| We must rise above our individual interests for the collective safety and security of humankind. | Нам надо стать выше своих национальных интересов во имя коллективной безопасности и защищенности человечества. |
| As was emphasized above, there are no legal obstacles to prevent women from pursuing a career in politics. | Как подчеркивалось выше, в юридическом плане не существует каких-либо препятствий для занятий женщинами политической деятельностью. |
| At present the commissions listed above are being implemented by various departments of the Ministry of Labor, Health and Social Affairs. | В настоящее время перечисленные выше поручения выполняются различными департаментами Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты. |
| Pursuant to the amended version of rule 28, discussed above, the Bureau reviewed two indictments submitted by the Prosecutor. | Согласно измененному варианту правила 28, который обсуждался выше, Бюро рассмотрело два обвинительных заключения, представленных Обвинителем. |
| In some cases, this rate is 8 points above industry average. | В отдельных случаях этот показатель на 8 пунктов выше среднего по отрасли. |
| This category comprises income that has not been allocated to the six main fund-raising techniques defined above. | Эта категория включает поступления, не отнесенные к шести определенным выше основным методам сбора средств. |
| For the purpose of identifying bottlenecks in the process, OIOS developed eight indicators derived from the 15 steps cited above. | Для выявления узких мест в этом процессе УСВН, исходя из 15 этапов, о которых говорилось выше, разработало восемь показателей. |
| The above scale was developed in conjunction with the Office of Mission Support and with the Civilian Police Division's input and agreement. | Приведенная выше таблица подготовлена совместно с Управлением поддержки миссий, а также при участии и с одобрения Отдела по вопросам гражданской полиции. |
| The percentage distribution of working hours for men and women appears from the above figure. | Продолжительность рабочей недели мужчин и женщин видна на примере приведенной выше таблицы. |
| 9.5 In light of the Committee's conclusions above, it is unnecessary to consider the author's remaining claims. | 9.5 С учетом изложенных выше выводов Комитета необходимости рассматривать остальные жалобы автора нет. |
| The reaction is carried out at temperatures above the melting point of uranium. | Реакция осуществляется при температурах выше точки плавления урана. |
| As outlined in paragraph 68 above, this approach has a number of elements. | Как указывается в пункте 68 выше, этот подход характеризуется рядом элементов. |
| Compliance with the circular could have helped prevent the problems listed above. | Соблюдение положений этого циркуляра могло бы помочь предотвратить перечисленные выше проблемы. |
| The need to impose an obligation of confidentiality on the debtor has been noted above. | На необходимость возложить на должника обязательство соблюдать конфиденциальность уже указывалось выше. |
| To achieve the above short and longer term objectives, an Informal group needs to be established within WP.. | Для достижения указанных выше кратко- и долгосрочных целей в рамках WP. необходимо учредить неофициальную группу. |
| Mission-by-mission budget estimates are set out in table 1 above. | Сметы бюджетов отдельных миссий приведены в таблице 1 выше. |
| This limit could be reviewed when the Secretary-General submits the implementation report called for in paragraph 17 above. | Установленная максимальная сумма может быть пересмотрена после представления Генеральным секретарем доклада об осуществлении, испрошенного в пункте 17 выше. |
| As I observed above, the summit meeting in September 2005 will be an event of decisive importance. | Как я уже отмечал выше, сентябрьский саммит 2005 года станет событием решающей важности. |
| We have in paragraph 258 above addressed the need for the Security Council to have better military advice. | В пункте 258 выше мы коснулись необходимости того, чтобы Совет Безопасности пользовался более качественными военными консультациями. |
| Part of this challenge could be met through the establishment of effective performance monitoring systems, as highlighted above. | Частично эту задачу можно решить за счет создания эффективных систем контроля за результатами работы, о чем говорилось выше. |
| 210 On the Circumpolar Biodiversity Monitoring Program, see para. 127 above. | 210 Информацию о Программе мониторинга приполярного биологического разнообразия см. в пункте 127 выше. |
| Information under this subparagraph may be found above. | Информация по этому подпункту изложена выше. |
| Infant mortality rates have dropped by about 20 per cent but remain above the goals established in the peace accords. | Коэффициент детской смертности сократился почти на 20 процентов, однако остается выше целевых показателей, определенных в Мирных соглашениях. |
| The recommendations in subparagraphs (b) through (e) above are completed. | Выполнение рекомендаций, изложенных в подпунктах (Ь) - (ё) выше, завершено. |
| Energy consumption should be reported both for historical and projection years as in the table above. | Данные о потреблении энергии следует представлять как за ретроспективные, так и за прогнозируемые годы, как указано в таблице выше. |