| During the current session, certain priority activities would require additional resources. | На текущей сессии некоторые первоочередные мероприятия потребуют дополнительных ресурсов. |
| If they were to have a real impact, the activities relating to Africa should be brought together within a single budget section. | Для того чтобы мероприятия в интересах Африки принесли реальные результаты, они должны быть сгруппированы в рамках одного бюджетного раздела. |
| The programme framework section should include only those activities emanating from intergovernmental mandates, the legislative mandate for which should be clearly identified. | В раздел "Программные рамки" следует включать лишь те предусмотренные межправительственными мандатами мероприятия, в отношении которых существует четко сформулированный мандат. |
| Regional activities could also play a significant role in eliminating terrorism. | Региональные мероприятия могут также существенным образом способствовать ликвидации терроризма. |
| All those activities demonstrated the fulfilment of the objectives of the Decade (1990-1999) in accordance with the provisions of General Assembly resolution 44/23. | Все эти мероприятия являются свидетельством выполнения целей Десятилетия на период 1990-1999 годов, изложенных в резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи. |
| It would also conduct consultations and coordinate activities in connection with the administration of those operations. | Кроме того, в нем проводились бы консультации и координировались мероприятия, связанные с управлением этими операциями. |
| The activities proposed in response to resolution 48/228 A are underlined in the narrative of the proposed new section. | Мероприятия, предлагаемые во исполнение резолюции 48/228 А, разъясняются в описательной части предлагаемого нового раздела. |
| The Committee should look beyond the broad programme objectives to the specific activities to be implemented. | Комитет должен видеть за широкими целями программ конкретные мероприятия, которые предстоит выполнять. |
| Follow-up activities to the Vienna Declaration on human rights should be financed from within existing appropriations. | Мероприятия по выполнению Венской декларации по правам человека должны финансироваться в рамках имеющихся ассигнований. |
| She was pleased to see that the University's major programmatic activities were being adapted to the priority concerns of the United Nations. | Она с удовлетворением отмечает, что основные программные мероприятия Университета приводятся в соответствие с приоритетными задачами Организации Объединенных Наций. |
| The federal Government and local governments had also been supporting other related activities, including international law competitions. | Федеральное правительство и местные органы власти поддерживают также другие мероприятия в этой области, включая проведение конкурсов по международному праву. |
| There was a need for improved coordination so that activities at the international level complemented national efforts by Member States. | Необходимо обеспечить лучшую координацию, с тем чтобы деятельность на международном уровне дополняла национальные мероприятия государств-членов. |
| Those and other events would make it possible to realize the full benefits from investment in space activities. | Эти и другие мероприятия позволят получить максимальную выгоду от инвестиций в космическую деятельность. |
| The task of the units carrying out peace-keeping measures and the activities of Member States in that area were changing in nature. | Задача секторов, осуществляющих мероприятия по поддержанию мира, и деятельность государств-членов в этой области меняют свой характер. |
| By adopting more specific, more action-oriented recommendations, it could enhance the impact of its activities. | Благодаря принятию более конкретных и в большей мере ориентированных на практические мероприятия рекомендаций она могла бы повысить значимость своей деятельности. |
| The activities of the United Nations in the field of development should be based on clearly defined priorities and should be action-oriented. | Мероприятия Организации Объединенных Наций в области развития должны основываться на четко определенных приоритетах и предусматривать конкретные действия. |
| The activities of the Commission on Sustainable Development and other relevant United Nations bodies should be encouraged and pursued. | Следует поощрять и продолжать мероприятия, проводимые Комиссией по устойчивому развитию и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| In order to be able to carry out all those new activities, the Centre must be provided with additional resources. | Для того чтобы Центр мог проводить все эти новые мероприятия, его необходимо снабдить дополнительными ресурсами. |
| In discussing the integration of human rights objectives into such activities, however, the document made no reference to that resolution. | Однако при том, что вопрос о включении в такие мероприятия целей в области прав человека в этом документе обсуждается, в нем не содержится никакой ссылки на эту резолюцию. |
| It coordinated its activities with those of the Committee on Pharmaceutical Policies, identified dangerous drugs and ensured their rational use for medical purposes only. | Комитет координирует свои мероприятия с Комитетом по фармацевтической политике и занимается выявлением опасных видов наркотиков и обеспечивает их рациональное использование исключительно в медицинских целях. |
| The Secretary-General's report described those activities as well as the bilateral humanitarian assistance provided by Member States, specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. | В докладе Генерального секретаря описываются эти мероприятия и говорится также о двусторонней гуманитарной помощи, оказываемой различными государствами, специализированными учреждениями и межправительственными и неправительственными организациями. |
| Human rights aspects should be taken into consideration system-wide in order to integrate them into all relevant United Nations activities. | Необходимо в рамках всей системы учитывать аспекты прав человека с целью включения их во все соответствующие мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| Concerted action should be based on the regional conferences and other preparatory activities. | Основой для согласованных действий должны стать региональные конференции и другие подготовительные мероприятия. |
| He drew particular attention to such activities as training seminars and the drafting and translation of manuals for police and court personnel. | Он обратил особое внимание на такие мероприятия, как учебные семинары и разработка и перевод пособий для сотрудников полицейских и судебных органов. |
| In several cases, joint programme activities, such as the situation analysis, had been initiated. | В некоторых случаях были предприняты совместные программные мероприятия, такие, как анализы сложившегося положения. |