Referring to the response to the above question 21. |
Ссылка на ответ на вопрос 21 выше. |
Through the above measures until present the Cambodian people are better aware of freedom in marriages. |
Благодаря изложенным выше мерам камбоджийцы лучше знают, что они имеют право на свободный выбор при вступлении в брак. |
The information provided above is indicative of the situation regarding cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В этих таблицах приведены данные о некоторых видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, о которых говорилось выше. |
Complementary Access: As above, for reprocessing. |
Дополнительный доступ: Как указано выше в отношении переработки. |
This issue has been addressed in paragraph 27 above with the example of alternative rites of passage. |
Эти вопросы рассматривались, выше, в пункте 27 доклада, в котором также говорится о становлении новых обычаев. |
For example, the possibility of extending this principle to include discrimination based on alienage has been considered above. |
Например, возможность расширения охвата этого принципа, с тем чтобы он включал дискриминацию на основе статуса иностранца, рассматривалась выше. |
As explained above, there is a distinction between European "citizenship" and nationality of member States. |
Как пояснялось выше, существует различие между европейским «гражданством» и национальностью государств-членов. |
This rule is even more restrictive than article 46, discussed above. |
Эта концепция является еще более ограничительной по сравнению с рассматривавшейся выше статьей 46. |
In other words, these materials indicate the very factors to which the United States refers in the statement quoted above. |
Иными словами, эти материалы указывают как раз на те факторы, на которые ссылаются Соединенные Штаты в процитированном выше заявлении. |
The above organisational structure formed a close and well-coordinated relationship between the National Committee and the Women's Union. |
Рассмотренная выше организационная структура обеспечила тесные и хорошо скоординированные отношения между Национальным комитетом и Союзом женщин. |
(See also response to recommendation 17 above - Garda Ombudsman Commission). |
(См. также выше ответ в связи с рекомендацией 17, касающийся Комиссии омбудсмена при Национальной полиции). |
The Human Rights Commission is also prohibited from bringing or joining any action in relation to the Immigration Act, regulations or policies listed above. |
Комиссии по правам человека также запрещено предъявлять какие-либо иски или возбуждать совместные иски, связанные с Законом об иммиграции, правилами или политическими решениями, упомянутыми выше. |
As indicated in paragraph 50 above, there have been no such crimes in the Sultanate. |
Как отмечалось в пункте 50 выше, в Султанате таких преступлений зарегистрировано не было. |
Note: the above data is not available by ethnicity. |
Примечание: приведенные выше данные даются без разбивки по этническому происхождению. |
As stated above, there are no legal obstacles for women to have a full access to medical care. |
Как отмечалось выше, не существует юридических препятствий для полного доступа женщин к медицинским услугам. |
As has been explained above, there are other ways of determining consent or intention by States to be bound. |
Как объяснялось выше, имеются другие способы определения согласия или намерения государств в отношении взятия на себя обязательств. |
Many of the above processes were still in the formative stage and required support from the international community. |
Многие из указанных выше процессов все еще находятся на этапе становления и требуют поддержки со стороны международного сообщества. |
This judgement is further described in section I.B above. |
Это постановление более подробно описывается в части I В выше. |
5.3 The complainant contests the State party's conclusion in paragraph 4.24 above. |
5.4 Заявитель оспаривает приведенное выше, в пункте 4.24, заключение, к которому пришло государство-участник. |
I hope that OSCE will approve the mission enhancement in accordance with the needs specified above by the Government of the Republic of Macedonia. |
Я надеюсь, что ОБСЕ одобрит расширение миссии в соответствии с потребностями, перечисленными выше правительством Республики Македонии. |
For the above offences a particularly rapid procedure is envisaged. |
В случае совершения указанных выше правонарушений предусмотрено применение ускоренной процедуры. |
The above figure shows that the WDCs provide training for women at all level of education. |
Приведенные выше цифры показывают, что ЦРЖ предоставляют учебные программы для женщин с любым уровнем образования. |
The role of Prosecutors in an effective realisation of anti-discrimination policy - as above. |
Роль прокуроров в эффективном осуществлении антидискриминационной политики, как указано выше. |
Finally, in addition to the legal arguments above, there is also a reason of policy. |
И наконец, помимо приведенных выше юридических аргументов, существует и политическое обоснование. |
The above discussion suggests three main avenues which the Committee may wish to pursue. |
Приведенный выше анализ указывает на три основных подхода, которые может принять Комитет. |