The nine options for an international arrangement and mechanism identified at the third session (see para. 13 above) could perform, in varying degrees, the four principal functions listed above. |
Девять вариантов международных соглашений и механизмов, определенных на третьей сессии (см. пункт 13 выше), в различной степени могут обеспечивать выполнение четырех основных функций, перечисленных выше. |
In the exceptional cases mentioned in paragraph 11 (b) above, the time frames stipulated in paragraphs 12 and 15 above are reduced to 10 days. |
В исключительных случаях, упомянутых в подпункте Ь) пункта 11 выше, сроки, оговоренные в пунктах 12 и 15 выше, сокращаются до 10 дней. |
If sanctions were imposed on rubber, the potential effects and wider implications of reduced revenues to the government from this sector would thus be similar to those detailed above in paragraph 36 above. |
Если будут введены санкции на каучук, то потенциальный резонанс и более широкие последствия сокращения государственных доходов от данного сектора будут, таким образом, сходными с теми, о которых говорилось выше. |
Of course, we still recommend that quantity weights (if available) be used in the econometric estimation for reasons explained in section 5 above; recall equations (55) above. |
Разумеется, мы по-прежнему рекомендуем, чтобы по причинам, изложенным в разделе 5 выше, при эконометрической оценке использовались весовые коэффициенты количества (если они имеются); напомним об уравнениях (55) выше. |
As seen above, the Federal Supreme Court has sole competence to hear civil actions against the Confederation when the value in dispute is at least 8,000 Swiss francs (see above, para. 49). |
Выше было также показано, что Федеральный суд обладает исключительной компетенцией выносить окончательные решения по гражданским искам против Конфедерации, если сумма спора составляет не менее 8000 швейцарских франков (см. выше пункт 49). |
These plots are used to demonstrate faults that are not covered above or the above faults in a mixed plot situation. |
Эти делянки используются для демонстрации дефектов, не описываемых выше, или охватываемых выше дефектов в условиях смешанной делянки. |
Taking the above into account and in view of the uncertainties concerning income projections indicated in paragraphs 7 and 8 above, the Committee recommends that the Executive Board authorize the biennial support budget for 2000-2001, as proposed by the Administrator. |
ЗЗ. Учитывая вышеизложенное и ввиду неопределенности ситуации с предполагаемыми объемами поступлений, о чем говорилось в пунктах 7 и 8 выше, Комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить предложенный Администратором вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Should CPC opt for the other proposal presented in section B above, post-conflict peace-building, or another topic the Committee may adopt, the recommendation above would reflect the Committee's decision accordingly. |
Если КПК сделает выбор в пользу другого предложения, представленного в разделе В выше (постконфликтное миростроительство), или другой темы, которую Комитет может утвердить, то вышеприведенная рекомендация будет отражать соответствующее решение Комитета. |
In the search for the material presented above, several proposals that appeared relevant were identified but, since their relationship to the intergovernmental process was less direct, they were not included in the lists above. |
В процессе поиска представленных выше материалов было выявлено несколько предложений, которые представлялись актуальными, однако, поскольку их связь с межправительственным процессом была не настолько прямой, они не были включены в вышеуказанные перечни. |
Unless otherwise decided by the Conference, the above amounts will be due for distribution in January 2002, in accordance with financial regulations 4.2(b) and (c), to those Member States that have fully paid their assessed contributions for the above bienniums. |
Если Конференция не примет иного решения, вышеуказанные суммы в соответствии с финансовыми положениями 4.2(b) и (с) подлежат распределению в январе 2002 года среди тех государств-членов, которые полностью выплатили свои начисленные взносы за указанные выше двухгодичные периоды. |
Based on the competence and coverage of the RFMOs in the table, and notwithstanding the caveats noted above, the overview above indicates relatively good global coverage of both regions and stocks. |
Если учесть полномочия и охват РРХО, указанных в таблице, и даже если принять во внимание только что перечисленные оговорки, приведенный выше обзор указывает на сравнительно хороший глобальный охват как по регионам, так и по запасам. |
The above data are reproduced from EEO Trust Index Summary November 1998 issued by the Equal Employment Opportunities Trust referred to in paragraph 127 above and based on an EEO survey sent to 1,784 organizations, mostly of 50-plus employees. |
Вышеприведенные данные взяты из Сводки показателей Доверительного фонда РВЗ за ноябрь 1998 года, опубликованной Доверительным фондом равных возможностей занятости, который упоминается в пункте 127 выше, и основаны на Обследовании РВЗ, проведенном по 1784 организациям, преимущественно имеющим более 50 работников. |
In the light of the above analysis, and in conformity with the two decisions cited above, this Panel requires the following from those construction claimants that seek to recover for lost profits. |
В свете вышеизложенного анализа и в соответствии с двумя процитированными выше решениями Группа уполномоченных требует от заявителей претензий в отношении строительных проектов, которые претендуют на возмещение упущенной выгоды, следующее. |
It would appear that the association of the Chief Procurement Officer and some of his staff... with the above suppliers is not above board, and extends beyond professional contacts. |
Как представляется, связи Главного сотрудника по закупкам и некоторых его сотрудников... с упомянутыми выше поставщиками не были безукоризненными и выходили за рамки профессиональных контактов. |
In view of the above, as well as its observations in paragraph 79 above, the Committee recommends that the Secretary-General be authorized to proceed with the implementation of the Leverage Knowledge through ICT initiative, but at reduced cost and scope. |
С учетом вышесказанного, а также замечаний, приведенных им в пункте 79 выше, Комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря продолжить осуществление инициативы, направленной на повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ, но с меньшими затратами и размахом. |
The above data in Table 15 above, on secondary school enrollment by gender indicates that girls join secondary school at increasingly large numbers. |
Приведенные выше, в таблице 15, данные в разбивке по полу о числе учащихся средних школ показывают, что все большее число девочек поступают в средние школы. |
It is clear from the above that, in accordance with the above laws, women in Kuwait may seek legal recourse if any of their rights are violated. |
Как видно из вышесказанного, в соответствии с перечисленными выше законами женщины в Кувейте могут обращаться за правовой защитой в случае нарушения любого их права. |
A common understanding of which costs fall under each of the three categories above, and a consistent application of the above definitions, will ensure that cost-recovery rates are fully harmonized among the UNDG Executive Committee agencies. |
Общее понимание того, как расходы распределяются по перечисленным выше трем категориям и последовательное применение приводимых выше определений обеспечит полное согласование ставок возмещения расходов учреждениями, входящими в состав Исполнительного комитета ГООНВР. |
To some extent, most of these issues are akin to issues discussed above in connection with authentication and cross-border recognition of electronic signatures or with liability and standards of conduct of information service providers above. |
В какой-то мере большинство этих вопросов имеет много общего с вопросами, которые обсуждались выше в связи с удостоверением подлинности и трансграничным признанием электронных подписей или ответственностью и нормами поведения поставщиков информационных услуг. |
Netherlands above For details see Netherlands above |
Подробную информацию см. выше в графе "Нидерланды" |
7.3 The State party submits that it relies on the view of the Board as set out above. |
7.3 Государство-участник сообщает, что оно полагается на мнение Комиссии, как указано выше. |
As shown above, the jurisprudence in the field is clear. |
Как указывалось выше, судебная практика в этой области является определенной. |
The figure above illustrates the dependence of the overall assessed costs on the number of members of the Scientific Committee. |
Из диаграммы выше видна зависимость общих начисленных расходов от количества членов Научного комитета. |
Changes, if any, in the trial schedule will be addressed as described in paragraph 15 above. |
Изменения, если таковые возникнут, в графике судебных процессов будут урегулироваться так, как указано в пункте 15 выше. |
The requirements enumerated above have not been provided for in the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Ассигнования на удовлетворение перечисленных выше потребностей в бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов не предусматривались. |