| See catalytic actions under item 1 above | Информацию о мерах каталитического характера см. пункт 1, выше |
| As explained above, developing countries following on the same cartel have to spend additional time to end their own investigations. | Как пояснялось выше, развивающимся странам, рассматривающим дело о том же самом картеле, приходится тратить дополнительное время на завершение своих собственных расследований. |
| The above results from the analysis of the core data formed the basis for this second extension request. | Основу для этого второго запроса на продление составляли приведенные выше результаты анализа основных данных. |
| As detailed above, Solomon Islands has established specialized services in the RSIPF in the area of anti-corruption. | Как указано выше, Соломоновы Острова создали при КПСО специализированные службы, занимающиеся вопросами борьбы с коррупцией. |
| Embezzlement in the private sector could be addressed through the provisions on theft and criminal mischief (see above). | Хищение в частном секторе может быть квалифицировано на основании положений о краже и преступном причинении ущерба (см. выше). |
| The lack of basic rights as detailed above in paragraphs 16 to 34 only serves to encourage such practices. | Отсутствие основных гарантий, которые описаны в пунктах 16-34 выше, лишь способствует применению такой практики. |
| The Commission may wish to consider whether the revised text proposed in paragraph 5 above provides for more clarity. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, обеспечивает ли пересмотренный предложенный текст в пункте 5 выше более высокую степень ясности. |
| As set out further in paragraph 23 above, article 8 constitutes a compromise proposal. | Как указано в пункте 23 выше, статья 8 представляет собой компромиссное предложение. |
| Several delegations addressed the questions raised by the Commission, as recalled in paragraphs 17 and 18 above. | ЗЗ. Несколько делегаций высказались по поднятым Комиссией вопросам, о которых упоминается в пунктах 17 и 18 выше. |
| With regard to each of the above three cases, the Government stated the authenticity of the footage and photographs remained unsubstantiated and unverified. | В отношении каждого из указанных выше трех случаев правительство заявило, что подлинность видеосъемок и фотографий остается недоказанной и непроверенной. |
| Linked to all of the above issues is entrepreneurship, one of the most powerful drivers of economic growth. | Со всеми названными выше вопросами связано предпринимательство - одна из наиболее мощных движущих сил экономического роста. |
| South - South cooperation in the implementation of the above recommendation should be enhanced. | Необходимо обеспечить активное сотрудничество между странами Юга в выполнении изложенных выше рекомендаций. |
| The date of the meeting in the corner notation should read as above. | В левом верхнем углу сроки совещания следует изменить, как указано выше. |
| The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. | В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
| The Coordinating Group would discuss in detail further actions to address the needs listed in paragraph 3 above. | Координационная группа подробно обсудит вопрос о дальнейших действиях по удовлетворению потребностей, перечисленных выше в пункте 3. |
| The quality of education should also be measured in the light of the different elements mentioned in paragraph 28 above. | Качество образования должно также измеряться в свете различных элементов, упомянутых в пункте 28 выше. |
| The estimates of returned assets provided above are restricted to cases of corruption and embezzlement and do not cover other forms of illicit financial flows. | Приведенные выше оценки возвращенных активов ограничиваются случаями коррупции и расхищения средств и не охватывают другие формы незаконных финансовых потоков. |
| There is broad agreement on the diagnosis summarized above. | По резюмированному выше диагнозу существует широкое согласие. |
| During the consultations, the need was noted for more detailed information on the above issues to be presented to the Human Rights Council. | В ходе консультаций была отмечена необходимость представить Совету ООН по правам человека более детальную информацию по указанным выше проблемам. |
| In these circumstances, the six-month rule provided for in article 25 above will apply. | В этих обстоятельствах применяется правило о шестимесячном сроке, предусмотренное в статье 25 выше. |
| All the documents listed above have already been circulated. | Все документы, указанные выше, уже были распространены. |
| The atmosphere extends above the mesopause and "has no well-defined upper limit". | Атмосфера простирается выше мезопаузы и «не имеет четко определенной верхней границы». |
| The category of "other assisting actors", which is defined above, includes non-governmental organizations. | Категория «другие оказывающие помощь субъекты», которая определена выше, включает в себя неправительственные организации. |
| The Working Group considered further the matter of reciprocity of reservations as set out above in paragraphs 29 to 38. | Рабочая группа продолжила рассмотрение вопроса о взаимности оговорок, изложенного выше в пунктах 29-38. |
| Two proposals were made to address the concern set out in paragraph 102 above. | Были внесены два предложения для устранения озабоченности, указанной в пункте 102 выше. |