Joint activities to exchange experiences are foreseen in the execution of both projects. |
В рамках обоих проектов предусмотрены совместные мероприятия по обмену практическим опытом. |
Mine-awareness activities are being carried out in Angola, where 3 per cent of child disabilities are caused by landmines. |
В Анголе, где З процента случаев детской инвалидности связаны с противопехотными минами, были проведены мероприятия по разъяснению опасности мин. |
All regional commissions carry out operational activities to support the use of normative standards and develop the analytical capability of Member States. |
Все региональные комиссии осуществляют оперативные мероприятия в целях поддержки применения нормативных стандартов и развития аналитического потенциала государств-членов. |
Other data collection activities included the review of available materials, as well as meetings with UNCTAD EMPRETEC team members and with its director. |
Другие мероприятия по сбору данных включали обзор имеющихся материалов, а также встречи с членами группы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и ее директором. |
The main objective of the reform measures and proposals should be to enable the United Nations to implement fully all mandated programmes and activities. |
Основная цель мер и предложений в области реформы должна состоять в том, чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможность в полной мере осуществлять все санкционированные программы и мероприятия. |
Those activities have become a very popular form of entertainment and learning, but with very serious content. |
Эти мероприятия становятся весьма популярной формой развлечения и просвещения, неся при этом очень серьезную смысловую нагрузку. |
I also urge enhanced efforts to promote sustainable environmental development throughout the whole region and to incorporate environmental concerns in all relevant activities. |
Я также настоятельно призываю активизировать деятельность в поддержку устойчивого экологического развития во всем регионе, а также включать экологические аспекты во все соответствующие мероприятия. |
Mauritania is finding it difficult to mobilize funds from donors and lenders, particularly for activities outside the areas of immunization and girls' education. |
Мавритания испытывает трудности с мобилизацией донорских средств, особенно на мероприятия, не связанные с проведением вакцинации и обучением девочек. |
Malaysia supports those activities, along with others which both the United Nations and the OIC have identified. |
Был также организован совместными усилиями ряд семинаров и курсов. Малайзия поддерживает эти мероприятия наряду с другими, которые определили как Организация Объединенных Наций, так и ОИК. |
They included pre-ratification activities undertaken in Croatia, Monaco, Peru, Romania, Saudi Arabia and Slovakia. |
К их числу относятся предшеству-ющие ратификации мероприятия, проведенные в Монако, Перу, Румынии, Саудовской Аравии, Сло-вакии и Хорватии. |
Other related cultural activities were also held, such as exhibitions and concerts, which ensured the tangible impact of this initiative. |
Проводились также и другие связанные с этим событием культурные мероприятия, такие как, например, выставки и концерты, которые оказали ощутимое воздействие на эту инициативу. |
All its main activities have been conducted with a view to achieving this primary objective. |
Все ее основные мероприятия направлены на достижение этой главной цели. |
As a result of financial constraints, UNHCR and the World Food Programme had had to cancel numerous assistance activities. |
Ввиду финансовых ограничений УВКБ и Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить многие мероприятия по оказанию помощи. |
The present report presents activities by the Statistics Division in collaboration with City Groups that address the issues listed above. |
В настоящем докладе освещаются мероприятия, проводимые Статистическим отделом совместно с группами, именуемыми по названиям городов, в связи с вышеперечисленными вопросами. |
OHCHR activities marking Human Rights Day 2001 included an expert panel focusing on the situation of refugees and migrants post-11 September. |
Мероприятия УВКПЧ по празднованию Дня прав человека в 2001 году включали проведение заседания группы экспертов, занимающейся вопросами положения беженцев и мигрантов в период после 11 сентября. |
Argentina reported that its action plan will also include the creation of a national institution to coordinate all the implementation activities. |
Аргентина сообщила о том, что ее план действий будет предусматривать создание национального учреждения, призванного координировать все практические мероприятия. |
The secretariat was not eligible to receive direct funding from GEF, and existing trust funds were usually earmarked for specific programme activities. |
Секретариат не имеет права рассчитывать на прямое финансирование по линии ФГОС, и имеющиеся целевые фонды, как правило, непосредственно выделяются под конкретные мероприятия по программе. |
ECE could draw upon the work of the Barcelona process in relation to its activities in the Mediterranean. |
ЕЭК могла бы опираться на мероприятия, организуемые в рамках Барселонского процесса, в связи со своей деятельностью в Средиземноморье. |
Information and research activities relating to the heavily indebted poor countries were carried out. |
Были осуществлены мероприятия в области информации и научных исследований, касающиеся бедных стран, имеющих крупную задолженность. |
The souks stretch along two long streets where the main commercial and recreational activities occur. |
Район сукс - это две длинные улицы, где осуществляются основные мероприятия коммерческого и рекреационного характера. |
Other activities included in the above programme of work, including |
Другие мероприятия, включенные в приведенную выше программу работы, в том |
Other activities such as press conferences, briefings and a film show have taken place at the centre. |
В Центре проводятся такие мероприятия, как пресс-конференции, брифинги и демонстрация фильмов. |
Eighth, United Nations development programmes and activities can also be viewed from a conflict prevention perspective. |
В-восьмых, программы и мероприятия Организации Объединенных Наций в области развития также можно рассматривать с точки зрения предотвращения конфликтов. |
In addition to supporting the Commission, UNAMA has conducted its own investigation and monitoring activities. |
Помимо поддержки Комиссии МООНСА проводит свои собственные расследования и мероприятия по контролю. |
These activities improved the population's access to health care. |
Эти мероприятия позволили расширить доступ населения к медико-санитарному обслуживанию. |