| There are 27 trade unions outside the above central organizations. | В стране имеется 27 профсоюзов, не входящих в вышеупомянутые центральные организации. |
| The above recommendations are of an admittedly fundamental nature. | Вышеупомянутые рекомендации, по общему признанию, являются основополагающими по своему характеру. |
| This should aim to reverse the above trends through appropriate catch levels. | Цель должна заключаться в том, чтобы обратить вспять вышеупомянутые тенденции путем принятия соответствующих уровней вылова. |
| The continuing planning effort recommended above will need to ensure that such command, control and coordination mechanisms are further elaborated. | Вышеупомянутые усилия по планированию, которые сейчас осуществляются, должны обеспечить дальнейшую разработку таких механизмов командования, управления и координации. |
| While progress has been made, as the examples set out above demonstrate, sustained efforts are needed on behalf of children and women. | Несмотря на достигнутый прогресс, о чем свидетельствуют вышеупомянутые примеры, необходимы настойчивые усилия в интересах детей и женщин. |
| However, the United States turned a blind eye to all the above proposals. | Однако Соединенные Штаты проигнорировали все вышеупомянутые предложения. |
| All the above exercises seek to achieve the same goal but are conducted under different names. | Все вышеупомянутые учения направлены на достижение одной цели, однако они проводятся под разными названиями. |
| The expert from OICA pointed out the need to indicate the required voltage range for light sources introduced in the above Regulations. | Эксперт от МОПАП отметил, что необходимо указать требуемый диапазон напряжения для источников света, введенных в вышеупомянутые правила. |
| The Advisory Committee notes that the initiatives above are interrelated and interdependent. | Консультативный комитет отмечает, что вышеупомянутые инициативы носят взаимосвязанный и взаимозависимый характер. |
| The delegation stated that the above measures demonstrated the commitment and readiness of Turkmenistan to implement its human rights obligations. | Делегация заявила, что вышеупомянутые меры свидетельствуют о приверженности Туркменистана своим обязательствам в области прав человека и его готовности их выполнять. |
| The above challenges are more easily tackled through effective regional cooperation. | Вышеупомянутые проблемы гораздо легче решать на основе эффективного регионального сотрудничества. |
| All the above improvements make it easier to travel using public transport. | Все вышеупомянутые меры облегчают пользование общественным транспортом. |
| All rules cited above are applied in the context of the principle of equal rights for all employees. | Все вышеупомянутые положения применяются в контексте осуществления принципа обеспечения равных прав для всех трудящихся. |
| All the above mentioned changes should improve the financial discipline of the Bureaux, insurers and correspondents. | Все вышеупомянутые изменения должны содействовать улучшению финансовой дисциплины бюро, страховщиков и партнеров. |
| The second variant of consequential amendments is the best solution from our point of view and clarifies all aspects discussed above. | С нашей точки зрения, второй вариант сопутствующих поправок является наиболее оптимальным решением, которое позволяет прояснить все вышеупомянутые вопросы. |
| The above national objectives and directives for state policy create the basis for guaranteeing to people in Uganda minimum social economic rights. | Вышеупомянутые Национальные цели и руководящие принципы государственной политики создают основу, гарантирующую народу Уганды минимальные социально-экономические права. |
| The above regulations have not yet been adopted by Parliament of the Czech Republic. | Вышеупомянутые нормативные положения еще не утверждены парламентом Чешской Республики. |
| Inevitably, the above measures have a profound impact on the enjoyment of a number of economic and social rights. | Неизбежно, что вышеупомянутые меры оказывают глубокое воздействие на осуществление целого ряда экономических и социальных прав. |
| The criteria listed above are independent from each other. | Вышеупомянутые критерии не зависят друг от друга. |
| She submits that the above restrictions are not compatible with article 21 of the Covenant. | Она утверждает, что вышеупомянутые ограничения несовместимы со статьей 21 Пакта. |
| Four recommendations were made on matters not falling within the above thematic categories. | Четыре рекомендации были сделаны по вопросам, не входящим в вышеупомянутые тематические категории. |
| In this case, the third party services should take into consideration the above points. | В таком случае в услугах третьей стороны должны учитываться вышеупомянутые моменты. |
| The concerns noted above were affirmed, and the Special Rapporteur's attention was drawn to other important issues. | Вышеупомянутые опасения подтвердились, а, кроме того, внимание Специального докладчика привлек ряд других вопросов. |
| Despite the variances noted above, certain common trends regarding flexible working can be identified. | Несмотря на вышеупомянутые различия, практика гибкого использования рабочих мест позволяет выделить некоторые общие тенденции. |
| The above Constitutional provisions and legislative measures are in line with the spirit of article 2 of the Convention. | Вышеупомянутые конституционные положения и законодательные меры отвечают духу статьи 2 Конвенции. |