| These provisions may be invoked to override laws and administrative practices which conflict with the principles laid down above. | На эти положения можно ссылаться с целью отмены законов и административной практики, противоречащих изложенным выше принципам. |
| As discussed above an amendment to the human rights chapter of the Constitution came into force in the summer of 1995. | Как указывалось выше, летом 1995 года вступила в силу поправка к главе конституции, посвященной правам человека. |
| As stated above, Bulgarian citizens are free to associate (art. 44 of the Constitution). | Как указывалось выше, болгарским гражданам обеспечивается право на свободу ассоциации (статья 44 Конституции). |
| The 12 themes identified above can be examined and placed in one of two categories. | Указанные выше 12 тем можно рассматривать и сгруппировать в рамках одной из двух категорий. |
| Developing countries suffer from all of the factors discussed above which inhibit market acceptance of energy-efficient technologies plus a multitude of other market problems. | Развивающиеся страны подвергаются воздействию всех этих рассмотренных выше факторов, которые препятствуют принятию рынком энергоэффективных технологий, а также сталкиваются со многими другими проблемами, обусловленными рыночными факторами. |
| It was argued above that the relative invisibility of energy savings acts as a disincentive to consumer investment. | Как отмечалось выше, относительная "невидимость" экономии энергии препятствует осуществлению инвестиций потребителями. |
| The barriers are not yet fully understood and are partly due to the issues raised above. | Представления об этих барьерах пока еще недостаточно сформировались, а сами они частично связаны с вопросами, рассматриваемыми выше. |
| The Department has not hitherto engaged in such specific activities as those recommended above. | Департамент до настоящего времени не принимал участия в конкретной деятельности, подобной рекомендованной выше. |
| The issue of uncertainty raised above becomes particularly relevant when creating a system of water rights. | Поднятый выше вопрос о неопределенности приобретает особенно острое значение при создании системы прав на водные ресурсы. |
| These rights would be restricted, however, through the approaches for accommodation discussed above. | Эти права могут, тем не менее, быть ограничены в рамках процедур урегулирования споров, рассмотренных выше. |
| As pointed above, many IDCs have a narrow natural and human resource base and a small domestic market. | Как указывалось выше, многие ОРС имеют ограниченные природные и людские ресурсы и узкий внутренний рынок. |
| Second, there is the spectre of the collapse of preferential markets which has already been detailed above. | Во-вторых, существует возможность исчезновения преференциального доступа на рынки, о чем уже говорилось выше. |
| The Committee recommends that the State party seek a constructive response to the concerns expressed in paragraph 20 above. | Комитет рекомендует государству-участнику изыскать пути конструктивного решения проблем, затронутых в пункте 124 выше. |
| This resulted in the identification of the 16 programmes referred to in paragraph 23 above. | Это имело своим результатом определение 16 программ, упомянутых в пункте 23 выше. |
| Increased inflation partly offsets the currency release mentioned in paragraphs 8 and 9 above. | Повышение темпов инфляции частично компенсирует высвобождение валютных средств, о котором шла речь в пунктах 8 и 9 выше. |
| As noted in paragraph 3 above, the IAPSO publication 1995 Annual Statistical Report has been distributed to the Executive Board separately. | Как отмечалось в пункте 3 выше, издание МУУЗ "Статистический отчет за 1995 год" представляется Исполнительному совету отдельно. |
| The pensions legislation sets forth guaranteed minimum amounts for all the types of pension listed above. | Пенсионным законодательством для всех видов пенсий, перечисленных выше, установлен гарантированный минимальный размер. |
| The vaccination level in Switzerland is high (see above). | Коэффициент вакцинации в Швейцарии является значительным (см. выше). |
| The cost estimates above take account of private (internal) costs only. | В представленных выше расчетных данных об издержках учтены лишь частные (внутренние) издержки. |
| They are described below, along with more detailed information on those set out above. | Ниже приводятся информация об этих мероприятиях, а также более детальные сведения о тех, о которых говорилось выше. |
| The Committee dealt with the exchange rate issues identified above in a variety of ways. | Комитет провел многоплановые обсуждения описанных выше вопросов обменных курсов. |
| ONUSAL's reaction to this move is described in paragraph 10 above. | Реакция МНООНС на эту меру охарактеризована в пункте 10 выше. |
| These posts will be deployed from vacant posts at similar levels, taking into consideration the phasing-in schedule referred to in paragraph 5 above. | Эти должности будут созданы на основе вакантных должностей аналогичного уровня с учетом графика постепенного ввода, содержащегося в пункте 5 выше. |
| The representative of UNESCO reaffirmed the position of the Director-General as set forth above. | Изложенную выше позицию Генерального директора подтвердила представительница ЮНЕСКО. |
| Some of the specific measures which are amenable to concrete action have already been discussed above. | Некоторые из этих специфических мер, в отношении которых могут быть приняты конкретные действия, уже рассматривались выше. |