| However, these may be partially offset by the recommendations and observations of the Advisory Committee in paragraphs 15 and 16 above. | Тем не менее она может быть частично компенсирована с учетом рекомендаций и замечаний Консультативного комитета, содержащихся в пунктах 15 и 16 выше. |
| The Advisory Committee has requested a performance report in paragraph 22 above. | В пункте 22 выше Консультативный комитет просил представить доклад об исполнении бюджета. |
| Pledges for 1997 indicate that core resources will be slightly above the $852 million level for 1996. | Взносы, объявленные на 1997 год, свидетельствуют о том, что объем основных ресурсов будет немного выше уровня 852 млн. долл. США в 1996 году. |
| Periods of leave without pay are deductible from the above service periods. | Периоды неоплачиваемых отпусков вычитаются из упомянутых выше сроков стажа. |
| As discussed above, various amendments were made to the Constitution of the Republic of Iceland in the spring of 1995. | Как указывалось выше, весной 1995 года в Конституцию Республики Исландия были внесены различные поправки. |
| The figures in the tables may be somewhat lower than specified above. | Цифры в таблицах могут быть несколько ниже по сравнению с приведенными выше. |
| In the particular cases enumerated above, the court places the child under the protection of the law. | В упомянутых выше конкретных случаях суд помещает ребенка под защиту закона. |
| The programmes listed in paragraph 471 above have been implemented for several years. | Программы, перечисленные в пункте 471 выше, осуществляются уже в течение ряда лет. |
| Apart from the ministers listed above, vocational state schools can also be managed by physical or legal persons. | Помимо перечисленных выше министров, государственными профессиональными школами могут также руководить физические или юридические лица. |
| The figures given above reflect the organizational changes introduced in that period. | В приведенных выше данных нашли отражение происшедшие в тот период организационные изменения. |
| For additional information on the types of housing programmes offered by the Department, please refer to paragraphs 1285-1297 above. | Дополнительная информация о видах жилищных программ, осуществляемых Департаментом, приводится выше, в пунктах 1285-1297. |
| All the above assumptions and caveats render forecasting of economic outcome hazardous. | Все перечисленные выше предположения и предостережения весьма затрудняют прогноз экономических показателей. |
| Forced evictions should not be envisaged except in full compliance with the conditions noted above. | Принудительные выселения не должны осуществляться, за исключением случаев, когда они полностью соответствуют условиям, отмеченным выше. |
| The slower growth forecast for the United States (see above) might further dampen its demand for Mexican exports. | Прогнозируемое замедление темпов экономического роста в Соединенных Штатах (см. выше) может еще больше сократить их спрос на мексиканский экспорт. |
| As stated above, the minimum standards of humanity should apply to all situations and actors. | Как отмечалось выше, минимальные стандарты гуманности должны применяться во всех ситуациях и в отношении всех действующих сторон. |
| As stated above, two international forensic experts from Physicians for Human Rights visited the area at the end of 1997. | Как указывалось выше, в конце 1997 года данный район посетили два международных судебно-медицинских эксперта из организации "Врачи за права человека". |
| The Committee requests that future budget submissions clearly indicate and identify the above resources and expenditures. | Консультативный комитет просит при представлении бюджетов в будущем конкретно указывать объем ресурсов и расходов, о которых говорилось выше. |
| In the light of the above theoretical principles, careful thought has been given to relocating the regional bureaux in the field. | С учетом указанных выше теоретических принципов был тщательно рассмотрен вопрос о переводе региональных бюро на места. |
| The regulations required for the execution of the above activities are approved by the member of Government responsible for youth affairs. | ЗЗЗ. Нормативные акты, необходимые для проведения упомянутых выше мероприятий, утверждаются членом правительства, который отвечает за вопросы, касающиеся молодежи. |
| The above analysis has been restricted to existing rules found in international treaties. | Приведенный выше анализ ограничивается действующими нормами, закрепленными в международных договорах. |
| The traditional system also often supersedes the regular legal system, as stated above. | Кроме того, как уже отмечалось выше, официальная правовая система нередко уступает место традиционной. |
| At the same meeting, the Sub-Commission considered a draft resolution on the above subject proposed orally by Ms. Warzazi. | На этом же заседании Подкомиссия рассмотрела проект резолюции по указанному выше вопросу, устно представленный г-жой Варзази. |
| As set forth above, prohibitions concerning slavery are not based solely on war crimes. | Как указывается выше, запрещение рабства опирается не только на преступления, совершенные во время войны. |
| The payload will be installed on the Proteus platform (see above). | Полезная нагрузка будет установлена на платформе "Протей" (см. выше). |
| For most of the infrared and the ultraviolet, X-rays and gamma rays, instruments need to be placed just above the atmosphere. | Для большинства инфракрасных и ультрафиолетовых, рентгеновских и гамма-лучей аппаратуру необходимо устанавливать выше атмсоферных слоев. |