| As stated above, non-voluntary segregation is not a disciplinary regime. | Как указано выше, недобровольная изоляция не относится к разряду дисциплинарных наказаний. |
| The provisions of this appendix shall be interpreted in accordance with the annex above on modalities and procedures for a CDM. | Положения настоящего добавления следует толковать в соответствии с содержащимся выше приложением, касающимся условий и процедур МЧР. |
| Lead reviewers may be offered additional training to that referred to in paragraph 24 above to enhance their skills. | Ведущим экспертам может быть предложена дополнительная подготовка, помимо той, которая упоминается в пункте 24 выше, в целях повышения их квалификации. |
| An identification of problems in accordance with paragraphs 114 and 115 above. | Ь) выявление проблем в соответствии с пунктами 114 и 115 выше. |
| The CRF is an integral part of the NIR referred to in section 2 above. | ОФД является неотъемлемой частью НДК, упоминаемого в разделе 2 выше. |
| The draft resolution reflects all the above elements in a balanced and constructive manner. | Проект резолюции отражает все упомянутые выше элементы сбалансированным и конструктивным образом. |
| Notes: Energy consumption should be reported both for historical and projection years as in the table above. | Примечания: Данные об энергопотреблении следует представлять за прошедшие годы и на будущий период времени в соответствии со схемой, указанной в приводящейся выше таблице. |
| This option may incur greater capital costs than those above, but may bring savings indirectly through reduced liabilities. | Он может предусматривать более высокий уровень капитальных затрат, чем варианты, указанные выше, однако косвенно он может обеспечить экономию за счет снижения степени экологической ответственности. |
| For contributions other than in US dollars, please contact the UNECE secretariat at the above address. | При произведении взносов не в долларах США просьба вступить в контакт с секретариатом ЕЭК ООН по указанному выше адресу. |
| All the ombudsmen mentioned under section A above deal with the individual complaints within their respective fields of responsibility. | Все омбудсмены, перечисленные выше в разделе А, занимаются рассмотрением индивидуальных жалоб в рамках их соответствующей компетенции. |
| Each nomination shall specify how the candidate fulfils the requirements of paragraph 1 above. | При выдвижении кандидатур конкретно указывается, в какой мере кандидат отвечает требованиям пункта 1 выше. |
| The budget of DHR also reflects the reimbursement from PSD as explained in paragraph 97 above. | В бюджете ОЛР отражено также возмещение расходов за счет средств ОЧС, как поясняется в пункте 97 выше. |
| The opportunity to acquire a higher-level vocational education has been discussed above. | О возможности получения высшего профессионального образования упоминалось выше. |
| The institutional action is summarized above and so only a brief reference will be made here. | Институциональные мероприятия кратко охарактеризованы выше, поэтому в данном разделе будет приведена лишь короткая ссылка на них. |
| Finally, some countries also give information on their contribution to multilateral organizations, as already mentioned in subsection 1 above. | Наконец, некоторые страны указывают также суммы взносов в бюджет многосторонних организаций, как это было упомянуто в подразделе 1 выше. |
| For lodging an appeal against acts of entities above the level of Director, the Court of Second Instance is competent. | Что касается обжалования действий должностных лиц учреждений выше уровня директора, то такие ходатайства уполномочен рассматривать суд второй инстанции. |
| The Working Group's consideration of cluster II issues proceeded on the basis of the documents referred to in paragraph 14 above. | Рассмотрение Рабочей группой блока вопросов II осуществлялось на основе документов, упомянутых в пункте 14 выше. |
| As stated in paragraph 12 above, the Secretariat has been striving to reduce its dollar requirements. | Как указано выше в пункте 12, Секретариат пытается сократить свои долларовые потребности. |
| The Working Group agreed to amend the title of this article as above. | Рабочая группа решила изменить, как это указывается выше, название данной статьи. |
| This item was referred to the Subsidiary Body for Implementation, for consideration and report (see paragraph 34 above). | Этот пункт был передан Вспомогательному органу по осуществлению для рассмотрения и представления доклада (см. пункт 34 выше). |
| Of course, each of the issues highlighted above raises many, further questions. | Несомненно то, что каждая из освещенных выше проблем влечет за собой многие дополнительные вопросы. |
| A behavioural perspective also proves useful when considering the question of how agents both access the activities and avoid the negative outcomes discussed above. | Поведенческий подход также оказывается весьма полезным при рассмотрении вопроса о том, как субъекты получают доступ к той или иной деятельности и избегают негативных последствий, о которых говорилось выше. |
| The first section of this document focuses on the discussion of the report of the interregional workshop mentioned in paragraph 4 above. | Первый раздел этого документа сосредоточен на обсуждении доклада межрегионального рабочего совещания, упомянутого в пункте 4 выше. |
| Many of the issues considered above are raised in the discussion of these two Principles in the Report. | Многие из рассмотренных выше вопросов обсуждаются в связи с этими двумя принципами в упомянутом докладе. |
| It is supplemented by the electronic tool mentioned in point 12 above. | Его содержание дополнено данными об электронных средствах, упомянутых в пункте 12 выше. |