No provisions are made in the revised estimates for this purpose as mentioned in paragraph 13 above. |
Как указано в пункте 13 выше, на эти цели в пересмотренной смете никаких ассигнований не испрашивается. |
However, for the reasons stated above, the draft statute should be adjusted with the national judicial system of each country. |
Однако по причинам, изложенным выше, проект устава следует согласовать с национальной судебной системой каждой страны. |
(b) Strengthening of the project team (see para. 25 above). |
Ь) укрепления проектной группы (см. пункт 25 выше). |
As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. |
Как указано в пункте 8 выше, предполагается, что судебные заседания могут начаться в 1994 году. |
A similar procedure was put in place for cases where the United Nations official exchange rate rose above the ceiling rate. |
Такая же процедура применялась в тех случаях, когда официальный обменный курс Организации Объединенных Наций поднимался выше установленного максимального курса. |
Based on the above assumptions, the full cost of conference servicing is estimated at $1,619,800. |
На основе проведенных выше предположений полный объем расходов на конференционное обслуживание оценивается в размере 1619800 долл. США. |
Many developing countries indicate they have collaborative projects with international agencies and bilateral donors regarding the reduction, eradication and control of the above diseases. |
Многие развивающиеся страны указывают, что они осуществляют совместно с международными учреждениями и двусторонними донорами проекты, касающиеся уменьшения распространенности, ликвидации и борьбы с указанными выше заболеваниями. |
In pursuance of the information presented, the above decision has been adopted on the basis of the Law on Construction. |
В соответствии с изложенной информацией было принято выше приведенное решение на основе закона о строительстве. |
All of the above requirements represent a series of interrelated international legal obligations, that must be complied with in their entirety. |
Все изложенные выше требования представляют собой целую серию взаимосвязанных международных юридических обязательств, которые должны выполняться в полном объеме. |
Technical cooperation activities in the field of natural resources and energy lend themselves especially well to the above approaches. |
Деятельность по техническому сотрудничеству в области природных ресурсов и энергетики является особенно благоприятной сферой для использования описанных выше подходов. |
The new inspections functions will be undertaken by the Central Monitoring and Inspection Unit, as indicated in paragraph 5 above. |
Новые функции по оценке будет выполнять Группа централизованного контроля и оценки, как это указано в пункте 5 выше. |
Related provisions are, however, reflected under subprogramme 1 above, consistent with the subprogramme structure of the medium-term plan. |
Соответствующие ассигнования, однако, включены в подпрограмму 1 выше, что соответствует подпрограммной структуре среднесрочного плана. |
Overcoming the above situation in the medium term depends essentially on the rapid, sustained expansion of exports and on the international competitiveness of production structures. |
Преодоление описанной выше ситуации в среднесрочной перспективе зависит прежде всего от быстрого и устойчивого расширения экспорта и от международной конкурентоспособности структур производства. |
The Executive Board of UNICEF specifically called for the consideration of the "20/20" proposal as elaborated in paragraph 18 above. |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ выступил с конкретным призывом рассмотреть предложение "20/20", о чем подробнее говорилось в пункте 18 выше. |
As stated above, the requirements for conference-servicing costs amount to $1,440,500. |
Как указывается выше, финансовые потребности на конференционное обслуживание составляют 1440500 долл. США. |
Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. |
Если упомянутые выше структуры удастся правильно задействовать, Общесистемный план может стать полезным инструментом для сотрудничества системы в Африке. |
Not all main headings of the existing classifications are identified in the list above. |
В приведенный выше перечень включены не все основные разделы существующих классификаций. |
The RMT would be realized through a combination of core as well as non-core financing sources identified in paragraphs 9-13 above. |
Обеспечение ППР базировалось бы на сочетании источников финансирования основной и неосновной деятельности, указанных в пунктах 9-13 выше. |
(b) The Executive Director shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. |
Ь) Директор-исполнитель отвечает за ведение учета имущества, определенного в подпункте а выше. |
In addition, the working group identified programme implications following the UNV mission referred to in paragraph 5 above. |
Кроме того, рабочая группа выделила последствия для программы после проведения миссии ДООН, упомянутой в пункте 5 выше. |
Financing: see above under medical care (para. 101). |
Информацию, касающуюся финансирования, см. выше в разделе о медицинской помощи (пункт 101). |
See the response under article 9, above. |
См. ответ, представленный выше по статье 9. |
Compensatory basic education: described in the text above. |
Вспомогательное базовое образование: информация представлена выше. |
Relatively few difficulties: described in the text above. |
Относительно небольшое число трудностей: информация представлена выше. |
Teaching in the mother tongue of the students: described in the text above. |
Преподавание на родном языке учащихся: информация представлена выше. |