| As indicated in paragraphs 11 to 14 above, civil administration in East Timor has collapsed. | Как указано в пунктах 11-14 выше, гражданская администрация в Восточном Тиморе прекратила свое существование. |
| For the reasons given above, the team has not yet been able to report. | По указанным выше причинам группа пока не смогла представить доклад. |
| This survey work will be undertaken by contractors employed under paragraph 11 B, above. | Эта съемочная работа осуществляется контракторами, нанятыми согласно пункту 11(B) выше. |
| The task force recommends that they develop the internal capacity and willingness to contribute to the review recommended in paragraph 84 above. | Целевая группа рекомендует им наращивать внутренний потенциал и стремиться вносить вклад в проведение обзора, о котором говорилось выше в пункте 84. |
| Please clarify its content and the differences with the two Acts mentioned in question 1 above. | Просьба пояснить содержание этого законопроекта и различия между двумя законами, упомянутыми в рамках вопроса 1 выше. |
| As indicated in paragraph 6 above, all efforts need to be undertaken to reduce support costs in favour of programme activities. | Как указывается в пункте 6 выше, необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы добиться сокращения вспомогательных расходов в пользу мероприятий по программам. |
| As discussed in paragraphs 63 to 70 above, significant progress has recently taken place in the area of human rights and disability. | Как указывается в пунктах 63-70 выше, за последнее время достигнут значительный прогресс в области прав человека и инвалидности. |
| Paragraph 3 has been left out as a consequence of the discussion above regarding the scope of the provision. | Пункт З был исключен с учетом результатов обсуждения, изложенных выше и касающихся сферы применения этого положения. |
| There are several problems related to the above exposure estimates. | С приведенными выше оценками воздействия связано несколько проблем. |
| All of the above organizations have a considerable number of country projects financed through a variety of governmental or inter-governmental funding mechanisms. | Все указанные выше организации располагают значительным числом страновых проектов, финансируемых с помощью различных правительственных и межправительственных финансовых механизмов. |
| As mentioned in paragraph 3 above, Japan is actively involved in an effort for the universalization of the IAEA Additional Protocol. | Как упоминалось в пункте З выше, Япония активно участвует в усилиях, направленных на придание универсального характера Дополнительному протоколу МАГАТЭ. |
| Several conclusions and recommendations emerge from the above discussion. | Из изложенных выше соображений вытекает несколько выводов и рекомендаций. |
| Dominica Liechtenstein Downward adjustment applied to all Parties (see para. 48 above). | После корректировки в сторону уменьшения взносов всех Сторон (см. пункт 48 выше). |
| The secretariat was requested to report on the three items identified in paragraph 2 above. | Секретариату было предложено представить доклад по трем темам, упомянутым в пункте 2 выше. |
| The initiative supported by the Global Mechanism in Latin America, discussed above, offers a model for developing initial contacts and knowledge-sharing between projects. | Рассмотренная выше инициатива, поддерживаемая Глобальным механизмом в Латинской Америке, представляет собой модель развития первоначальных контактов и обмена информацией между проектами. |
| As stated above, consensus was reached on all texts. | Как было указано выше, по всем текстам был достигнут консенсус. |
| As was noted above, an indispensable element of a successful anti-cartel programme is an aggressive sanctioning policy. | Как отмечалось выше, незаменимым элементом успешной программы борьбы с картелями является агрессивная политика санкций. |
| The individuals named above were punished under the law because they committed crimes. | Лица, упомянутые выше, были наказаны по закону, поскольку они совершили преступления. |
| In addition to numerous substantive differences in the documentary sources discussed above, discrepancies remain concerning the use of terms. | Помимо многочисленных существенных различий в рассмотренных выше документальных источниках остаются различия в использовании терминов. |
| As discussed above, a number of provisions in the Rome Statute of the International Criminal Court bear on the right to reparation. | Как указывалось выше, ряд положений Римского статута Международного уголовного суда имеет отношение к праву на возмещение. |
| As the cases reported above demonstrate, those factors were present in abundance in Bunia. | Как свидетельствуют дела, указанные выше, эти факторы изобиловали в Буниа. |
| In situations listed in paragraph 16 above, the port authorities may seal the vessel's discharge outlets. | В ситуациях, перечисленных в пункте 16 выше, портовые власти могут опечатать судовые отверстия для сброса. |
| Each package shall be marked according to paragraph (2) above. | Каждая упаковка должна быть маркирована в соответствии с пунктом (2) выше . |
| "Without prejudice to the measures prescribed in marginal 10505 above,". | "Без ущерба для мер, предусмотренных в маргинальном номере 10505 выше". |
| The above Governments responded to, contested or challenged the conclusions reached by the Group. | В своих ответах упомянутые выше правительства оспаривают или отрицают выводы Рабочей группы. |