Ensure equal treatment between migrants and nationals as stipulated under labor migration above |
Обеспечить одинаковое отношение к мигрантам и собственным гражданам, как это предусматривается в разделе о миграции рабочей силы выше. |
Children are also subject to the political stratification noted above in relation to women. |
Как и в случае с женщинами, о которых говорилось выше, оно зависит от политических обстоятельств. |
The first, the concept of de facto regime, was discussed above. |
Первая - это концепция режима де-факто, которая обсуждалась выше. |
As stated above, OHCHR submitted recommendations related to impunity to the Drafting Committee. |
Как отмечалось выше, УВКПЧ представило Редакционному комитету рекомендации по борьбе с безнаказанностью. |
The recommended salary scale for the Security Service is 3.87 per cent above the current scale. |
Рекомендованные ставки шкалы окладов для категории службы охраны на 3,87 процента выше ставок действующей шкалы. |
Conflict prevention (see paras. 20-26 above) |
Предотвращение конфликтов (см. пункты 20 - 26 выше) |
Peacemaking (see paras. 27-32 above) |
Миротворчество (см. пункты 27 - 32 выше) |
It is by no means clear that State practice accords with the above view. |
Отнюдь не очевидно, что практика государств согласуется с изложенными выше мнениями. |
The implementation of the above recommendation is considered by the Inspectors to be "work in progress". |
Инспекторы считают, что приведенная выше рекомендация находится "в процессе осуществления". |
All of the above elements of national capacity are complementary, and should be seen in a holistic manner. |
Все упомянутые выше элементы, касающиеся национального потенциала, дополняют друг друга и их следует рассматривать на комплексной основе. |
Peacebuilding (see paras. 39-41 above) |
Миростроительство (см. пункты 39 - 41 выше) |
Guidelines for cooperation (see paras. 6-18 above) |
Руководящие принципы сотрудничества (см. пункты 6 - 18 выше) |
As discussed above, the basis for inclusion will often be State intelligence, which is often considered secret or confidential. |
Как указывалось выше, основанием для включения в перечень нередко являются разведданные государства, которые часто считаются секретными или конфиденциальными. |
The financial disclosure requirement is currently limited to the staff members specified in paragraph 33 above. |
Требование в отношении раскрытия финансовой информации в настоящее время распространяется только на сотрудников, указанных в пункте 33 выше. |
As outlined in paragraph 17 above, the Department of Safety and Security Peacekeeping Operations Support Service is now operational. |
Как сказано в пункте 17 выше, в настоящее время в рамках Департамента по вопросам охраны и безопасности уже работает Служба поддержки миротворческих операций. |
As noted in paragraph 48 above, the Centre greatly advanced the crisis management approach and established a firm foundation for further progress. |
Как отмечено в пункте 48 выше, благодаря созданию этого Центра была значительно усовершенствована стратегия кризисного регулирования и была создана прочная основа для достижения дальнейшего прогресса. |
The reasons for terminations in section 4, Disarmament, are explained above. |
Причины отмены мероприятий по разделу 4 «Разоружение» объяснялись выше. |
As paragraph 43 above notes, all categories of peacekeeping personnel are subject to essentially the same basic norms of conduct. |
Как отмечается в пункте 43 выше, на все категории миротворческого персонала по сути дела распространяются одни и те же основные нормы поведения. |
This achieves the objectives set out in paragraph 50 above with minimum changes to an existing document. |
Благодаря этому достигаются цели, изложенные в пункте 50 выше, при этом в существующий документ вносится минимум изменений. |
The Regional Bureaus listed above are mono-sectoral. |
Перечисленные выше региональные бюро являются моносекторальными. |
We should rise above parochial interests, regional rivalries and jealousies to bring the discussions to closure. |
Необходимо встать выше узких интересов, регионального соперничества и зависти и привести обсуждения к завершению. |
As mentioned in paragraph 19 above, newly enacted legislation extended the zero tax regime to local companies. |
Как уже говорилось в пункте 19 выше, согласно введенному в действие новому законодательству действие безналогового режима было распространено на местные компании. |
The movement of population northward (see para. 5 above) has created a crisis in housing availability. |
Перемещение населения на север (см. пункт 5 выше) вызвало кризис жилья. |
The position of the Government of Montserrat on constitutional reform is set out in paragraphs 14-17 above. |
Позиция правительства Монтсеррата по вопросу о конституционной реформе изложена в пунктах 14 - 17 выше. |
See paragraphs 14 to 16 above for discussion on the relationship between the Territory and the United Kingdom. |
Об отношениях между территорией и Соединенным Королевством см. в пунктах 14 - 16 выше. |