрудничества были чрезвычайная продовольственная помощь, совместные оценки и мероприятия по расселению. |
| In that context, member countries identified specific activities to be carried out by ECLAC in the next two years. | В контексте этого страны-члены наметили конкретные мероприятия, которые предстоит провести ЭКЛАК в следующие два года. |