Shot a couple inches above your heart. |
Пуля прошла на 2 дюйма выше сердца. |
Hold his feet above his head! |
Поднимиге его ноги выше головы! - туда, на воздух! |
He does not understand that he and I we are above everything. |
Он не понимает, что мы с ним - выше всего остального. |
Remember when you questioned if I could put your needs above mine? |
Вспомни, когда ты спрашивала, могу ли я поставить твои интересы выше своих? |
Who is that? ...is above the law. |
Кто это? ...не выше закона. |
Primary central processing unit tells itself To eject its own warhead while still Safely above the earth's atmosphere. |
Первый центральный процессор сам сказал чтобы извлечь боеголовку пока она выше атмосферы Земли. |
Reporters have to rise above their hormones. |
Репортёры должны быть выше своих гормонов. |
Someone lofty and far above us all. |
Нечто возвышенное, намного выше всех нас. |
Is she not above the law? - No, Your Majesty. |
Разве она не выше закона? - нет, Ваше Величество. |
We will do this and we will consider ourselves having risen above. |
Мы сделаем это, и мы будем считать себя выше всего этого. |
Sid said that Benny Madera was cut on a horizontal axis, one inch above the iliac crest of his pelvis. |
Сид сказал, что Бенни Мадера был распилен горизонтально, на дюйм выше подвздошного гребня его таза. |
That badge don't place you above nobody. |
Этот значок не ставит тебя выше других. |
We might accept a shot from outside the bathroom window of Marion in silhouette above the shoulders. |
Мы допускаем лишь съемку силуэта Мэрион выше плеч через окно ванной. |
No life above lepidoptera level exists. |
Жизни выше уровня чешуекрылых не осталось. |
His neuro-kinetics are way above normal. |
Его нейро-кинетика значительно выше нормального уровня. |
But you have to rise above their mistakes. |
Но надо быть выше их ошибок. |
Frankly, you're head and shoulders above the rest. |
Если честно, вы просто на голову выше остальных претендентов. |
You should be above a statement like that, Gard. |
Ты должен быть выше таких заявлений, Гард. |
One thing I've learned since being here is that Arthur values your opinion above almost all others... |
Одна вещь, которую я узнала с того момента как я здесь, то, что Артур ценит твое мнение выше всех других... |
There is a kernel of truth to many of the concerns cited above, especially with respect to the current inflation problem. |
Во многих проблемах, перечисленных выше, есть зерно истины, особенно в связи с текущей проблемой инфляции. |
Compared to the past, the current order performed well above average. |
По сравнению с прошлым, текущий порядок проявляет себя намного выше среднего. |
These governments' excesses lifted Greek consumption far above a sustainable level; a fall to earth was unavoidable. |
Невоздержанность этих правительств подняли греческое потребление намного выше устойчивого уровня; падение на землю было неизбежным. |
China, however, has simply refused to participate in the proceedings, as if it were above international law. |
Однако, Китай просто отказался от участия в разбирательстве, как будто он поставил себя выше международного права. |
We were above that in Covent Garden. |
Мы были выше этого в Ковент-Гарден... |
Instead, the price of gold often seems to drift far above or far below its fundamental long-term value for extended periods. |
Напротив, цена на золото часто колеблется намного выше или ниже его основной долгосрочной стоимости в течение длительных периодов. |