| Specific activities are undertaken in cooperation with ILO, ITC and UNIDO. | Конкретные мероприятия проводятся в сотрудничестве с МОТ, МТЦ и ЮНИДО. |
| The programmed activities under the Office of the Under-Secretary-General will be carried out in full. | Мероприятия, предусмотренные по данному подразделу, будут осуществляться в полном объеме. |
| The decisions of the Fifth Committee reaffirmed that the Secretary-General had no authority to curtail or terminate mandated programmes and activities. | В решениях Пятого комитета подтверждалось, что Генеральный секретарь не уполномочен сокращать утвержденные программы и мероприятия или прекращать их осуществление. |
| During 1994-1995, the Office of the Prosecutor carried out its mandated activities while continuing to strengthen its staffing resources. | В 1994-1995 годах Канцелярия Обвинителя осуществляла порученные ей мероприятия, продолжая укреплять свои штатные ресурсы. |
| Finally, consultations and sometimes joint activities (mostly, seminars) have been undertaken with the Bretton Woods institutions. | И наконец, проводятся консультации и в некоторых случаях совместные мероприятия (главным образом семинары) с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Outside school, three organizations, which received State subsidies amounting to CK 3 million, arranged cultural activities for the Roma. | Три организации, получающие государственные субсидии на сумму З млн. крон, проводят внешкольные культурные мероприятия для цыганского меньшинства. |
| The activities under this programme include: | З. Мероприятия по программе включают в себя: |
| Those activities were essential for rationalizing the work of the Organization's human rights mechanisms and ensuring greater overall efficiency. | Эти мероприятия имеют важное значение для рационализации работы механизма Организации по правам человека и обеспечения повышения общёй эффективности работы. |
| All contributions under PIP were earmarked for specific project activities to be implemented over varying periods of time. | Все взносы в рамках ПМС направлялись на конкретные проектные мероприятия, подлежащие осуществлению в различные периоды времени. |
| New York activities are reported separately. | Мероприятия в Нью-Йорке включены в отдельный доклад. |
| The Committee noted with satisfaction that some member States had already planned activities to contribute to the celebration of World Space Week. | Комитет с удовлетворением отметил, что некоторые государства-члены уже запланировали мероприятия по проведению Всемирной недели кос-моса. |
| An account of the activities undertaken on an integrated management approach to the Caribbean Sea is given below. | Ниже перечисляются мероприятия, которые проводились в рамках применения комплексного подхода к проблеме рационального использования района Карибского моря. |
| We have also highlighted activities related to the Secretary-General's initiatives towards business and on the renewed role of the Economic and Social Council. | Кроме того, мы широко освещали мероприятия, связанные с инициативами Генерального секретаря, касающимися предпринимательской деятельности, а также новую роль Экономического и Социального Совета. |
| Such activities could include the holding of a solemn meeting of the General Assembly at its fifty-fifth session. | Такие мероприятия могли бы включать проведение торжественного заседания Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии. |
| These activities and outputs had contributed to reducing discards, in particular of tropical shrimp by-catch. | Эти мероприятия способствовали сокращению выбросов, в частности прилова при промысле креветок в тропических районах. |
| EFSOS activities 1999/2000; Working program for 2000/2001; and Report of the core group meeting. | Мероприятия в рамках программы ПИЛСЕ в 1999/2000 году; Программа работы на 2000/2001 год; и Доклад о работе совещания основной группы. |
| In terms of recreation, there are social and sports activities organized in the camps for and by the refugees. | В плане досуга в лагерях для беженцев и их силами организуются общественные и спортивные мероприятия. |
| The General Assembly was not consistently apprised of programme budget implications when it approved additional mandates and activities for OHCHR. | Генеральная Ассамблея, утверждая дополнительные мандаты и мероприятия для УВКПЧ, не всегда уведомлялась о последствиях для бюджета по программам. |
| It is hoped that public relations activities conducted by the Government will facilitate such a self-cleansing action in the society. | Существует надежда, что мероприятия по связи с общественностью, проводимые правительством, будут содействовать такому самоочищению общества. |
| Partnerships exposition, Marrakech Place and other activities | Проведение этого мероприятия позволило механизмам партнерства продемонстрировать свою деятельность. |
| In addition, monitoring and evaluation activities should be focused more systematically on programme and organizational learning with respect to capacity-building. | Кроме того, мероприятия в области контроля и оценки следует более систематически нацеливать на осуществление программ и организационное обучение по вопросам создания потенциала. |
| Efforts were being made to improve mainstreaming of human rights into the activities of the organization. | Предпринимаются усилия в целях более эффективного инкорпорирования аспектов прав человека в мероприятия Фонда. |
| These activities must not only be maintained, but strengthened and diversified. | Эти мероприятия необходимо не только продолжать, но также укреплять и диверсифицировать. |
| Many of the activities under the regional seas programmes of UNEP contribute to capacity-building in the member countries. | Многие мероприятия в рамках программ региональных морей ЮНЕП способствуют наращиванию потенциала в странах-членах. |
| Frequent changes in Government have created a lack of continuity among programme partners and has delayed many programme activities. | В связи с частыми сменами правительства отсутствует преемственность среди партнеров по программам, а многие программные мероприятия осуществляются медленными темпами. |