Education: formal education activities, training for teachers, curricula development, establishment of information and documentation centres. |
Образование: мероприятия в учебных заведениях, подготовка педагогов, разработка учебных программ, создание центров информации и документации. |
DPI has undertaken the following activities: |
В этой связи ДОИ провел следующие мероприятия: |
The Economic Commission for Europe has stressed the importance of introducing the outlook for sustainable development in all relevant activities of the Commission. |
Европейская экономическая комиссия подчеркнула важность включения перспективы устойчивого развития во все соответствующие мероприятия Комиссии. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean continued its implementation activities in 2005 across several areas of sustainable development. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в 2005 году продолжала осуществлять мероприятия по ряду направлений устойчивого развития. |
Within available resources, I have tried to include activities in all these areas. |
В рамках имеющихся ресурсов я постарался включить соответствующие мероприятия во все эти сферы деятельности. |
The development of a national programme document outlining national activities towards achieving the 2020 goal was also included. |
Предусматривается также подготовка национального программного документа, в котором будут намечены национальные мероприятия по достижению целей 2020 года. |
It considered those activities to be a useful complement to its own programme. |
По ее мнению, эти мероприятия удачно дополнили ее собственную программу. |
Proposed activities under the SAICM concrete measures would include the development of legislative mechanisms and capacity-building in relation to identifying and monitoring biological indicators. |
Предполагаемые мероприятия в рамках конкретных мер СПМРХВ включают разработку законодательных механизмов и создание потенциала по определению и мониторингу биологических показателей. |
Issues could then be expanded upon in the mandated publication World Ageing Situation every five years thus combining the two activities. |
Впоследствии соответствующие вопросы можно было бы широко освещать каждые пять лет в официальной публикации о мировом положении в области старения, что позволило бы объединить эти два мероприятия. |
About 60 per cent of these resources was earmarked for specific activities by the contributing Parties. |
Примерно 60% этих средств выделено на конкретные мероприятия, оговоренные Сторонами, которые внесли эти средства. |
A major effort was undertaken by the Organization to start field-level activities and to attract the extrabudgetary resources necessary for programme implementation. |
Организация приложила значительные усилия для того, чтобы начать мероприятия на страновом уровне и привлечь внебюджетные ресурсы, необходимые для осу-ществления программ. |
Close contacts were established and joint activities are undertaken with the World Bank, EU and USAID. |
Были установлены тесные контакты и проведены совместные мероприятия со Всемирным банком, ЕС и ЮСЭЙД. |
The fifth session may wish to consider the activities concerning the implementation of the Convention in the African region again. |
Пятая сессия, возможно, пожелает вновь рассмотреть мероприятия по осуществлению Конвенции в Африканском регионе. |
The Government of Mozambique also contributes through the State budget for the CCD activities. |
Правительство Мозамбика также выделяет бюджетные средства на мероприятия по осуществлению КБО. |
These activities will eventually form the core of the outreach subprogramme to be implemented in the next biennium. |
Впоследствии эти мероприятия, вероятно, лягут в основу подпрограммы по внешним контактам, которая будет осуществляться в следующий двухгодичный период. |
The components will be promoted on a priority basis and UNIDO has allocated funds for preparatory assistance activities. |
Этим компонентам будет уделяться первоочередное внимание, и ЮНИДО уже выделила средства на мероприятия по оказанию предварительной помощи. |
Furthermore, all recipient countries and UNIDO have jointly developed and started implementing funds mobilization activities. |
Кроме того, все страны-получатели помощи совместно с ЮНИДО разработали мероприятия по мобилизации средств и приступили к их осуществлению. |
It is clear that, across all tenure categories, overall renewal activities cannot be financed by the owners' capital alone. |
Очевидно, что общие мероприятия по обновлению жилищного фонда всех форм владения не могут финансироваться за счет лишь капитала владельцев. |
On a smaller scale, self-help activities can in some cases help to start a renewal process. |
В некоторых случаях мероприятия, организуемые по принципу самопомощи, в определенной степени могут помочь инициировать процесс обновления. |
It should be noted that students and communities have accomplished extensive projects in afforestation and conservation activities. |
Необходимо указать, что широкомасштабные проекты в области облесения и мероприятия по охране природы проводятся учащимися и общинами. |
In brief, these programmes and activities produced an increase in plant and animal productivity throughout the whole area. |
В итоге эти программы и мероприятия обеспечили повышение производительности растениеводства и животноводства на всей территории. |
There is no legal restriction on women participating in social life, including participation in entertainment, sport and recreational activities. |
Не существует узаконенных ограничений на участие женщин в общественной жизни, включая увеселительные мероприятия, занятия спортом и иную оздоровительную деятельность. |
Several presentations will be made at this event, including one on activities undertaken by the National Communications Support Programme (NCSP). |
В ходе этого мероприятия будет проведено несколько презентаций, в том числе презентация, посвященная деятельности, осуществляемой Программой оказания поддержки в подготовке национальных сообщений (НКСП). |
This mainstreaming approach allows IHRD, wherever relevant, to become an integral part of all UNIDO's industrial support service activities. |
Этот комплексный подход позволяет включать РЛРП в соответствующих случаях во все мероприятия ЮНИДО по оказанию услуг поддержки промышленности в качестве составной части этих мероприятий. |
The NCB members would greatly benefit from capacity-building aimed at making them more effective in their activities and/or roles. |
Существенную помощь членам НКО могли бы оказать мероприятия по наращиванию потенциала, направленные на повышение эффективности их деятельности и/или роли. |