| For the Russian Fur Seals case see note 518 above. | Что касается дела о российских морских котиках, то см. сноску 518 выше. |
| See further paragraphs 235 to 241 above. | См. также пункты 235-241 выше. |
| The solutions proposed in the EBRD Model Law are intended to achieve the objectives discussed in paragraphs 24-29 above. | Решения, предлагаемые в Типовом законе ЕБРР, направлены на то, чтобы достичь целей, рассматриваемых в пунктах 24-29 выше. |
| The proposal set forth in paragraphs 71 and 72 above was met with interest. | К предложению, изложенному в пунктах 71 и 72 выше, был проявлен интерес. |
| These are assets owned by the concessionaire that do not fall under (b) above. | Ими являются принадлежащие концессионеру активы, которые не подпадают под пункт (Ь) выше. |
| However, as discussed above, witness protection programmes are difficult and expensive to arrange. | Тем не менее, как отмечалось выше, осуществление программ по защите свидетелей является делом трудным и дорогостоящим. |
| (b) Consider the need for guidance as suggested in paragraph 20 above. | Ь) изучить необходимость принятия рекомендаций, предложенных в пункте 20 выше. |
| Some of the mechanisms for doing so were discussed above. | Выше были рассмотрены некоторые из таких механизмов. |
| C. Conclusion 896. Many of the issues raised above are closely interrelated. | Многие из затронутых выше вопросов тесно связаны между собой. |
| Article 3 See footnote 9 above. | Статья ЗСм. сноску 9 выше. |
| Indeed, average income in Latin America is now barely above its 1980 level. | Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. |
| This rate is well above, for example, the wage of unskilled labor in the iron and steel industry. | Это заметно выше, к примеру, заработной платы неквалифицированного рабочего в чёрной металлургии. |
| All of the above has implications for today's challenges. | Все из перечисленного выше имеет отношение к сегодняшним проблемам. |
| Effective leadership from the middle often requires attracting and persuading those above, below, and beside you. | Для эффективного руководства с середины часто необходимо привлечь и убедить тех, кто выше, ниже и рядом с Вами. |
| The Service cooperates closely with other Units at Headquarters and with field offices in the planning and implementation of the above activities. | Служба тесно сотрудничает с другими подразделениями штаб-квартиры и отделениями на местах в области планирования и осуществления упомянутой выше деятельности. |
| It should be above the constitution, and not an article for referendum. | Он должен быть выше конституции, а не одним из пунктов на референдуме». |
| With fixed supply, rents on these properties should increase at a rate equal to or above the rate of GDP growth. | При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП. |
| All these factors will push inflation above the 2007 level. | Все эти факторы поднимут уровень инфляции выше уровня 2007 года. |
| In both the US and Europe it seems that prices went 20-30% above their longer-term average values. | Как в США, так и в Европе цены, казалось бы, поднялись на 20-30% выше своей долгосрочной средней величины. |
| We are particularly concerned that they have placed the interests of investors above the interests of the global community. | Мы особенно обеспокоены тем, что они ставят интересы инвесторов выше интересов международного сообщества. |
| As above for UNDOF, UNIFIL and UNTSO | То же, что и выше, для СООННР, ВСООНЛ и ОНВУП |
| Hence, the outlines of the consensus on national and international policies for macroeconomic and financial management presented above must be considered an interim exercise. | Поэтому представленные выше наброски консенсуса в отношении национальных и международных стратегий макроэкономического и финансового регулирования должны рассматриваться как предварительные. |
| There have been positive developments in Phnom Penh, Battambang, Kompong Cham and Koh Kong, as shown above. | Как было отмечено выше, положительные изменения произошли в Пномпене, Баттамбанге, Компонг Чаме и Кох Конге. |
| The above are a number of initiatives which are under way in the Mediterranean region. | Выше перечислен ряд инициатив, которые уже осуществляются в районе Средиземноморья. |
| Vulnerable households, as defined above also require immediate short-term assistance, in the form of food and non-food distributions. | Уязвимым домашним хозяйствам, как определено выше, также требуется срочная краткосрочная помощь в виде продовольственных и непродовольственных товаров. |