| Ensure equal treatment between migrants and nationals as stipulated under labor migration above | Обеспечить одинаковое отношение к мигрантам и собственным гражданам, как это предусматривается в разделе о миграции рабочей силы выше. |
| Children are also subject to the political stratification noted above in relation to women. | Как и в случае с женщинами, о которых говорилось выше, оно зависит от политических обстоятельств. |
| The first, the concept of de facto regime, was discussed above. | Первая - это концепция режима де-факто, которая обсуждалась выше. |
| As stated above, OHCHR submitted recommendations related to impunity to the Drafting Committee. | Как отмечалось выше, УВКПЧ представило Редакционному комитету рекомендации по борьбе с безнаказанностью. |
| The recommended salary scale for the Security Service is 3.87 per cent above the current scale. | Рекомендованные ставки шкалы окладов для категории службы охраны на 3,87 процента выше ставок действующей шкалы. |
| Conflict prevention (see paras. 20-26 above) | Предотвращение конфликтов (см. пункты 20 - 26 выше) |
| Peacemaking (see paras. 27-32 above) | Миротворчество (см. пункты 27 - 32 выше) |
| It is by no means clear that State practice accords with the above view. | Отнюдь не очевидно, что практика государств согласуется с изложенными выше мнениями. |
| The implementation of the above recommendation is considered by the Inspectors to be "work in progress". | Инспекторы считают, что приведенная выше рекомендация находится "в процессе осуществления". |
| All of the above elements of national capacity are complementary, and should be seen in a holistic manner. | Все упомянутые выше элементы, касающиеся национального потенциала, дополняют друг друга и их следует рассматривать на комплексной основе. |
| Peacebuilding (see paras. 39-41 above) | Миростроительство (см. пункты 39 - 41 выше) |
| Guidelines for cooperation (see paras. 6-18 above) | Руководящие принципы сотрудничества (см. пункты 6 - 18 выше) |
| As discussed above, the basis for inclusion will often be State intelligence, which is often considered secret or confidential. | Как указывалось выше, основанием для включения в перечень нередко являются разведданные государства, которые часто считаются секретными или конфиденциальными. |
| The financial disclosure requirement is currently limited to the staff members specified in paragraph 33 above. | Требование в отношении раскрытия финансовой информации в настоящее время распространяется только на сотрудников, указанных в пункте 33 выше. |
| As outlined in paragraph 17 above, the Department of Safety and Security Peacekeeping Operations Support Service is now operational. | Как сказано в пункте 17 выше, в настоящее время в рамках Департамента по вопросам охраны и безопасности уже работает Служба поддержки миротворческих операций. |
| As noted in paragraph 48 above, the Centre greatly advanced the crisis management approach and established a firm foundation for further progress. | Как отмечено в пункте 48 выше, благодаря созданию этого Центра была значительно усовершенствована стратегия кризисного регулирования и была создана прочная основа для достижения дальнейшего прогресса. |
| The reasons for terminations in section 4, Disarmament, are explained above. | Причины отмены мероприятий по разделу 4 «Разоружение» объяснялись выше. |
| As paragraph 43 above notes, all categories of peacekeeping personnel are subject to essentially the same basic norms of conduct. | Как отмечается в пункте 43 выше, на все категории миротворческого персонала по сути дела распространяются одни и те же основные нормы поведения. |
| This achieves the objectives set out in paragraph 50 above with minimum changes to an existing document. | Благодаря этому достигаются цели, изложенные в пункте 50 выше, при этом в существующий документ вносится минимум изменений. |
| The Regional Bureaus listed above are mono-sectoral. | Перечисленные выше региональные бюро являются моносекторальными. |
| We should rise above parochial interests, regional rivalries and jealousies to bring the discussions to closure. | Необходимо встать выше узких интересов, регионального соперничества и зависти и привести обсуждения к завершению. |
| As mentioned in paragraph 19 above, newly enacted legislation extended the zero tax regime to local companies. | Как уже говорилось в пункте 19 выше, согласно введенному в действие новому законодательству действие безналогового режима было распространено на местные компании. |
| The movement of population northward (see para. 5 above) has created a crisis in housing availability. | Перемещение населения на север (см. пункт 5 выше) вызвало кризис жилья. |
| The position of the Government of Montserrat on constitutional reform is set out in paragraphs 14-17 above. | Позиция правительства Монтсеррата по вопросу о конституционной реформе изложена в пунктах 14 - 17 выше. |
| See paragraphs 14 to 16 above for discussion on the relationship between the Territory and the United Kingdom. | Об отношениях между территорией и Соединенным Королевством см. в пунктах 14 - 16 выше. |