Примеры в контексте "Above - Выше"

Примеры: Above - Выше
By 1 March, flood waters in Xai Xai were 3 metres above the previously recorded high level. К 1 марта уровень воды в Шай-Шай был на 3 метра выше ранее зарегистрированного высокого уровня.
The matter is also addressed from a practical angle in the handbook referred to in paragraph 33 above. Этот вопрос также рассматривается с практической точки зрения в пособии, упомянутом в пункте ЗЗ выше.
As discussed above, the characteristic that distinguishes trafficking and facilitated migration is the non-consensual nature of trafficking. Как указывалось выше, характерным признаком, отличающим торговлю людьми от поощряемой миграции, является недобровольный характер первой.
Rapid response programmes and initiatives taken by international and regional organizations such as the ones given as examples above are to be encouraged. Следует поощрять такие программы оперативных мер и инициативы, осуществляемые международными и региональными организациями, которые приведены выше в качестве примеров.
All the working papers submitted are available at the web page referenced above. Все представленные рабочие документы доступны на веб-сайте, указанном выше.
Localities as defined above should not be confused with the smallest civil divisions of a country. Населенные пункты, определение которых дано выше, не следует путать с самыми малыми единицами административного деления страны.
The classification set out in paragraph above applies in this case also. В данном случае также применяется классификация, приведенная выше в пункте 198.
With the above criteria in mind, the General Assembly may wish to consider the following alternative arrangements and mechanisms. Памятуя о перечисленных выше критериях, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть следующие альтернативные процедуры и механизмы.
The Review Conference recommended that States that are FAO members provide the organization with appropriate means to advance the above requests and objectives. Обзорная конференция рекомендовала государствам - членам ФАО снабдить эту организацию надлежащими средствами для выполнения изложенных выше просьб и задач.
We sincerely hope that they conclude from this additional lesson that they cannot act above international law. Мы искренне надеемся, что из этого дополнительного урока она извлечет вывод, согласно которому Израиль не должен вести себя так, как будто он стоит выше международного права.
'Work' means engagement in economic activities as defined in paragraphs - above. "Работа" означает занятие экономической деятельностью, как она определяется выше в пунктах 226-227.
However, section 12 of the Constitution (discussed above) provides for the right of every person to freedom and security. С другой стороны, в статье 12 Конституции (которая рассматривалась выше) предусмотрено право каждого человека на свободу и безопасность.
As discussed above, section 35 of the Constitution sets out in detail the rights of arrested, detained and accused persons. Как указывалось выше, в статье 35 Конституции подробно излагаются права арестованных, задержанных и обвиняемых лиц.
They include the sort of assurances listed in para 50 above. Они содержат гарантии, аналогичные тем, которые перечислены в пункте 50 выше.
The duration of pre-trial investigations and the procedures for carrying them out are described in detail under article 11 above. Сроки предварительного расследования и порядок его проведения подробно изложены выше в связи со статьей 11.
All of the principles and rules listed in the above question are therefore relevant to the use of explosive munitions. И поэтому к применению взрывоопасных боеприпасов имеют отношение все принципы и нормы, перечисленные выше в вопросе.
As discussed above, such a treaty would be of real value to non-proliferation and disarmament. Как обсуждалось выше, такой договор имел бы реальную ценность для нераспространения и разоружения.
Around 17 per cent of the women are gainfully employed above the marginal earnings threshold while they receive child-care benefits. Примерно 17 процентов женщин, получая пособия по уходу за детьми, одновременно занимались деятельностью, приносящей доход выше минимального уровня доходов.
The table above shows the percentage of children attending primary school in the year 2000. В таблице, выше, приведены данные о числе детей, посещавших начальную школу в 2000 году.
The United Nations can provide the night observation capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles stated above. Организация Объединенных Наций может выделить аппаратуру ночного наблюдения в качестве средства для осуществления полного самообеспечения в соответствии с согласованными всеобъемлющими принципами, изложенными выше.
Jordanian law, with the exception noted above, treats men and women on an equal footing. За исключением аспектов, о которых говорилось выше, по иорданскому законодательству мужчины и женщины наделены равными правами.
Rural women's associations were presented in table 4 above. Доля женских объединений показана в таблице 4, выше.
This right and its legal and practical implications were discussed in detail in paragraph 7 above. Данное право и его юридические и практические последствия подробно рассматривались в пункте 7, выше.
Current laws on citizenship and nationality are still detrimental to women. As noted in paragraph 10 above. Как уже отмечалось, выше, в пункте 10, права женщин по-прежнему серьезно ущемляются в действующем Законе о гражданстве.
In the year 2006, MoEYS in cooperation with its partners will monitor and evaluate the results of implementing the above five programs. В 2006 году министерство в сотрудничестве с его партнерами будет осуществлять контроль и оценку результатов осуществления указанных выше пяти программ.