Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышесказанного

Примеры в контексте "Above - Вышесказанного"

Примеры: Above - Вышесказанного
Having stated the above, we recognize that the challenge we intend to meet remains considerable. С учетом вышесказанного мы признаем, что нам по-прежнему предстоит выполнить масштабную задачу.
In view of the above, most of the participants expressed their preference and support for the third and fourth options. В свете вышесказанного большинство участников отдали предпочтение и выразили поддержку третьему и четвертому вариантам.
In the light of the above, the Court finds that consultation by Uruguay of the affected populations did indeed take place. В свете вышесказанного Суд заключает, что консультации с затрагиваемым населением действительно проводились.
In the light of the above, the demand for ICT statistics will increase significantly over the next few years. В свете вышесказанного в течение следующих нескольких лет спрос на статистику ИКТ существенно возрастет.
In the light of the above... the allegations contained in the Joint Urgent Appeal are baseless. С учетом вышесказанного... утверждения, содержащиеся в Совместном призыве к незамедлительным действиям, являются необоснованными.
In the light of the above, the Committee decided that there was no need to further pursue its information gathering. В свете вышесказанного Комитет принял решение об отсутствии необходимости в продолжении им сбора информации по этому вопросу.
5.3 As a consequence of the above, the Committee sees no need to revise its admissibility decision. 5.3 Вследствие вышесказанного Комитет не усматривает необходимости пересматривать свое решение о приемлемости.
8.2 In the light of the above, the State party considers that the complainant has failed to substantiate his allegation in this regard. 8.2 В свете вышесказанного государство-участник считает, что заявитель не обосновал свое соответствующее утверждение.
5.19 In light of the above, the complainants maintain that the main complainant's claims under the Convention are admissible and well founded. 5.19 В свете вышесказанного заявители полагают, что жалобы основного заявителя в соответствии с Конвенцией являются приемлемыми и достаточно обоснованными.
Based on the above, the investigation carried out by the Australian authorities and the findings obtained should be considered as conclusive. На основе вышесказанного результаты расследования, проведенного австралийскими властями, и сделанные выводы следует считать неоспоримыми.
In the light of the above, the Security Council requested that the Group be augmented with a finance expert. В свете вышесказанного Совет Безопасности просил укрепить Группу экспертом по финансовым вопросам.
In view of the above, the establishment of a fully functional level 1 medical facility has been proposed. С учетом вышесказанного предлагается создать функционирующее в полном объеме медицинское учреждение уровня 1.
The observations above suggest that a radical restructuring of the music industry is under way despite the growing dominance of large companies. Из вышесказанного следует, что, несмотря на возрастающее доминирование крупных компаний, в музыкальной индустрии происходит радикальная структурная перестройка.
As seen above, the results of negotiations were diverse. Как следует из вышесказанного, результаты переговоров были неоднозначными.
In view of the above, a multi-sectoral approach is being used to address issues arising out of the spread of HIV in Ghana. С учетом вышесказанного для решения проблем, связанных с распространенностью ВИЧ в Гане, применяется многоотраслевой подход.
From the above, the picture of UNDP performance during 2004 appears complex and rich in detail. Из вышесказанного складывается пестрая и богатая деталями картина деятельности ПРООН в 2004 году.
In the light of the above, more attention is paid in Estonian schools to the issues relating to Holocaust. В свете вышесказанного в эстонских школах стали уделять больше внимания вопросам, связанным с холокостом.
It appears from the above that the complaints submitted by the source concern irregularities in the procedure. Как следует из вышесказанного, утверждения источника касаются процессуальных нарушений.
From the above, it is evident that significant progress has been made during 2004 and 2005 to date. С учетом вышесказанного очевидно, что в течение 2004 и 2005 годов был достигнут значительный прогресс.
In addition to the above, Government provided the relocating residents with livestock. Помимо вышесказанного, правительство обеспечивало переезжающих домашним скотом.
In the above context, Botswana's National Settlement Policy does not give power to any particular ethnic group to allocate land. В свете вышесказанного Национальная политика создания поселений Ботсваны не наделяет какую-либо одну конкретную этническую группу правом распределять земельные наделы.
In the light of the above, the expansion of the International Security Assistance Force to the south of Afghanistan is a particularly welcome and timely development. В свете вышесказанного развертывание Международных сил содействия безопасности на юге Афганистана является весьма желательным и своевременным событием.
In conjunction with the above, the appropriate administrative procedures will be established and approved. С учетом вышесказанного будут разработаны и утверждены соответствующие административные процедуры.
In the light of the above, it has been necessary to consider cost estimates in respect of both scenarios. С учетом вышесказанного необходимо рассмотреть смету расходов по каждому из двух сценариев.
It is important to note a development towards greater flexibility in regard to the above. В отношении вышесказанного важно отметить наблюдаемую тенденцию к повышению гибкости.