As set out in paragraph 136 above, the Panel finds that the selection of the Corps as project manager was reasonable. |
Как указывалось выше в пункте 136, Группа считает, что выборы Инженерного корпуса в качестве руководителя проекта был оправданным. |
The Panel finds that the principles as considered above at paragraph 391 apply equally to these pre-paid amounts. |
Группа считает, что на эти заранее выплаченные суммы также распространяются принципы, которые были рассмотрены выше в пункте 391. |
The following process, based on the above approach, has been applied by the Panel in verifying and valuing the first instalment claims. |
Для проверки и оценки претензий первой партии Группой применялась следующая процедура, основывающаяся на охарактеризованном выше подходе. |
(b) The air travel accommodation under paragraph (a) above shall be provided at the most economical rate appropriate. |
Ь) Класс проезда воздушным транспортом в соответствии с пунктом (а) выше предоставляется по наиболее экономичному приемлемому тарифу. |
Notwithstanding the individual amendments proposed above, the whole of chapter V remains bracketed, pending an overall agreement. |
Независимо от отдельных поправок, которые предлагаются выше, вся глава V остается в скобках до достижения общего соглашения. |
The following table sets out the proposed changes given above. |
В следующей таблице содержатся поправки, изложенные выше. |
For these tanks all openings shall be situated above the surface level of the liquid. |
В таких цистернах все отверстия должны располагаться выше уровня жидкости. |
UNMOT has no independent means of verifying the numbers provided by the CNR above. |
МНООНТ не располагает независимыми средствами для проверки указанных выше данных, представленных КНП. |
To facilitate the Commission's deliberations, the secretariat has prepared a paper on the above mentioned issues. |
Для облегчения работы Комиссии секретариат подготовил документ по упомянутым выше вопросам. |
The agenda items should read as above. |
Следует указать приведенные выше пункты повестки дня. |
Thus, in the view of OIOS, both OHCHR headquarters and the Rwanda Operation administration shared responsibility for the above deficiencies. |
По мнению УСВН, как штаб-квартира УВКПЧ, так и администрация Операции в Руанде несут общую ответственность за указанные выше недостатки. |
Incumbency for the current period, as indicated to the Committee, is mentioned in paragraph 9 above. |
О представленной Комитету информации относительно положения с заполнением этих должностей в текущем периоде говорится в пункте 9 выше. |
For a definition of such behaviour, known as predatory pricing, see footnote 8, above. |
Определение такой практики, известной как хищническая практика ценообразования, см. в примечании 8 выше. |
The Committee trusts that the organs of the Tribunals will expeditiously resolve the above issues that fall within their purview. |
Комитет полагает, что органы трибуналов оперативно решат упомянутые выше вопросы, относящиеся к их компетенции. |
In this case, as in others, it should follow the principles set out in section III above. |
В данном, как и в других случаях он должен следовать принципам, сформулированным в разделе III выше. |
Under international law, such provisions are treated differently to the individual obligations noted above. |
В международном праве подход к таким положениям отличается от подхода к упоминавшимся выше индивидуальным обязательствам. |
As set out above, we envisage that the Article 8 expert review process would form the first stage in the compliance system. |
Как отмечалось выше, мы полагаем, что предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами должен представлять собой первый этап в рамках системы соблюдения. |
KPC requests compensation for the loss of the partially loaded cargo of sulphur in the quantity and value stated in the above. |
КПК истребует компенсацию за потерю частично поднятого на борт судна груза серы в количестве и по стоимости, указанных выше. |
This can be achieved through documentation as discussed above. |
Этого можно добиться посредством соответствующей документации, как указывалось выше. |
As indicated in paragraph 8 above, the identification and appeals protocols will be adjusted in order to take into account necessary revisions. |
Как указывается в пункте 8 выше, протоколы по вопросам идентификации и подачи апелляций будут скорректированы в целях учета необходимых изменений. |
Where there are major international conferences linked to the above areas, UNDP has incorporated their key concerns into the SRF. |
В тех случаях, когда с указанными выше областями связаны основные международные конференции, ПРООН включила их основную проблематику в ОСР. |
Civil servants above clerical level are precluded from involvement in party political activity. |
Гражданским служащим, занимающим должности выше канцелярских, запрещается заниматься партийной и политической деятельностью. |
The success of EU and the arguments developed above help to explain the renewed dynamism of subregional integration in Latin America and in Asia. |
Успех ЕС и изложенные выше аргументы помогают объяснить возросший динамизм субрегиональной интеграции в Латинской Америке и в Азии. |
Such benefits are financed as in paragraph 100 above. |
Порядок финансирования таких пособий см. в пункте 100 выше. |
With regard to San Marino maternity protection system, see paragraphs 80 and 99 above. |
Система охраны материнства в Сан-Марино описывается в пунктах 80 и 99 выше. |