| The expert from Germany referred to the French proposal (see para. 23 above and suggested that the test procedure should be clarified. | Эксперт от Германии сослался на предложение Франции (см. пункт 23 выше) и предложил уточнить процедуру испытаний. |
| One view was that the draft Guide should address certain types of directly held securities along the lines proposed above. | Одна из точек зрения заключалась в том, что в проекте руководства следует затронуть определенные виды непосредственно удерживаемых ценных бумаг таким образом, как это предложено выше. |
| Following from this, their cases are also included in other subsections above. | В этой связи информация о них была также включена в другие подразделы выше. |
| It is recommended that the Working Group undertake a review of implementation of the provisions listed above. | Рабочей группе рекомендуется осуществлять обзор хода осуществления перечисленных выше положений. |
| As stated above, they are less well represented in the civil service. | Как говорилось выше, молодые слабо представлены на государственной службе. |
| The manufacture of PFOS has been phased out in several countries, including the U.S., as indicated in Section 1.5 above. | Как указано в разделе 1.5 выше, производство ПФОС было поэтапно прекращено в нескольких странах, включая США. |
| The missiles held in the Brazilian inventory are an organic part of the equipment listed above. | Ракеты, имеющиеся у Бразилии, являются неотъемлемой частью указанных выше систем вооружения. |
| The above provisions also apply to independent devices other than triangles if these are prescribed by national legislation. | Приведенные выше положения применяются в отношении и других специальных устройств, помимо треугольников, если они предусмотрены национальным законодательством. |
| The above data refer to the TEM network status at the beginning of this year. | Приведенные выше данные соответствуют ситуации, сложившейся на начало нынешнего года. |
| As a follow-up to the above request, the Secretariat analysed the 42 national implementation plans it had received as of 12 February 2007. | Во исполнение упомянутой выше просьбы секретариат проанализировал 42 национальных плана выполнения, полученных им на 12 февраля 2007 года. |
| This suggested action could work similarly to the one described in paragraph 10 above. | Эта предлагаемая мера могла бы аналогичным образом подойти к тому, о чем говорится в пункте 10 выше. |
| The following paragraphs outline the current progress in addressing several of the factors identified above. | В нижеследующих пунктах описывается достигнутый до настоящего времени прогресс в контексте некоторых из факторов, указанных выше. |
| The obstacles identified in the recent review of the system are being actively addressed as described in the above paragraphs. | Недостатки, выявленные в ходе проведенного недавно обзора этой системы, активно устраняются, о чем говорится в пунктах выше. |
| Table 9 contains an analytical summary of the various figures and comments provided above. | В таблице 9 кратко обобщены приведенные выше диаграммы и комментарии. |
| As emphasized above, however, a framework should not be confused with a blueprint. | Однако, как уже отмечалось выше, концептуальную основу не следует путать со схемой действий. |
| Concerning the harmonization of civil procedure, see paragraph 36 above. | Об унификации процедуры гражданского судопроизводства см. пункт 36 выше. |
| With respect to the right to emergency assistance, see paragraphs 162 and 163 above. | О праве на получение неотложной помощи см. пункты 162 и 163 выше. |
| For national projects, see paragraphs 181-183 above. | Информация о других проектах, развернутых на национальном уровне, приводится в пунктах 181-183 выше. |
| This document was submitted on the above date owing to the need to hold consultations with organizations involved in PRTR capacity-building. | Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки ввиду необходимости проведения консультаций с организациями, участвующими в деятельности по наращиванию потенциала в отношении РВПЗ. |
| The Panel will consider each of the four categories listed above in turn. | Группа поочередно рассмотрит каждую из указанных выше четырех категорий. |
| Integration of disaster reduction and response policies envisaged above is not possible due to the dichotomy of the two coordinating bodies, IASC and IATF/DR. | Интеграция политики в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них, предлагаемая выше, невозможна из-за дихотомии между двумя координирующими органами - МПК и МЦГ/УОБ. |
| The first question has been discussed above. | Первый из этих вопросов был уже рассмотрен выше. |
| For the treatment of vertical restraints by competition law, see box 5 above. | Режимы вертикальных ограничений в рамках законодательства о конкуренции описываются во вставке 5 выше. |
| In that respect we refer to the comments made in paragraphs 138 to 143 above. | В этой связи делается ссылка на комментарии, изложенные в пунктах 138-143 выше. |
| The Panel turns now to its review and assessment of the Claims in the light of the framework set out above. | В свете изложенного выше общего подхода Группа переходит к рассмотрению и оценке претензий. |