| The Working Group may recommend to the Committee the adoption of any of the measures referred to in section D above. | Рабочая группа может рекомендовать Комитету принять любую из мер, перечисленных в разделе D выше. |
| As stated above, there are at present 7 ongoing trials involving 17 accused persons. | Как указывается выше, в настоящее время в суде рассматриваются дела по обвинению 17 человек. |
| The Committee has requested an external audit assessment of the adequacy of the Tribunal's capacity in this area (see para. 44 above). | Комитет высказался за проведение внешней аудиторской оценки адекватности потенциала Трибунала в этой области (см. пункт 44 выше). |
| The main global priorities for action are outlined in section III above. | Основные приоритетные направления деятельности глобального уровня перечислены в разделе III выше. |
| The current level of capability with respect to ICT disaster recovery and business continuity differs among the offices enumerated above. | Перечисленные выше структуры обладают различными возможностями в сфере послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем ИКТ. |
| Thirty-four participants from 11 PICs and 12 resource persons from seven international agencies attended the workshops mentioned in paragraph 7 above. | В рабочих совещаниях, упомянутых в пункте 7 выше, участвовали 34 представителя от 11 ТОС и 12 консультантов из семи международных учреждений. |
| Frequent reference has been made above to the views of Roberto Ago expressed in his 1977 report to the International Law Commission. | Выше неоднократно упоминалось о мнениях Роберто Аго, выраженных в его докладе Комиссии международного права, подготовленном в 1977 году. |
| Observations of a general nature on the concept of the "interested" State have been made above (see article 43). | Замечания общего характера в отношении понятия «заинтересованное» государство были изложены выше (см. статью 43). |
| The ITC Bureau considered the above proposals and recommended to the Committee to endorse them. | Бюро Комитета по внутреннему транспорту рассмотрело приведенные выше предложения и рекомендовало Комитету утвердить их. |
| The democracy websites, databank and newsletter mentioned in recommendation 3 above would provide useful channels for distributing this information online. | Упомянутые в рекомендации З выше веб-сайты, банк данных и информационные бюллетени по вопросам демократии могли бы обеспечивать эффективные каналы для распространения этой информации в режиме онлайн. |
| The relevant passage is quoted in paragraph 51 above. | Соответствующая выдержка приводится в пункте 51 выше. |
| Let us rise above our disagreements. | Давайте же будем выше наших разногласий. |
| Concerning the first meeting of the plenary, see paragraphs 3 to 20 above. | Работа первого пленарного заседания изложена в пунктах 3-20 выше. |
| A number of cases brought against private entities are set forth in the sections on employment and housing, above. | О ряде дел, возбужденных против частных субъектов, говорится выше в разделах, посвященных занятости и жилищным вопросам. |
| Nonetheless, construction as a generator of employment remains significantly above the average for the United States. | Тем не менее в том, что касается строительной отрасли как «генератора рабочих мест», средние показатели на Гуаме по-прежнему значительно выше аналогичных показателей в Соединенных Штатах. |
| The human rights monitoring bodies as noted in Paragraphs 29-44 above carry out oversight of the existing situation in the prisons. | Органы по наблюдению за осуществлением прав человека, как это отмечено в пунктах 29-44 выше, осуществляют надзор за существующим положением в тюрьмах. |
| To render the rights enumerated above more effective, locked boxes have been installed in all penitentiary institutions recently. | Для обеспечения большей эффективности соблюдения перечисленных выше прав во всех пенитенциарных учреждениях недавно были установлены запирающиеся ящики. |
| Reasons of the above kind have led many international lawyers to support the procedural position. | По причинам, подобным приведенным выше, многие юристы-международники поддержали процедурную теорию. |
| The name of the Process should read as above. | Наименование Процесса следует читать так, как дано выше. |
| Specific training efforts for law enforcement officials are described in the section on article 5 above. | Конкретные программы профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов описываются выше в одном из разделов, посвященных главе 5. |
| The responses from Governments have been organized around the four clusters of information referred to in paragraph 2 above. | Ответы правительства были разбиты на четыре информационных блока, указанных в пункте 2 выше. |
| The increases summarized under above are partly offset by decreases in one-time investments made during the current biennium. | Увеличение объемов расходов, сводная информация о которых содержится в разделе, выше, частично компенсируется сокращением расходов по линии единовременных инвестиций, осуществленных в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| An account of relevant meetings held since the fifth session of the Forum appears under the section on women above. | Отчет о работе соответствующих совещаний, проведенных после пятой сессии Форума, приводится выше в разделе, посвященном женщинам. |
| At 30 September the balance had been just above zero. | На 30 сентября сальдо наличности было несколько выше нулевой отметки. |
| See comment above, on France's suggestion relating to article 32. | См. замечание выше в отношении предложения Франция по статье 32. |