| As indicated in paragraph 15 above, the original proposals had different grade levels. | Как отмечается в пункте 15 выше, в первоначальных предложениях предусматривались иные классы должностей. |
| The functions of this Office are described in paragraph 34 above. | Выполняемые этой Канцелярией функции описаны в пункте 34 выше. |
| The functions of this Office are described in paragraphs 43-46 above. | Функции Управления описаны в пунктах 43 - 46 выше. |
| Changes in the organization of the Legal Office are described in paragraphs 47 to 50 above. | Информация об изменениях в организационной структуре Управления советника по правовым вопросам приводится в пунктах 47 - 50 выше. |
| As suggested above, such information could more easily be maintained by concerned substantive offices on a decentralized roster on the Intranet. | Как отмечалось выше, соответствующим основным подразделениям было бы проще регистрировать такую информацию в децентрализованном списке в Интранет. |
| At the end of September the cash situation was just above zero. | На конец сентября сальдо наличности было несколько выше нулевой отметки. |
| Calculations have shown that current PM2.5 concentrations lead to life expectancy decreases as noted in paragraph 28 above. | Расчеты показали, что, как отмечалось выше в пункте 28, нынешние концентрации ТЧ2,5 ведут к сокращению ожидаемой продолжительности жизни. |
| At present, the capital adequacy ratio in these countries is well above 8 per cent, which is the international standard requirement. | В настоящее время коэффициент достаточности капитала в этих странах значительно выше 8 процентов, что отвечает требованиям международных стандартов. |
| The Working Group also decided to annex to its report the documents listed in paragraph 8 above. | Рабочая группа также постановила включить в приложение к своему докладу документы, перечисленные в пункте 8 выше. |
| See also the discussion on the principles of prevention, mitigation and preparedness in sect. II above. | См. также выше, разд. II, где обсуждаются принципы предупреждения, смягчения и приготовления. |
| See para. 251 and footnote 428 above. | См. пункт 251 и сноску 428 выше. |
| See also para. 138 above on "preventive objections". | См. также пункт 138 выше по поводу «превентивных возражений». |
| Details of the audit of the global vehicle procurement project appear in paragraph 44 above. | Подробная информация о ревизии проекта заключения глобальных контрактов на закупку автотранспортных средств приводится в пункте 44 выше. |
| Audit activities at UNHCR were summarized in paragraphs 54 to 68 above. | Результаты ревизий в УВКБ в обобщенном виде изложены в пунктах 54 - 68 выше. |
| The discussion of the triennial review of the former Department of Humanitarian Affairs is set out in paragraphs 69 and 70 above. | Информация об обсуждении трехгодичного обзора бывшего Департамента по гуманитарным вопросам содержится в пунктах 69 и 70 выше. |
| These variations follow a consistent pattern, which could be related to the reasons mentioned in paragraph 38 above. | В этих расхождениях прослеживается четкая тенденция, которая может быть обусловлена причинами, которые упомянуты в пункте 38 выше. |
| The resumption of contacts between the Territory and the United Kingdom aimed at modernizing the Constitution is referred to in section II above. | О возобновлении контактов между территорией и Соединенным Королевством в целях обновления Конституции говорится в разделе II выше. |
| This document was submitted on the above date due to ongoing consultations with partner organizations. | Настоящий документ был представлен в указанную выше дату ввиду продолжающихся консультаций с организациями-партнерами. |
| For the reasons set out above, the impact on the Appeals Chamber would be difficult to measure at the current stage. | По указанным выше причинам воздействие этой меры на работу Апелляционной камеры на нынешнем этапе определить сложно. |
| Firstly, each of the elements or the rights have to be realized according to the rights-based approach spelled out above. | Во-первых, каждый из этих элементов или каждое право должны реализовываться в соответствии с описанным выше подходом, основанным на правах человека. |
| The Commission intended to use it to guide its future work, as outlined in paragraph 18 above. | Комиссия намерена использовать его в качестве руководства в своей будущей работе, как указано в пункте 18 выше. |
| Two Field Service posts are proposed to be abolished, as indicated in paragraph 12 above. | Как было отмечено в пункте 12 выше, 2 должности категории полевой службы предлагается упразднить. |
| A summary of the modalities of the Working Groups is provided in paragraph 9 above. | Краткая информация о порядке работы этих рабочих групп приводится в пункте 9 выше. |
| The Court wishes to make a few remarks with regard to issues that have not yet been dealt with above. | Суд хотел бы сформулировать несколько замечаний в отношении вопросов, которые не затрагивались выше. |
| Mutual surveillance by limited-membership groupings of countries can supplement the multilateral surveillance discussed above. | Рассмотренное выше многостороннее наблюдение может дополняться взаимным наблюдением, организованным группировками с ограниченным кругом стран-участниц. |