| I swear that the information given above is accurate and corresponds to the truth. | Клянусь, что приведенная выше информация является точной и правдивой. |
| As described in the case above, Islamov had bought spare parts for helicopters in Kyrgyzstan, too. | Как указывалось при изложении этого дела выше, Исламов также закупал в Кыргызстане запасные части для вертолетов. |
| As noted in paragraph 2 above, the Security Council requested me to report further on this matter. | Как указывается в пункте 2 выше, Совет Безопасности просил меня представить дальнейший доклад по этому вопросу. |
| All the empirical evidence provided above is complemented by the economic analysis of data provided by different sources. | Все эмпирические доказательства, приведенные выше, подкрепляются экономическим анализом данных, полученных из различных источников. |
| Any of these Rules of Procedure may be amended by SC. in accordance with Rule 25 above. | SC. может вносить поправки в любую статью настоящих Правил процедуры в соответствии со статьей 25 выше. |
| 9.3.3.34.3 The distance prescribed in 9.3.3.34.1 above does not apply to oil separator or supply vessels. | (З) 9.3.3.34.3 Требование в отношении расстояния, содержащееся в пункте (1)9.3.3.34.1 выше, не применяется к судам - сборщикам маслосодержащих отходов и к судам снабжения. |
| However, the vehicle shall if necessary be subjected to the checks prescribed in paragraph 6. above. | Однако в случае необходимости транспортные средства подвергаются проверкам, предусмотренным в пункте 6 выше. |
| For vehicles as described in paragraph 1.2.8. above, fitted | 1.2.9 В случае транспортных средств, указанных в пункте 1.2.8 выше и оснащенных... . |
| The Administrative Committee adopted the procedure described in the above paragraphs 25 and 26 for the election of TIRExB members. | Административный комитет принял процедуру выборов членов ИСМДП, изложенную в приведенных выше пунктах 25 и 26. |
| Many of the freedoms highlighted above require a sound natural environment, including access to clean air and clean water. | Многие свободы, о которых говорилось выше, требуют здоровой природной среды, в том числе доступа к чистому воздуху и чистой воде. |
| This information should be considered in the light of the comments made in paragraph 10 above. | Эта информация должна рассматриваться в свете замечаний, содержащихся в пункте 10 выше. |
| The demanding tasks described in paragraph 1 above delineate only the core of the Department's responsibilities. | Ответственные задачи, о которых шла речь в пункте 1 выше, характеризуют лишь основные функции Департамента. |
| The Committee's comments on quick-impact projects are contained in paragraph 41 above. | Замечания Комитета относительно проектов с быстрой отдачей приведены в пункте 41 выше. |
| As stated above, the initial funding requirements of the proposed special account amount to €1.24 million. | Как указано выше, первоначальные потребности в ресурсах предлагаемого специального счета составляют 1,24 млн. евро. |
| As explained above, the general-purpose fund balance also needs to be maintained at a minimum level. | Как разъяснялось выше, сальдо средств общего назначения также должно поддерживаться на минимальном уровне. |
| The reviews of policy instruments provided above indicate that disability issues have been recognized as an integral component of the international development agenda. | В обзорах стратегических документов, приведенных выше, указывалось, что вопросы инвалидности признаются в качестве одного из составных компонентов международной программы действий в области развития. |
| Eighteen positions of Governorate Liaison Officers are redeployed from the Office of Chief of Staff, as outlined in paragraph 41 above. | Как указано в пункте 41 выше, 18 должностей сотрудников связи с мухафазами переводятся из Канцелярии руководителя аппарата. |
| From all the evidence offered above, it appears that this process will continue to evolve as is deemed necessary. | Все доказательства, приведенные выше, указывают на то, что этот процесс будет по-прежнему развиваться так, как будет сочтено необходимым. |
| The reforms and initiatives launched by the President present opportunities to address the above constraints. | Реформы и инициативы, начатые президентом, дают возможность устранить указанные выше трудности. |
| The curricula vitae of the above candidates, as furnished by their Governments, are contained in annex III. | Представленные правительствами биографические данные перечисленных выше кандидатов приводятся в приложении III. |
| As explained in paragraph 177 above, one Environmental Engineer is proposed for redeployment to head the newly established Environmental Health and Safety Unit. | Как поясняется в пункте 177 выше, предлагается осуществить перевод должности одного специалиста-эколога, который возглавит новую Группу по вопросам санитарии окружающей среды и техники безопасности. |
| As specified above, the overall number of countries visited by the Special Representative is 13. | Как отмечалось выше, Специальный представитель посетила в общей сложности 13 стран. |
| It would accordingly be most helpful if the additional information requested above could be prepared by Unidroit in time for that meeting. | Соответственно, было бы весьма полезным, если бы дополнительная информация, запрашиваемая выше, была подготовлена МИУЧП ко времени проведения этого совещания. |
| Support for courts in the adjudication of asylum cases: see paragraph 478 above. | Поддержка судов при разрешении дел о предоставлении убежища: см. выше, пункт 478. |
| Publication of reports related to the strengthening of legal aid, access to justice and fair trial: see paragraph 533 above. | Публикация докладов, касающихся активизации правовой помощи, расширения доступа к системе правосудия и справедливым разбирательствам: см. пункт 533, выше. ПРООН. |