| No provisions are made in the revised estimates for this purpose as mentioned in paragraph 13 above. | Как указано в пункте 13 выше, на эти цели в пересмотренной смете никаких ассигнований не испрашивается. |
| However, for the reasons stated above, the draft statute should be adjusted with the national judicial system of each country. | Однако по причинам, изложенным выше, проект устава следует согласовать с национальной судебной системой каждой страны. |
| (b) Strengthening of the project team (see para. 25 above). | Ь) укрепления проектной группы (см. пункт 25 выше). |
| As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. | Как указано в пункте 8 выше, предполагается, что судебные заседания могут начаться в 1994 году. |
| A similar procedure was put in place for cases where the United Nations official exchange rate rose above the ceiling rate. | Такая же процедура применялась в тех случаях, когда официальный обменный курс Организации Объединенных Наций поднимался выше установленного максимального курса. |
| Based on the above assumptions, the full cost of conference servicing is estimated at $1,619,800. | На основе проведенных выше предположений полный объем расходов на конференционное обслуживание оценивается в размере 1619800 долл. США. |
| Many developing countries indicate they have collaborative projects with international agencies and bilateral donors regarding the reduction, eradication and control of the above diseases. | Многие развивающиеся страны указывают, что они осуществляют совместно с международными учреждениями и двусторонними донорами проекты, касающиеся уменьшения распространенности, ликвидации и борьбы с указанными выше заболеваниями. |
| In pursuance of the information presented, the above decision has been adopted on the basis of the Law on Construction. | В соответствии с изложенной информацией было принято выше приведенное решение на основе закона о строительстве. |
| All of the above requirements represent a series of interrelated international legal obligations, that must be complied with in their entirety. | Все изложенные выше требования представляют собой целую серию взаимосвязанных международных юридических обязательств, которые должны выполняться в полном объеме. |
| Technical cooperation activities in the field of natural resources and energy lend themselves especially well to the above approaches. | Деятельность по техническому сотрудничеству в области природных ресурсов и энергетики является особенно благоприятной сферой для использования описанных выше подходов. |
| The new inspections functions will be undertaken by the Central Monitoring and Inspection Unit, as indicated in paragraph 5 above. | Новые функции по оценке будет выполнять Группа централизованного контроля и оценки, как это указано в пункте 5 выше. |
| Related provisions are, however, reflected under subprogramme 1 above, consistent with the subprogramme structure of the medium-term plan. | Соответствующие ассигнования, однако, включены в подпрограмму 1 выше, что соответствует подпрограммной структуре среднесрочного плана. |
| Overcoming the above situation in the medium term depends essentially on the rapid, sustained expansion of exports and on the international competitiveness of production structures. | Преодоление описанной выше ситуации в среднесрочной перспективе зависит прежде всего от быстрого и устойчивого расширения экспорта и от международной конкурентоспособности структур производства. |
| The Executive Board of UNICEF specifically called for the consideration of the "20/20" proposal as elaborated in paragraph 18 above. | Исполнительный совет ЮНИСЕФ выступил с конкретным призывом рассмотреть предложение "20/20", о чем подробнее говорилось в пункте 18 выше. |
| As stated above, the requirements for conference-servicing costs amount to $1,440,500. | Как указывается выше, финансовые потребности на конференционное обслуживание составляют 1440500 долл. США. |
| Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. | Если упомянутые выше структуры удастся правильно задействовать, Общесистемный план может стать полезным инструментом для сотрудничества системы в Африке. |
| Not all main headings of the existing classifications are identified in the list above. | В приведенный выше перечень включены не все основные разделы существующих классификаций. |
| The RMT would be realized through a combination of core as well as non-core financing sources identified in paragraphs 9-13 above. | Обеспечение ППР базировалось бы на сочетании источников финансирования основной и неосновной деятельности, указанных в пунктах 9-13 выше. |
| (b) The Executive Director shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. | Ь) Директор-исполнитель отвечает за ведение учета имущества, определенного в подпункте а выше. |
| In addition, the working group identified programme implications following the UNV mission referred to in paragraph 5 above. | Кроме того, рабочая группа выделила последствия для программы после проведения миссии ДООН, упомянутой в пункте 5 выше. |
| Financing: see above under medical care (para. 101). | Информацию, касающуюся финансирования, см. выше в разделе о медицинской помощи (пункт 101). |
| See the response under article 9, above. | См. ответ, представленный выше по статье 9. |
| Compensatory basic education: described in the text above. | Вспомогательное базовое образование: информация представлена выше. |
| Relatively few difficulties: described in the text above. | Относительно небольшое число трудностей: информация представлена выше. |
| Teaching in the mother tongue of the students: described in the text above. | Преподавание на родном языке учащихся: информация представлена выше. |