Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Advisory Committee has provided information on payments received in respect of UNMIL in paragraph 3 above. Консультативный комитет представил информацию о полученных платежах по линии финансирования МООНЛ в пункте З выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
We must rise above institutional jealousies and move beyond the promise of reform to the reality of change. Мы должны возвыситься над институциональной завистью и продвинуться за рамки обещаний реформ к реальности перемен.
No category of persons serving in United Nations peacekeeping missions should be above the law. Ни одна категория лиц, находящихся на службе в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций не должна стоять над законом.
For the same reason, the cancellation of an interim injunction did not place the GSS above the law, since the Supreme Court had accepted the defence of necessity in such cases. По той же самой причине снятие временного запрета не ставит ГСБ над законом, поскольку в подобных случаях Верховный суд признавал существование такой необходимости.
It's a room above a diner. Это комната над столовой.
We're floating above her, always there to protect her. Okay. Мы парим над ней, защищая.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. Верховный комиссар может отклонить любые предложения, которые он/она считает неприемлемыми или которые невозможно использовать для достижения вышеупомянутых целей.
Accordingly, letters soliciting information on the above programmes were sent to respective entities of the United Nations system. С учетом этого соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций были разосланы письма с просьбой представить информацию о вышеупомянутых программах.
Each of the above initiatives is reinforced by a promotional website, by IT support and by video clips. Каждая из вышеупомянутых инициатив подкрепляется рекламно-пропагандистским веб-сайтом, ИТ-поддержкой и видеоклипами.
Georgia and Kyrghyzstan allocate the above output to regions in proportion to the number of employees engaged in these activities; Грузия и Кыргызстан распределяют выпуск вышеупомянутых видов деятельности по регионам пропорционально численности занятых в них работников;
Study the results of educational modules used to raise awareness of the above practices and also the results of any specific laws or regulations both in the technology industry and in educational programmes in preventing these abuses. З. Изучать результаты просветительских моделей, применяемых для повышения осведомленности о вышеупомянутых практических методах, а также результаты принятия любых конкретных законов или нормативных актов - как в отрасли с передовой технологией, так и в образовательных программах - в целях предотвращения подобного ненадлежащего использования технологий.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Please provide data concerning the requirements referred to immediately above. Просьба представить данные, касающиеся вышеуказанных требований.
Provided the above conditions are met, such former staff may be re-employed under the following contractual arrangements: При соблюдении вышеуказанных требований такие бывшие сотрудники могут быть повторно наняты на следующих контрактных условиях:
Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем.
Key interested countries also expressed concern to varying degrees about the situation in Myanmar, support for the Secretary-General's good offices and appreciation for the Special Adviser's efforts based on the above principles. Ключевые заинтересованные страны также выразили озабоченность различной степени по поводу положения в Мьянме; поддержку добрых услуг Генерального секретаря и признательность Специальному советнику за его усилия, предпринимаемые на основе вышеуказанных принципов.
The aim was to provide a broad review of the experiences, lessons learned and best practices of United Nations agencies and multilateral environmental agreements on specific environmental aspects of the above issues that might be replicated by other programmes and agencies as well as Governments. Была поставлена задача провести широкий обзор накопленного опыта, извлеченных уроков и передовой практики учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонних природоохранных соглашений по конкретным экологическим аспектам вышеуказанных вопросов, с тем чтобы другие программы и учреждения, а также правительства могли воспользоваться этим в качестве образца.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
On the above basis, Denmark proposed to adopt the 45' long and 8' wide container as an ISO standard dry freight container. С учетом вышеизложенного Дания предлагает принять контейнер длиной 45 футов и шириной 8 футов в качестве стандартного сухогрузного контейнера ИСО.
Consistent with all the above, we would suggest: С учетом всего вышеизложенного мы предлагаем:
In the light of the above, it has been suggested that objective determination of an unacceptable coercive economic act would require identification of the following four characteristics: В свете вышеизложенного была высказана мысль о том, что необходимым условием объективного установления акта неприемлемого экономического принуждения является наличие следующих четырех признаков:
Based on the above, the Tribunal would require a complement of 42 investigators (28 P-3 and 14 P-2) for direct pre-trial, trial and appeal support activities until June 2005. С учетом вышеизложенного Трибуналу потребуется дополнительно 42 следователя (28 С3 и 14 С2) для непосредственного осуществления предварительного, судебного и апелляционного производства в период до июня 2005 года.
In the light of the above, I have proposed in the present report a number of modest but practical measures, which can be summarized as follows: В свете вышеизложенного в настоящем докладе я предлагаю ряд ограниченных по своим масштабам, но практических мер, которые можно вкратце изложить следующим образом:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above actions are supplemented by constant support for the Polish Film Institute that co-financed 29 films that depict ethnic and national minorities, migrants and refugees in the above period. Вышеупомянутые мероприятия дополняются постоянной поддержкой Польского института кинематографии, который в течение отчетного периода участвовал в финансировании 29 кинофильмов, посвященных жизни этнических и национальных меньшинств, мигрантов и беженцев.
The above factors underscore the need for a revival in agriculture in order to enhance pro-poor economic growth and social progress. Вышеупомянутые факторы подчеркивают необходимость возрождения сельскохозяйственного сектора с тем, чтобы усилить ориентированный на удовлетворение интересов бедноты экономический рост и социальный прогресс.
The above mentioned NGOs have the following contact data: Вышеупомянутые НПО имеют следующие контактные данные:
The secretariat would compile in a single document the above proposals, as well as any other proposals received before the deadline of 30 January 1998. Секретариат обобщит в едином документе вышеупомянутые предложения, а также любые другие предложения, которые будут получены до предельного срока их представления - 30 января 1998 года.
Women who have acquired at least 40 years of entitlement from the paid activities and child-rearing activities listed above, regardless of their age, are entitled to retire. Женщины, стаж работы которых составляет не менее 40 лет, включая стаж оплачиваемой работы и вышеупомянутые периоды ухода за детьми, имеют право на пенсию независимо от их возраста.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
In July 2013 the above officers were dismissed from the Department of Internal Affairs. В июле 2013 года вышеуказанные сотрудники были уволены из ОВД КР.
(p) The rules above must be applied to all brokers where applicable; р) вышеуказанные правила должны применяться ко всем брокерам, когда это применимо;
Call upon anti-corruption agencies to appeal to their respective Governments and other stakeholders to promote the above principles in international forums on anti-corruption; призываем антикоррупционные органы обратиться с призывом к соответствующим правительствам и другим заинтересованным сторонам пропагандировать вышеуказанные принципы на международных форумах по борьбе с коррупцией;
The legal guarantees stated above apply to all trade union organizations, which resort to them in accordance with their possibilities (financial, membership, etc.). Вышеуказанные правовые гарантии распространяются на все профсоюзные организации, которые пользуются ими в соответствии со своими возможностями (финансовые средства, членский состав и т.д.).
In assessing progress in implementing the main objective of the international arrangement on forests, it is necessary to take into account the above four global objectives on forests, including the contribution of forests to the internationally agreed development goals. При оценке прогресса в ходе выполнения главной задачи международного механизма по лесам необходимо учитывать четыре вышеуказанные глобальные цели в сфере лесного хозяйства, включая важную роль лесов с точки зрения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The present report submitted to the Committee for assessment has been prepared with a view to the above facts. Настоящий доклад, представляемый на рассмотрение Комитету, был подготовлен с учетом вышесказанного.
Thus, the Government does not intend to abolish this Court, as explained in full above. Как об этом подробно говорилось выше, с учетом вышесказанного правительство не намерено упразднять этот Суд.
It was with the above situation as background that EU and the United States launched a new initiative in the first half of 1998: the Transatlantic Economic Partnership. С учетом вышесказанного в первой половине 1998 года ЕС и Соединенные Штаты выдвинули новую инициативу: Трансатлантическое экономическое партнерство.
In the light of the above, it appears that further work needs to be done among various organizations and agreements in ensuring compatibility and harmonization in defining forest degradation. С учетом вышесказанного, как представляется, необходимо продолжить работу по обеспечению сопоставимости и согласования определений деградации лесов среди различных организаций и договорных инструментов.
In view of the above, there is a need to: fully implement the agreed international Conventions and other instruments in order to ensure rehabilitation and protection of the environment; develop more rigorous policies and agreements on pollution control; promote a comprehensive approach to sustainable development. С учетом вышесказанного необходимо: в полной мере осуществлять согласованные международные конвенции и другие договоры в целях устранения ущерба, нанесенного окружающей среде, и обеспечения ее охраны; разрабатывать более строгие политику и соглашения в области борьбы с загрязнением; поощрять комплексный подход к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Given the increasing number of inmates at the main prison facility at Tafaigata, the Juvenile Rehabilitation centre originally established to house first young offenders is now accommodating adults who have committed less serious crimes above the age of 18. С учетом увеличения числа заключенных в центральной тюрьме Тафаигата в Центре социальной реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, первоначально созданном для содержания несовершеннолетних, совершивших правонарушение впервые, в настоящее время содержатся взрослые в возрасте старше 18 лет, совершившие менее тяжкие преступления.
With regard to criminal responsibility, paragraph 360 of the report indicated that the State was required to prove criminal intent in the case of children between the ages of 7 and 14 and that children above the age of 14 were criminally liable. В пункте 360 доклада, касающемся уголовной ответственности детей в возрасте от 7 до 14 лет, указывается, что государство обязано доказать наличие преступного намерения и что дети старше 14 лет подлежат уголовной ответственности.
Meet the class above you. Познакомьтесь с классом старше вас.
Years of Education by Area (Urban/Rural) & Gender (for people at or above the (город/сельские районы) и полу (для учащихся от шести лет и старше) 69
Senior citizens above 60 years account for about 6.5 percent, children below 16 years, 40.93 percent, and women, 51 percent. На долю пожилых людей старше 60 лет приходится 6,5%, на детей младше 16 лет - 40,93% и на женщин - 51% населения.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Many more lived barely above the poverty line. Уровень жизни гораздо большего числа ненамного превышает уровень нищеты.
At headquarters, however, the proportion of women Professional staff in the fields of administration, information, statistics and economics was well above the overall target established. При этом в штаб-квартире доля сотрудников-женщин категории специалистов в области управления, информации, статистики и экономики значительно превышает установленные общие целевые показатели.
This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера.
Most of the other regions scored above 50 per cent, while in Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe the importance assigned to these activities is still limited. Для большинства регионов показатель превышает 50 процентов, а в странах Африки к югу от Сахары и в Восточной и Юго-Восточной Европе такого рода мерам все еще не уделяют достаточного внимания.
This trade share is 62.2 per cent in Sub-Saharan Africa, actually above the world average of 57 per cent, and far above the average for Latin America and the Caribbean (35.9 per cent). В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет 62,2 процента, что фактически превышает среднемировой показатель (57 процентов) и значительно превышает средний показатель по региону Латинской Америки и Карибского бассейна (35,9 процента).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных.
Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
In view of the above considerations, the Commission decided that there was no technical basis for inclusion of the GS-7 level in grade equivalencies and resulting margin comparisons. С учетом вышеизложенных соображений Комиссия постановила, что технических оснований для продолжения включения уровня ОШ-7 в исследования эквивалентности классов и последующие сопоставления в целях определения разницы не имеется.
In a letter from the secretariat, members were invited to send in additional topics to the secretariat or support one of the proposals above so that a final decision on a theme can be taken at the thirty-ninth session of the Working Party. В письме секретариата членам Рабочей группы было предложено представить в секретариат дополнительные темы или поддержать одно из вышеизложенных предложений, с тем чтобы окончательное решение по одной из тем могло быть принято на тридцать девятой сессии Рабочей группы.
In order to accomplish the above objectives, the Centre for Human Rights is responsible for providing both substantive and technical support to the treaty-monitoring bodies established under the international conventions and the biennial meetings of States parties. 21.21 В целях выполнения вышеизложенных задач на Центр по правам человека возлагается ответственность за оказание оперативно-функциональной и технической поддержки органам, наблюдающим за соблюдением договоров, которые были созданы во исполнение соответствующих международных конвенций, а также проводимым раз в два года заседаниям государств-участников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
And we pay $2 above minimum wage. А ещё мы платим 2 бакса сверх минимальной ставки.
In this discouraging environment, private investors are unlikely to invest above current levels, which are already relatively high by historical trends. В этих обескураживающих условиях частные инвесторы вряд ли будут наращивать инвестиции сверх нынешних уровней, которые по историческим меркам и без того относительно высоки.
A coordinated global initiative would need to be designed to cover the cost above the maximum affordable threshold. Скоординированная глобальная инициатива должна разрабатываться с учетом необходимости покрытия затрат сверх такого максимального порога доступности.
And I'd be willing to pay anything above sticker price. И я охотно заплатила бы любую сумму сверх цены магазина.
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Therefore, they saw the risk that the amount of implied subsidies as calculated above could breach this limit. В этой связи они усматривали опасность того, что размер предполагаемых субсидий при расчете в соответствии с вышеуказанным методом может выходить за данный предел.
The following table provides a summary of the estimation results for all the scenarios considered above. Основные результаты расчетов по всем вышеуказанным сценариям представлены в таблице 2.
The Board's consideration of this item could lead to recommendations to facilitate a decision by the General Assembly on the above issues. Рассмотрение Советом данного пункта может привести к выработке рекомендаций, которые могут облегчить принятие Генеральной Ассамблеей решения по вышеуказанным вопросам.
In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период.
(c) Bibliographic databases on the above, including syntheses of the research carried out on each mineral, lists of projects, associated researchers and links to other web sites; с) библиографические базы данных по вышеуказанным параметрам, включая резюме исследований, проведенных по каждому минералу, перечень проектов, ассоциированных исследователей и отсылки на другие веб-сайты;
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In the case cited above, the Court of Appeal of Tanzania relied on the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights to interpret the obligations of Tanzania under Article 15 of the Constitution which provides for the right to personal freedom. При рассмотрении вышеупомянутого дела Апелляционный суд Танзании опирался на положения Международного пакта о гражданских и политических правах при толковании обязательств Танзании, вытекающих из статьи 15 Конституции, предусматривающей право на личную свободу.
Operative paragraph 8 supports the efforts of the Secretary-General, including his efforts for the establishment of the above committee, and requests him to report to the Assembly on the progress made in these efforts. В пункте 8 постановляющей части выражается поддержка усилий, Генерального секретаря, в том числе усилий по созданию вышеупомянутого комитета, и содержится просьба к нему представить Ассамблее доклад о результатах этих усилий.
It should also ensure that the implementation of any single project/programme starts only if and when the relevant donor's earmarked contribution is matched with an amount of general-purpose funds or with funds earmarked to the support budget, which is reasonable and sufficient for the above project/programme Она должна обеспе-чивать также, чтобы осуществление любого отдельного проекта/программы начиналось только в том случае и тогда, когда зарезервированный взнос соответствующего донора дополняется определенной суммой средств общего назначения или средствами, зарезервированными для вспомогательного бюджета, которые являются разумными и достаточными для вышеупомянутого проекта/программы
Pursuant to the above mandate, Parliament has enacted several laws operationalising the constitutionally-enshrined human rights and freedoms of citizens. Во исполнение вышеупомянутого мандата Парламент принял целый ряд законов, на практике обеспечивающих соблюдение закрепленных в Конституции прав человека и свобод граждан.
The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Okay. But first, you're going to evacuate every floor above this, then below it, and you're going to do it right now. Хорошо, но сначала, вы эвакуируете каждый этаж сверху и снизу, и сделаете это прямо сейчас.
It should not be mistaken with the hook above, a diacritical mark used in Vietnamese, or the rhotic hook, used in the International Phonetic Alphabet. Не следует путать его с крюком сверху, диакритическим знаком, используемым во вьетнамском языке, или с ротическим крюком, используемым в МФА.
They didn't steal the body from above. Никто не крал тела сверху.
It was meant for Boko Fittleworth, but from above they look very similar. но сверху они все похожи друг на друга.
The source reports that Sukhrab Madidov, an investigator in the case of Mr. Saidov, told the latter's relatives that the case had been ordered "from above", implying that the verdict would result in Mr. Saidov's imprisonment. Источник сообщает, что следователь по делу г-на Саидова Сухраб Мадидов сообщил его родственникам, что дело было заказано "сверху", подразумевая, что в результате решения суда г-н Саидов сядет в тюрьму.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
"Its artifact was left above ground, for safety." А артефакт мы оставили для безопасности наверху .
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
Rise, 41êÁ preduprezhdennye conductors, have pulled on road of a cap and warm jackets - «above strongly blows». Предупрежденные проводниками, натянули по дороге шапки и теплые куртки - «наверху сильно дует».
I thought you were supposed to pass on any real leads to someone whose cubicle was actually above ground. Я думала, ты дашь знать об этом твоему начальству наверху
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Well, if I know two things it's that decisions like these are well, above my pay grade. Я знаю две вещи... Такие решения, они... вне моей компетенции.
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Notwithstanding the above, the HKSAR Government will take into account general recommendation No. 30 in monitoring the "two-week rule" and "live-in" requirements. Вне зависимости от вышесказанного, правительство ОАРГК примет к сведению рекомендацию в пункте 30 в отношении контроля за требованиями правила двух недель и проживания в семье работодателя.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...