| We also support the idea of reallocating savings to economic and social activities through the establishment of a development account. | Мы также поддерживаем идею реассигнования средств на экономические и социальные мероприятия на основе учреждения счета на цели развития. |
| The end of the cold war transformed the international context of United Nations missions and activities. | Окончание "холодной войны" привело к изменению международных условий, в которых осуществляются миссии и мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| (b) The United Nations global messages, activities and information must be tailored to a meaningful local context. | Ь) глобальные установки, мероприятия и информационная деятельность Организации Объединенных Наций должны быть приведены в соответствие с реальными местными условиями. |
| My delegation is traditionally very much in favour of all activities aimed at furthering the process of disarmament. | Обычно моя делегация решительно поддерживает все мероприятия, направленные на укрепление процесса разоружения. |
| His delegation supported the preparatory activities outlined in the report. | Делегация Норвегии поддерживает намеченные в докладе подготовительные мероприятия. |
| It was also important to link activities under the conventions with the priorities set by the Assembly in the field of global environment protection. | Также важно увязать мероприятия в рамках конвенций с приоритетами, установленными Ассамблеей в области охраны окружающей среды в глобальном масштабе. |
| Malawi intended to develop specific objectives and activities in order to operationalize those areas. | Малави планирует разработать конкретные цели и мероприятия, с тем чтобы выполнить эти задачи. |
| Future targeted research activities must be developed within the context of the long-term operational programs identified in the Operational Strategy. | Будущие целевые мероприятия по осуществлению научно-технической деятельности должны разрабатываться в контексте долгосрочных оперативных программ, указываемых в оперативной стратегии. |
| TEC will determine its activities in a work programme, to be submitted to the Bureau. | ЦТО определит осуществляемые им мероприятия в программе работы, которая будет представлена Президиуму. |
| The Committee welcomes the activities undertaken and planned in Luxembourg on the occasion of the European Year against Racism (1997). | Комитет приветствует запланированные и осуществляемые в Люксембурге мероприятия, посвященные проведению в 1997 году Европейского года борьбы против расизма. |
| That Office was funded in part by UNEP and Habitat because many UNEP activities were funded with extrabudgetary resources. | Деятельность этого отделения частично финансируется ЮНЕП и Хабитат, поскольку многие мероприятия ЮНЕП финансируются за счет внебюджетных ресурсов. |
| The most important consideration was that all mandated programmes and activities should be delivered in full. | Самое важное соображение сводится к тому, что все утвержденные программы и мероприятия должны осуществляться в полном объеме. |
| Algeria welcomed the retention of the substantive activities of the decolonization programme in the Department of Political Affairs. | Алжир приветствует тот факт, что основные мероприятия в рамках программы деколонизации будут по-прежнему осуществляться Департаментом по политическим вопросам. |
| The General Assembly had repeatedly stressed that any change in programmes and activities was its prerogative. | Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что внесение любых изменений в программы и мероприятия является ее прерогативой. |
| Ms. ARAGON (Philippines) said that the current financial crisis was affecting the Organization's ability to implement its programmes and activities. | Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что нынешний финансовый кризис сказывается на способности Организации осуществлять утвержденные ею программы и мероприятия. |
| Demining activities should focus on the creation and strengthening of local demining capabilities and mine awareness programmes. | Мероприятия в области разминирования должны быть направлены на разработку и укрепление на местах потенциала в области разминирования и программ информирования о минной угрозе. |
| The ILO activities for women have been carried out mainly as components of major ILO programmes. | Мероприятия МОТ в интересах женщин в основном осуществлялись в качестве компонентов основных программ МОТ. |
| The latter function would permit the Trade Point to develop its activities in support of micro, small and medium-size enterprises. | Последняя из указанных функций позволяет центру по вопросам торговли осуществлять мероприятия по поддержке микро-, малых и средних предприятий. |
| At UNFPA, issues and activities concerning communication for development are increasingly dealt with in a decentralized fashion. | В ЮНФПА вопросы и мероприятия, касающиеся коммуникации в целях развития, все более широко решаются на децентрализованной основе. |
| The activities of the regional commissions in the follow-up to conferences should be carried out on a more systematic basis. | Мероприятия региональных комиссий в рамках последующей деятельности по итогам конференций должны осуществляться на более систематической основе. |
| All of these institutions carry out activities which affect indigenous peoples but provide limited means for indigenous voices to be heard. | Все эти учреждения проводят мероприятия, касающиеся коренных народов, однако не предоставляют больших возможностей для выражения мнения последних. |
| It has already carried out activities that meet this concern. | Оно уже осуществило мероприятия, направленные на достижение данной цели. |
| The various activities supported by the Special Unit for TCDC are discussed below. | Ниже рассматриваются различные мероприятия, которые осуществлялись при поддержке Специальной группы по содействию ТСРС. |
| Many of the agreed activities are not executed because parties fail to mobilize the relatively small amount of financing needed for them. | Многие согласованные мероприятия не осуществляются потому, что сторонам не удается мобилизовать сравнительно небольшой объем требуемых финансовых ресурсов. |
| The Unit has also funded other activities executed by UNCTAD which are relevant to the broad objectives of TCDC. | Группа также финансирует реализуемые ЮНКТАД другие мероприятия, имеющие отношение к широким целям ТСРС. |