As provided under Points 1 and 2 above, through legal and monitoring measures. |
Как отмечается в связи с вопросами 1 и 2 выше, - путем принятия правовых и контрольных мер. |
See the answer to paragraph 3 (a) above. |
См. ответ на подпункт З(а) выше. |
As regards the retention of subheadings in the text, see endnote 14 above. |
Что касается сохранения подразделов текста, см. сноску 14 выше. См. пункт 48. |
The scenarios given above cover every possible, legitimate reason for the termination of a contract. |
Изложенные выше условия отражают все возможные законные основания для прекращения контракта. |
Sufficient funds to implement the above should be earmarked as of now. |
Уже сейчас надлежит выделить достаточные средства для выполнения изложенных выше задач. |
Other issues raised in paragraph 18 above concerning the advantages and disadvantages of a mandatory electronic regime may fall to be considered in this regard. |
В связи с этим можно было бы рассмотреть другие вопросы, упомянутые в пункте 18 выше и касающиеся преимуществ и недостатков обязательного режима электронных средств связи. |
The Working Group carefully examined the assumptions underlining the amount referred to in paragraph 22 above. |
Рабочая группа тщательно изучила предположения, лежащие в основе суммы, упомянутой в пункте 22 выше. |
The study should take into consideration the submissions mentioned in paragraph 1 above. |
Это исследование должно учитывать представленные соображения, упомянутые в пункте 1 выше. |
The organization of work for the International Meeting will be dealt with on the basis of informal consultations mentioned in paragraph 3 above. |
Вопрос об организации работы Международного совещания будет рассмотрен с учетом итогов неофициальных консультаций, упомянутых в пункте 3 выше. |
The above case studies are just a sample of governmental policies on OSS. |
Упомянутые выше тематические исследования представляют собой только выборку, характеризующую государственную политику в отношении ПСОК. |
The Secretariat should consider drafting modification of Variant B, taking into account the above discussion. |
Секретариату следует рассмотреть возможность внесения в вариант В редакционных изменений с учетом обсуждений, о которых говорилось выше. |
The above are based on the assumption that the common definitions are formulated as. |
Приведенное выше утверждение основано на предположении о том, что общие определения будут сформулированы в качестве. |
In the light of the above general conclusions, the following draft principles are suggested for consideration. |
В свете изложенных выше общих выводов на рассмотрение выносятся следующие проекты принципов. |
As a consequence of the above reasoning it follows that the clean hands doctrine has no special place in claims involving diplomatic protection. |
Из рассмотренной выше аргументации вытекает, что доктрина «чистых рук» не занимает какого-либо особого места в исках, связанных с дипломатической защитой. |
The reasoning that I have offered above leads me to the following two conclusions. |
Высказанные мною выше соображения подводят меня к следующим двум заключениям. |
As stated above, without a court order a person may not be detained for 24 hours. |
Если уголовное дело не возбуждается, то, как уже отмечалось выше, задержанное лицо подлежит освобождению из-под стражи по истечении 24 часов. |
The issue of duplication between the Fifth Committee and CPC is partially addressed above. |
Вопрос о дублировании усилий Пятого комитета и КПК частично уже рассматривался выше. |
As discussed above, intra-group transactions may be subject to avoidance actions. |
Как уже отмечалось выше, внутригрупповые сделки могут подлежать расторжению. |
The tables are based on the four data sets specified above. |
Таблицы основаны на четырех банках данных, охарактеризованных выше. |
As shown by the table above, there are marginal differences between the median salary for female and male civil servants. |
11.6 Как показано в таблице выше, разница между средним окладом мужчин и женщин - гражданских служащих незначительна. |
The implementation of the specific benchmarks identified in paragraph 49 above would facilitate the reunification of Côte d'Ivoire. |
Выполнение конкретных главных условий, указанных в пункте 49 выше, будет способствовать восстановлению единства Кот-д'Ивуара. |
Legislative provisions in respect of maternity protection are set out in paragraphs 163 to 166 above. |
Законодательные положения в отношении охраны материнства изложены в пунктах 163 - 166, выше. |
No one is above the law. |
Никто не может быть выше закона. |
Special strategies were worked out, in order to achieve the objectives listed above. |
Для достижения перечисленных выше целей были разработаны специальные стратегии. |
The level of literacy among males between ages 15 and 39 is well above the national average of 74 percent. |
Уровень грамотности мужчин в возрасте 15 - 39 лет намного выше среднего национального уровня, составляющего 74 процента. |