| Education: formal education activities, training for teachers, curricula development, establishment of information and documentation centres. | Образование: мероприятия в учебных заведениях, подготовка педагогов, разработка учебных программ, создание центров информации и документации. |
| DPI has undertaken the following activities: | В этой связи ДОИ провел следующие мероприятия: |
| The Economic Commission for Europe has stressed the importance of introducing the outlook for sustainable development in all relevant activities of the Commission. | Европейская экономическая комиссия подчеркнула важность включения перспективы устойчивого развития во все соответствующие мероприятия Комиссии. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean continued its implementation activities in 2005 across several areas of sustainable development. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в 2005 году продолжала осуществлять мероприятия по ряду направлений устойчивого развития. |
| Within available resources, I have tried to include activities in all these areas. | В рамках имеющихся ресурсов я постарался включить соответствующие мероприятия во все эти сферы деятельности. |
| The development of a national programme document outlining national activities towards achieving the 2020 goal was also included. | Предусматривается также подготовка национального программного документа, в котором будут намечены национальные мероприятия по достижению целей 2020 года. |
| It considered those activities to be a useful complement to its own programme. | По ее мнению, эти мероприятия удачно дополнили ее собственную программу. |
| Proposed activities under the SAICM concrete measures would include the development of legislative mechanisms and capacity-building in relation to identifying and monitoring biological indicators. | Предполагаемые мероприятия в рамках конкретных мер СПМРХВ включают разработку законодательных механизмов и создание потенциала по определению и мониторингу биологических показателей. |
| Issues could then be expanded upon in the mandated publication World Ageing Situation every five years thus combining the two activities. | Впоследствии соответствующие вопросы можно было бы широко освещать каждые пять лет в официальной публикации о мировом положении в области старения, что позволило бы объединить эти два мероприятия. |
| About 60 per cent of these resources was earmarked for specific activities by the contributing Parties. | Примерно 60% этих средств выделено на конкретные мероприятия, оговоренные Сторонами, которые внесли эти средства. |
| A major effort was undertaken by the Organization to start field-level activities and to attract the extrabudgetary resources necessary for programme implementation. | Организация приложила значительные усилия для того, чтобы начать мероприятия на страновом уровне и привлечь внебюджетные ресурсы, необходимые для осу-ществления программ. |
| Close contacts were established and joint activities are undertaken with the World Bank, EU and USAID. | Были установлены тесные контакты и проведены совместные мероприятия со Всемирным банком, ЕС и ЮСЭЙД. |
| The fifth session may wish to consider the activities concerning the implementation of the Convention in the African region again. | Пятая сессия, возможно, пожелает вновь рассмотреть мероприятия по осуществлению Конвенции в Африканском регионе. |
| The Government of Mozambique also contributes through the State budget for the CCD activities. | Правительство Мозамбика также выделяет бюджетные средства на мероприятия по осуществлению КБО. |
| These activities will eventually form the core of the outreach subprogramme to be implemented in the next biennium. | Впоследствии эти мероприятия, вероятно, лягут в основу подпрограммы по внешним контактам, которая будет осуществляться в следующий двухгодичный период. |
| The components will be promoted on a priority basis and UNIDO has allocated funds for preparatory assistance activities. | Этим компонентам будет уделяться первоочередное внимание, и ЮНИДО уже выделила средства на мероприятия по оказанию предварительной помощи. |
| Furthermore, all recipient countries and UNIDO have jointly developed and started implementing funds mobilization activities. | Кроме того, все страны-получатели помощи совместно с ЮНИДО разработали мероприятия по мобилизации средств и приступили к их осуществлению. |
| It is clear that, across all tenure categories, overall renewal activities cannot be financed by the owners' capital alone. | Очевидно, что общие мероприятия по обновлению жилищного фонда всех форм владения не могут финансироваться за счет лишь капитала владельцев. |
| On a smaller scale, self-help activities can in some cases help to start a renewal process. | В некоторых случаях мероприятия, организуемые по принципу самопомощи, в определенной степени могут помочь инициировать процесс обновления. |
| It should be noted that students and communities have accomplished extensive projects in afforestation and conservation activities. | Необходимо указать, что широкомасштабные проекты в области облесения и мероприятия по охране природы проводятся учащимися и общинами. |
| In brief, these programmes and activities produced an increase in plant and animal productivity throughout the whole area. | В итоге эти программы и мероприятия обеспечили повышение производительности растениеводства и животноводства на всей территории. |
| There is no legal restriction on women participating in social life, including participation in entertainment, sport and recreational activities. | Не существует узаконенных ограничений на участие женщин в общественной жизни, включая увеселительные мероприятия, занятия спортом и иную оздоровительную деятельность. |
| Several presentations will be made at this event, including one on activities undertaken by the National Communications Support Programme (NCSP). | В ходе этого мероприятия будет проведено несколько презентаций, в том числе презентация, посвященная деятельности, осуществляемой Программой оказания поддержки в подготовке национальных сообщений (НКСП). |
| This mainstreaming approach allows IHRD, wherever relevant, to become an integral part of all UNIDO's industrial support service activities. | Этот комплексный подход позволяет включать РЛРП в соответствующих случаях во все мероприятия ЮНИДО по оказанию услуг поддержки промышленности в качестве составной части этих мероприятий. |
| The NCB members would greatly benefit from capacity-building aimed at making them more effective in their activities and/or roles. | Существенную помощь членам НКО могли бы оказать мероприятия по наращиванию потенциала, направленные на повышение эффективности их деятельности и/или роли. |