| In addition, with respect to vertical inclination, the provisions of paragraph 6.2.6.2.2. above shall not be applied. | Кроме того, положения пункта 6.2.6.2.2 выше не применяются в отношении вертикального наклона. |
| We wished to reiterate that the countries of the subregion have a limited capability to undertake all the actions envisaged above without external support. | Мы хотим повторить, что страны субрегиона обладают крайне ограниченными возможностями для осуществления всех предусмотренных выше мероприятий без помощи извне. |
| This proposal represents an alternative comprehensive approach to deal with MOTAPM. See, for instance, paragraph 8 above. See, for instance, paragraphs 8 and 17 above. See, for instance, paragraph 8 above. See, for instance, paragraph 8 above. | Это предложение представляет собой альтернативный всеобъемлющий подход к урегулированию НППМ. См., например, пункт 8 выше. См., например, пункты 8 и 17 выше. См., например, пункт 8 выше. См., например, пункт 8 выше. |
| The subtitles should read as above. | Подзаголовки следует читать в приведенной выше редакции. |
| The building of main roads can no longer be envisaged without tunnels, as the above table shows. | Как видно из приведенной выше таблицы, строительство национальных автодорог без туннелей не предусматривается. |
| See "Environment Fund resources", above. | См. выше "Ресурсы Фонда окружающей среды". |
| In addition to the above mentioned, investigation has been initiated in 54 cases in crimes related to human trafficking. | Помимо упомянутых выше, были начаты расследования по 54 делам, касающимся преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| This Commission oversees the development of the related new joint programme mentioned in paragraph 37 above. | Комиссия следит за процессом разработки новой совместной программы по этим вопросам, упомянутой в пункте 37 выше. |
| The Advisory Committee's comments on the treatment of the estimate for special political missions appear in paragraph 23 above. | Замечания Консультативного комитета по вопросу о подходе к смете на специальные политические миссии отражены в пункте 23 выше. |
| Committee reports shall not contain any information that the Committee must keep confidential under paragraphs 28 to 31 above. | Доклады Комитета не содержат какой-либо информации, которую Комитет должен сохранять конфиденциальной согласно пунктам 28-31 выше. |
| As mentioned in paragraph 25 above, the UNDP project will be phased out by the end of 2007. | Как упоминается в пункте 25 выше, осуществление проекта ПРООН будет постепенно прекращено к концу 2007 года. |
| Following the above, UNOPS also reimbursed WFP an amount of $2,978,182. | В соответствии с описанной выше процедурой ЮНОПС также возместило ВПП сумму в размере 2978182 долл. США. |
| Given the unencumbered balance indicated in paragraph 28 above, the additional requirements would amount to $5,519,900 gross. | С учетом неизрасходованного остатка, указанного в пункте 28, выше, дополнительные потребности составят сумму в размере 5519900 долл. США брутто. |
| In paragraph 6 above, the Advisory Committee requests summary information on publications for each relevant section. | В пункте 6 выше Консультативный комитет запросил сводную информацию о публикациях по каждому разделу, где они предусмотрены. |
| Accordingly, and subject to its observations above, the Committee interposes no objection to the proposals related to the Joint Inspection Unit. | Соответственно, и с учетом замечаний, высказанных выше, Консультативный комитет не возражает против предложений, касающихся Объединенной инспекционной группы. |
| The point was made that the sponsor delegation should follow the suggested procedure outlined in option (a) in paragraph 146 above. | Было отмечено, что делегации-автору следует придерживаться предложенной процедуры в варианте (а) в пункте 146 выше. |
| As stated above, the State party's decision in no way forces separation among family members. | Как отмечалось выше, решение государства-участника никоим образом не принуждает членов семьи к раздельному проживанию. |
| The operational plan is based on the proposal for the initial stage as outlined in paragraph 17 above. | План оперативной деятельности составлен на основе предложения о выделении первоначальной стадии, упомянутой в пункте 17 выше. |
| Several delegations reiterated some of the comments reflected in paragraphs 216 and 217 above. | Несколько делегаций повторили замечания, отраженные в пунктах 216 и 217 выше. |
| The amendments discussed above reflect only the most significant ones which deal with expedition of proceedings before the International Tribunal. | Выше были приведены лишь наиболее значительные поправки, которые касаются ускорения производства в Международном трибунале. |
| Note: See note to Figure 2 above. | Примечание: См. примечание к рисунку 2 выше. |
| These reviews are described in paragraphs 142 to 146 above. | Описание этих обзоров приводится в пунктах 142 - 146 выше. |
| However, progress on those benchmarks has been very limited, as indicated in paragraphs 20 to 26 above. | Однако прогресс по этим двум целям был весьма ограниченным, что отмечается в пунктах 20-26 выше. |
| Responding to the above comments, the sponsor delegation indicated its receptiveness to the drafting suggestions put forward by delegations. | Отвечая на изложенные выше замечания, делегация-автор заявила о своей готовности учесть выдвигаемые делегациями предложения редакционного характера. |
| The number and title of the agenda item should read as above. | Номер и название этого пункта повестки дня должны быть такими, как указано выше. |