The information provided above illustrates that the Trial Chambers are now working at their full capacity. |
Приведенная выше информация свидетельствует о том, что судебные камеры работают сейчас с полной отдачей. |
Before the courts, the Board of Grievances or the competent tribunals referred to in section D above. |
Возникающие споры рассматриваются в судах, в Совете по рассмотрению жалоб и компетентных судебных органах, указанных в разделе D выше. |
It should make sure it had the political independence that would put it above suspicion. |
Он должен обеспечить себя средствами политической независимости, которые поставят его выше любых сомнений. |
The discussions above, however, demonstrate the limitations that restrict further expansion of the decentralized budgetary and financial arrangements for central services. |
В то же время представленная выше информация свидетельствует о наличии ограничений, препятствующих дальнейшему расширению децентрализованного процесса подготовки бюджетов и использования финансовых механизмов для централизованного предоставления услуг. |
As noted in paragraph 10 above, high staff turnover accounted in part for this relatively low output. |
Как отмечается выше в пункте 10, значительная текучесть кадров является одной из причин, обусловивших такие относительно скромные результаты работы. |
Canada does not believe that any Government, any military, in fact anyone, should be above the law. |
Канада не считает, что какое-либо правительство, какой-либо военный чин, по сути дела, кто-либо вообще может быть выше закона. |
Write one paragraph giving a general description and then, as above, list the necessary contributions. |
В пределах одного абзаца представьте общее описание, а затем, как это уже указывалось выше, перечислите необходимые взносы. |
The above energy table indicates a high level of overlap between the technical activities of UNDP and DESA. |
Из приведенной выше таблицы по энергетике явствует, что техническая деятельность ПРООН и ДЭСВ в значительной степени дублируется. |
4 c We undertake to incorporate in our respective national development strategies the above fundamental principles of human security and human development. |
Мы обязуемся включать в наши соответствующие стратегии национального развития указанные выше основные принципы безопасности личности и развития человеческого потенциала. |
The membership of the facilitative branch shall reflect in a balanced manner competence in the fields referred to in paragraph 10 above. |
Членский состав подразделения по стимулированию должен сбалансированным образом отражать компетентность в областях, перечисленных выше в пункте... |
Should the Committee adopt recommendation 1 above, one in-depth evaluation should be scheduled every year, as of 2003. |
Если Комитет примет рекомендацию 1 выше, то начиная с 2003 года углубленные оценки будут планироваться раз в год. |
Because of the significance of the matters discussed above, we do not express an opinion on the financial statements. |
В связи со значимостью вопросов, рассматриваемых выше, мы не выносим заключения в отношении финансовых ведомостей. |
The non-submission of the claims as stated above may result in non-payment. |
Непредставление требований в соответствии с указанными выше условиями может привести к их неоплате». |
It has been noted above that within-grade increments should genuinely be granted subject to satisfactory performance only. |
Как уже было отмечено выше, внутриклассные повышения ставок окладов должны применяться только при условии удовлетворительных результатов работы. |
As explained above, provisions of the Criminal Procedure Code stipulates the procedures for securing redress for harm caused. |
Как пояснялось выше, в положениях Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены процедуры восстановления нарушенных прав. |
That event is likely to provide a useful opportunity for further exchanges of views on the issues set out above. |
Это мероприятие даст, скорее всего, полезную возможность для дальнейшего обмена мнениями по перечисленным выше вопросам. |
Third and last, the objective sought by the author of an objection is at the very heart of the definition of objections proposed above. |
Наконец, в-третьих, цель, которую преследует автор возражения, лежит в самой основе предложенного выше определения возражений. |
In the sequential order of paragraph above, the Panel finds as follows. |
В том же порядке, в котором соответствующие подпункты перечислены в пункте 202 выше, Группа приходит к следующим заключениям. |
This particularly concerns points 1, 5, 10 and 12 above. |
Это касается в особенности подпунктов 1, 5, 10 и 12 выше. |
The Green Card shall conform in colour, content and layout to the models referred to in paragraph 3 above. |
По цвету, содержанию и общему формату зеленая карта должна соответствовать образцам, упомянутым в пункте 3 выше. |
Detailed descriptions have already been given above. |
Подробная информация по данному вопросу была приведена выше. |
The amendments, adopted as part of the Tribunal's completion strategy, are described in paragraph 14 above. |
Поправки, принятые в рамках стратегии завершения работы Трибунала, описываются в пункте 14 выше. |
The amendments are described in paragraph 14 above. |
Эти поправки описываются в пункте 14 выше. |
The proposed changes in the staffing requirements for the period 2002/03 are shown in the table above. |
Предлагаемые изменения в кадровых потребностях на период 2002/03 года показаны в таблице выше. |
Right-click the green arrow icon (as shown above), select Ogg Splitter, check Always enable all streams. |
Щелкните правой клавишей мыши на зеленной стрелке (как нарисовано выше), выберете Ogg Splitter, поставьте галочку на Always enable all streams; и первый субтитр (English в нашем клипе) будет установлен по умолчанию. |