| As stated in paragraph 8 above, the Committee intends to monitor this issue. | Как указано в пункте 8, выше, Комитет намерен держать этот вопрос в поле зрения. |
| The Committee stresses the need for effective procurement planning in UNAMSIL (see para. 48 above). | Комитет подчеркивает необходимость эффективного планирования закупок в МООНСЛ (см. пункт 48 выше). |
| The cash shortage referred to in paragraph 9 above is a result of the high level of unpaid assessed contributions. | Дефицит наличных средств, о котором говорится в пункте 9 выше, объясняется невыплатой большой суммы начисленных взносов. |
| The scope of the system is described in paragraph 47 above. | Сфера применения системы приведена в пункте 47 выше. |
| Accordingly, the Secretary-General wishes to reiterate his position, quoted in paragraph 7 above, on this issue. | Поэтому Генеральный секретарь хотел бы еще раз подтвердить свою позицию по данному вопросу, изложенную в пункте 7 выше. |
| For examples of regional cooperation on logistics and support activities, see paragraph 24 above. | С примерами регионального сотрудничества в области материально-техническо-го обеспечения и поддержки можно ознакомиться в пункте 24 выше. |
| As stipulated in paragraph 32 (b) above, no interest on overdue payments is calculated during the repayment period. | Как оговаривается в подпункте (Ь) пункта 32 выше, в течение срока погашения на просроченные платежи проценты не начисляются. |
| Reference should also be made to paragraphs 1.17 to 1.25 above. | Внимание следует обратить также на пункты 1.17 - 1.25 выше. |
| See comment at subparagraph (b) above. | См. комментарий в подпункте (Ь) выше. |
| Belgrade's proposal provides an insufficient basis for achieving the international community's objective cited above. | Предложение Белграда не является достаточной основой для достижения указанной выше цели международного сообщества. |
| The information contained in paragraphs 34 to 36 above is also very relevant to the present section. | В контексте настоящего раздела весьма актуальной является также информация, содержащаяся в пунктах 34-36 выше. |
| This should be facilitated in a Kosovo peace scenario, by the mechanism suggested above. | В соответствии с мирным сценарием в Косово эта деятельность должна облегчаться предложенным выше механизмом. |
| The Mission recommended above should also assess the extent of the impact. | Рекомендованной выше миссии следует оценить и масштабы экологических последствий. |
| As mentioned in paragraph 12 above, an Irish soldier was killed by IDF/DFF fire on 31 May. | Как упоминалось в пункте 12 выше, 31 мая в результате обстрела ИДФ/ДФФ погиб один ирландский солдат. |
| This shall be within ± 2 per cent of the mass of propane measured in paragraph 2.3.5. above. | Она должна быть в пределах ± 2% от массы пропана, измеряемой в соответствии с пунктом 2.3.5 выше. 2.3.8 В случае камер с изменяющимся объемом номинальное значение объема не фиксируется. |
| It should be emphasised that the specimen clause set out above is only for use in two party arbitration agreements. | Следует подчеркнуть, что представленный выше образец оговорки предназначен лишь для использования в арбитражных соглашениях между двумя сторонами. |
| Finally, the methodology provides for reimbursement of direct managerial supervision costs of the organizational level immediately above that of the service unit. | Наконец, эта методология предусматривает возмещение связанных с контролем системы управления прямых затрат организационного уровня выше уровня обслуживающего подразделения. |
| Any additional company information should be sent as a separate file, not integrated with the above format. | Любая дополнительная информация о компании должна направляться в отдельном файле отдельно от приведенного выше формата. |
| The above specimen clause is intended for general application in two party arbitration agreements. | Приведенный выше образец арбитражной оговорки предназначен для общего применения в арбитражных соглашениях между двумя сторонами. |
| This emphasises the importance of overcoming the commercial inertia of tradition referred to in paragraphs 20 and 21 above. | Это подчеркивает необходимость преодоления инерции традиций в торговле, о чем говорилось выше в пунктах 20 и 21. |
| As stated above, the conduct of marine scientific research is subject to the general principles under part XIII of UNCLOS. | Как указано выше, проведение морских научных исследований регулируется общими принципами части XIII ЮНКЛОС. |
| Some of these principal issues have been addressed in the procedural history and legal framework above. | Некоторые из таких принципиальных вопросов уже были рассмотрены выше в разделах, касающихся процедуры рассмотрения и правовой основы. |
| This is subject to geographical and time limitations as set out at paragraph 77 above. | При этом действуют географические и временные ограничения, установленные в пункте 77 выше. |
| As stated above, many of the Claims relate to Jordan's provision of humanitarian relief to evacuees and returnees. | Как отмечалось выше, многие претензии связаны с оказанием Иорданией гуманитарной помощи эвакуированным и репатриантам. |
| As stated above, a number of Claimants seek compensation for expenditures incurred in the provision of humanitarian relief to returnees. | Как отмечалось выше, ряд заявителей испрашивают компенсацию расходов, понесенных в связи с оказанием гуманитарной помощи репатриантам. |