| They had undertaken those activities despite inadequate resources and lack of technology. | Они провели эти мероприятия, несмотря на недостаточные ресурсы и отсутствие технологии. |
| Canada thus encourages such activities as the International Finance Corporation's Extending the Reach programme. | В этой связи Канада поощряет такие мероприятия, как программа Международной финансовой корпорации по расширению охвата помощью. |
| There are dedicated budget allocations for the cultural activities of civic associations promoting minority culture. | Выделяются целевые бюджетные ассигнования на культурные мероприятия общественных организаций, содействующих развитию культуры меньшинств. |
| The budget of the organization should cover only activities which are clearly identified and agreed upon in the treaty and the protocols. | Бюджет организации должен охватывать лишь те мероприятия, которые четко определены и согласованы в договоре и протоколах. |
| It was thus integrating its anti-drug activities into the framework of regional programmes. | Таким образом он увязывает свои мероприятия в области борьбы с наркотиками с региональными программами. |
| The United Nations should closely coordinate the activities of all its bodies and specialized agencies in order to achieve that objective. | Для достижения этой цели Организации Объединенных Наций следует тесно координировать мероприятия всех своих органов и специализированных учреждений. |
| In the meantime, however, there was an urgent need to strengthen operational activities. | Пока же необходимо в срочном порядке укрепить оперативные мероприятия. |
| A matrix of outer space programmes is also provided to identify the activities of each participant in specific fields. | Кроме того, в этом разделе представлена таблица космических программ с целью отразить осуществляемые каждым из участников мероприятия в конкретных областях. |
| The organizations and activities listed below provide possible alternative means of meeting the objectives of a third UNISPACE conference. | Перечисленные ниже организации и проводимые ими мероприятия обеспечивают возможность использования альтернативных средств для достижения целей третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
| This report details the various activities undertaken between the United Nations and the Caribbean Community to promote cooperation in areas of critical importance. | Этот доклад подробно освещает различные совместные мероприятия, осуществляемые в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом в ряде областей, имеющих исключительно важное значение. |
| Her Government supported all the activities of UNIFEM aimed at eliminating violence against women. | Правительство Японии поддерживает все мероприятия ЮНИФЕМ, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| They should adopt immediate legislative or other measures to eradicate all incitement to racial hatred and to ban organizations engaged in such activities. | Им следует незамедлительно принять законодательные или другие меры в целях ликвидации всех форм подстрекательства к расовой ненависти и запрета деятельности организаций, осуществляющих такие мероприятия. |
| The five-year plan also provided for dissemination activities in coordination with the mass media. | В этом пятилетнем плане также предусматривается осуществлять в сотрудничестве со средствами массовой информации пропагандистские мероприятия. |
| Trauma therapy and rehabilitation programmes for former child combatants must also be developed and included as an essential component of all peace-building activities. | Необходимо также разработать программы по оказанию психотерапевтической помощи и реабилитации для бывших детей-солдат и включить их в качестве одного из основных элементов во все мероприятия по строительству мира. |
| Many activities could be carried out jointly, enabling each branch to produce better results. | Многие мероприятия могут осуществляться совместными усилиями, что позволяет каждому сектору добиться лучших результатов. |
| Brazil was also determined to support multilateral activities, mechanisms and standards for the protection and promotion of human rights. | Бразилия также полна решимости поддерживать многосторонние мероприятия, механизмы и нормы в области защиты и поощрения прав человека. |
| That should be the spirit of all activities in the follow-up to the World Conference. | Этим духом должны быть проникнуты все последующие мероприятия в связи со Всемирной конференцией. |
| International and regional activities in that field should be mutually reinforcing. | Международные и региональные мероприятия в этой области должны носить взаимоукрепляющий характер. |
| All restructuring activities are carried out in full conformity with applicable United Nations rules and procedures. | Все мероприятия по перестройке осуществляются в полном соответствии с применимыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General should seek the Assembly's approval prior to implementing proposals which might impact adversely on mandated programmes and activities. | Прежде чем осуществлять на практике предложения, могущие оказать негативное влияние на официально утвержденные программы и мероприятия, Генеральный секретарь должен заручаться согласием Ассамблеи. |
| Otherwise activities were to be covered under the fund. | В противном случае мероприятия финансировались бы по линии фонда. |
| Attention would have to be focused by Member States and the Secretariat on the mandates which underpinned activities and programmes. | Государствам-членам и Секретариату необходимо будет сосредоточить внимание на мандатах, предусматривающих соответствующие мероприятия и программы. |
| His delegation would continue to work with others to identify and eliminate unnecessary and low-priority activities. | Его делегация будет и впредь сотрудничать с делегациями других стран, с тем чтобы выявлять и ликвидировать ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия. |
| Staff college activities should be geared to facilitate standard-setting and networking throughout the system and encourage a more broadly shared management culture. | Мероприятия колледжа для персонала должны быть нацелены на облегчение процесса установления стандартов и взаимодействия на уровне всей системы и стимулировать более широкое распространение надлежащей культуры управления. |
| This programme should clearly provide for activities aimed at implementing the New Agenda and incorporating the results of the action taken into the intergovernmental process. | В этой программе должны конкретно предусматриваться мероприятия, направленные на выполнение Новой программы и отражение результатов предпринимаемых усилий в межправительственном процессе. |