Some of the implied differences related to economic, political and cultural areas were discussed above. |
Некоторые из различий, вызванных с экономическими, политическими и культурными факторами, рассматривались выше. |
As stated in chapter VI above, it is still uncertain whether these methodological changes are feasible within the next few years. |
Как указано в главе VI выше, по-прежнему неясно, могут ли эти изменения быть осуществлены в последующие несколько лет. |
The disaggregation of the cattle population has been modified as explained in paragraph 92 above. |
Дезагрегирование поголовья скота было изменено, как это поясняется в пункте 92 выше. |
It is forbidden to peddle truffles before the above starting dates. |
Запрещается торговля вразнос свежими трюфелями до указанных выше дат. |
For the membership see para. ...above. |
Состав Рабочей группы см. выше, пункт... |
As discussed in paragraph 48 above, the new military requirements for the Mission include essential military logistics capabilities. |
Как уже говорилось в пункте 48 выше, эти новые потребности включают важный компонент тылового обеспечения. |
Such orbits typically have perigees within the LEO region and apogees near or above GEO. |
Перигей таких орбит, как правило, находится в районе НОО, а апогей - около или выше ГСО. |
To address these shortcomings, we have set out a variety of recommendations above. |
Выше мы изложили ряд рекомендаций по устранению этих недостатков. |
In the five sections below, the lessons that have been learnt in the above mentioned case studies are presented. |
В приводимых ниже пяти разделах излагаются уроки, извлеченные из упомянутых выше тематических исследований. |
The Bureau also recommends that the Committee accredit, in the appropriate category, the organizations cited in paragraph 8 above. |
Бюро также рекомендует Комитету аккредитовать организации, упомянутые в пункте 8 выше, по соответствующим категориям. |
While a number of responses were received from claimants, four claimants did not satisfy the above criteria. |
Четыре из полученных от заявителей ответов не удовлетворяли упомянутым выше критериям. |
Some parts of this question were answered in our response to question 21 above. |
На некоторые элементы этого вопроса ответ был дан в нашем ответе на вопрос 21 выше. |
Looking further ahead, the CTC will need to consider its dialogue with States beyond the issues covered above. |
В будущем КТК необходимо будет рассмотреть свой диалог с государствами за пределами упомянутых выше вопросов. |
The Meeting of States Parties may wish to consider the two options detailed above and decide which is the most suitable. |
Совещанию государств-участников предлагается рассмотреть изложенные выше два варианта и выбрать из них наиболее подходящий. |
The documents signed among the member countries of the Commission for Financial Affairs of MERCOSUR are listed in paragraph 152 above. |
О документах, которые были подписаны странами-членами Комиссии по финансовым вопросам МЕРКОСУР, уже говорилось выше. |
They also apply to persons participating in attacks carried out by criminal organizations, above). |
Они распространяются также на лиц, участвующих в противоправных деяниях преступных организаций пункта 1 выше). |
With regard to the correlation between regulation and diversity, the above discussion was based on the new European approach to quality. |
По поводу соотношения регламентации и разнообразии речь шла выше в контексте нового европейского подхода к качеству. |
How can ICT support the different organizational or financial models above? |
Какую поддержку для различных организационных и финансовых моделей, указанных выше, могут оказать ИКТ? |
The above reporting entities have certain reporting, record-keeping, and client identification requirements. |
Упомянутые выше учреждения должны выполнять ряд требований к отчетности, ведению учета и идентификации клиентов. |
Scope of this note This note, responds to the mandate mentioned in paragraph 6 above. |
Настоящая записка подготовлена в соответствии с поручением, упоминавшимся выше в пункте 6. |
In that regard, the Sub-Commission refers to paragraphs 26-32 above. |
В этой связи Подкомиссия ссылается на пункты 26-32 выше. |
The bank or the financial service provider shall then immediately freeze the asset as explained in paragraph 1.6 above. |
Затем банк или поставщик финансовых услуг немедленно блокирует активы, как об этом говорится в пункте 1.6 выше. |
I recommend, further, that the Security Council approve the proposals set out in paragraphs 11 to 14 above relating to the drawdown. |
Я также рекомендую Совету Безопасности утвердить предложения относительно сокращения Миссии, содержащиеся в пунктах 11 - 14 выше. |
As noted in paragraph 6 above, six weeks of meetings each year are specifically devoted to proceedings in cases submitted to the Tribunal. |
Как отмечалось выше, каждый год по шесть недель заседаний отводится специально для рассмотрения дел, подаваемых в Трибунал. |
With regard to money-laundering, the measures in place are those cited above in connection with the regulation of foreign exchange. |
В том что касается главным образом отмывания денег, то в рамках осуществления Положений о валютном контроле принимаются перечисленные выше меры. |