Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Can't stand the ticking above my heart. Терпеть не могу, когда они тикают прямо над сердцем.
I am rising above and do not want to be crossed while I'm busy rising. Я поднимаюсь над этим, и не собираюсь спорить об этом, пока я занята тем, что поднимаюсь над этим.
With regard to the other Governments mentioned in paragraph 7 above, the 90-day deadline set by the Working Group had not yet expired at the time the present report was finalized. Что касается других правительств, упомянутых в пункте 7 выше, то на момент завершения работы над настоящим докладом для них еще не истек установленный Рабочей группой 90-дневный срок.
You know the studio above the garage? Знаешь студию над гаражом?
Reaching above the clouds, from where the cherry blossoms fall, the heroine enter the gate of the Netherworld (冥界). Поднявшись над облаками, из-за которых падают лепестки вишни, героиня оказывается перед вратами в мир мёртвых.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Over the last three years, the restructuring of the coal and thermal power sectors has progressed differently in the above three countries. В последние три года ход реструктуризации угольного и теплоэнергетического секторов вышеупомянутых стран был неодинаковым.
To further ensure the necessary interaction between the Council and the Secretariat, it is also suggested to organize half-day expert-level seminars on specific issues related to the implementation of the above initiatives. В целях дальнейшего обеспечения необходимого взаимодействия между Советом и Секретариатом также предлагается организовать семинары на уровне экспертов продолжительностью в полдня по конкретным вопросам, касающимся осуществления вышеупомянутых инициатив.
To achieve the above, the Unit will implement the following core activities in 2007/08: Для достижения вышеупомянутых целей в 2007/08 году Группа осуществит следующие основные мероприятия:
2.6 Upon viewing the meeting, the petitioner requested the Documentation and Advisory Centre on Racial Discrimination (DRC) to file complaints against the above individuals, as well as the members of the executive board of the Progressive Party for its approval of the statements made. 2.6 Пронаблюдав за происходящим на Конференции, заявитель обратился в Центр документации и консультирования по вопросам расовой дискриминации (ДРЦ) с целью привлечения к уголовной ответственности были привлечены вышеупомянутых лиц, а также членов Исполнительного совета Партии прогресса, одобривших эти заявления.
During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
(b) Expedite the above, including by allocating adequate human and financial resources; Ь) ускорить принятие вышеуказанных мер, в том числе путем выделения достаточных людских и финансовых ресурсов;
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions wishes to draw the attention of the Fifth Committee to a letter from the Controller dated 19 March 1996, on the financing of the above missions. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам хотел бы обратить внимание Пятого комитета на письмо Контролера от 19 марта 1996 года по вопросу о финансировании вышеуказанных миссий.
9.3 In the light of the above findings of violations of article 6 and article 10 of the Covenant, the Committee does not consider it necessary to pronounce itself on a violation of article 7. 9.3 В свете вышеуказанных выводов о нарушениях статьи 6 и статьи 10 Пакта Комитет не считает необходимым высказывать свое мнение в отношении нарушения статьи 7.
In addition to the elementary and lower-level secondary schools with teaching in the above minority languages, there is a separate upper-level secondary school (grammar school) each for the Croat and Slovene ethnic groups in Burgenland and Carinthia. В дополнение к начальным и низшим средним школам с преподаванием на языках вышеуказанных меньшинств в Бургенланде и Каринтии существует отдельная средняя школа высшей ступени (общеобразовательная школа) для хорватской этнической группы и такая же школа для словенской этнической группы.
Almost all of the above features were picked out by one or more respondents. This demonstrates the breadth of current concern. Почти все из вышеуказанных характеристик были обозначены в одном или более ответов56.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
With reference to the above, the eight had admitted to crossing into Namibia during their stay in Botswana. Что касается вышеизложенного, то эти восемь человек признались в том, что переходили на территорию Намибии во время их пребывания в Ботсване.
In the light of the above, he had not exhausted domestic remedies and therefore the communication was inadmissible. В свете вышеизложенного он не исчерпал внутренних средств правовой защиты, в силу чего данное сообщение было признано неприемлемым.
In addition to the above, a comprehensive project on "Harnessing traditional knowledge for development and trade" has been developed specifically in response to the Commission's recommendations. Помимо вышеизложенного в ответ на конкретные рекомендации Комиссии был разработан комплексный проект по теме "Использование традиционных знаний в интересах развития и торговли".
In addition to the above, restrictions on the transferability of shares in companies providing public services may also present some disadvantages for the contracting authority. Помимо вышеизложенного, ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, могут быть также сопряжены с некоторыми недостатками для организации-заказчика.
Alongside the above, in the Initial Report by the Republic of Croatia it is mentioned that Article 140 of the Constitution of the Republic of Croatia prescribes that an international agreement concluded, ratified and made public is above the law in terms of legal effects. Помимо вышеизложенного, в первоначальном докладе Республики Хорватия упоминается о том, что, как предусмотрено статьей 140 Конституции Республики Хорватия, любое заключенное ратифицированное и обнародованное международное соглашение имеет преимущественную юридическую силу по сравнению с внутренним законодательством.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above challenges are more easily tackled through effective regional cooperation. Вышеупомянутые проблемы гораздо легче решать на основе эффективного регионального сотрудничества.
With regard to loans, if the loan is required together with other banking facilities, the above mentioned options apply. Если ссуда требуется наряду с другими банковскими услугами, то действуют вышеупомянутые варианты.
According to the information received by the Committee members, the above principles seem to be generally observed in cases where CPC applies. Информация, полученная членами Комитета, как представляется, свидетельствует о том, что вышеупомянутые принципы в целом соблюдаются в случаях, когда УПК применим.
The full implementation of the above mentioned Human Rights Conventions полностью осуществить вышеупомянутые конвенции по правам человека;
The above educational institutions organize skills training based on short-term modules for unemployed and staff of economic entities with financing from the FEP or the economic entity, or fees paid by the individual. Вышеупомянутые учебные заведения организуют профессиональную подготовку на основе краткосрочных программ для безработных и сотрудников хозяйственных объектов, получая финансирование от ФСЗ или хозяйственных объектов либо от отдельных лиц, вносящих плату за свое обучение.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All of the above units are scheduled to arrive in Angola in the next few weeks. Планируется, что все вышеуказанные подразделения прибудут в Анголу в течение нескольких следующих недель.
The above options provide generic descriptions of different tools to facilitate the sharing of information and experiences. Вышеуказанные варианты дают общее описание различных средств, облегчающих обмен информацией и опытом.
Dried figs exceeding the weight range given above should not be more than 20 per cent by weight in a minimum sample of 1000 g. В минимальной пробе весом 1000 г должно содержаться не более 20% сушеного инжира, превышающего вышеуказанные пределы.
In order to accomplish the above tasks, the Commission has undertaken inspections of research, development, testing, production and modification activities and facilities. Для того чтобы выполнить вышеуказанные задачи, Комиссия проводит инспекции на объектах, занимающихся научными исследованиями, разработкой, испытаниями, производством и модификацией и проверяет деятельность в этих областях.
The Office for Outer Space Affairs, Stockholm University and SIDA are currently reviewing the above recommendations, including the feasibility of holding a more advanced course for educators in remote sensing. Управление по вопросам космического пространства, Стокгольмский университет и СИДА в настоящее время рассматривают вышеуказанные рекомендации, включая возможность проведения более глубоких курсов для преподава-телей по вопросам дистанционного зондирования.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, work and family life reconciliation policies are essential to implement change, promote employment and tackle poverty. В свете вышесказанного меры политики, направленные на создание условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями, имеют принципиальное значение для осуществления перемен, содействия занятости и для борьбы с бедностью.
In view of the above, the Commission may wish to recommend that States give favourable consideration to the Guide and the draft Supplement when revising or adopting legislation relevant to secured transactions. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам благосклонно относиться к Руководству и проекту дополнения при пересмотре или принятии законодательства, касающегося обеспечительных сделок.
For the State party, it is clear from the above that the Passport Act, which was passed by Parliament, is based on the Constitution Act and is linked to the Military Service Act, fulfils the requirement of "provided by law". Исходя из вышесказанного, государство-участник считает, что принятый парламентом Закон о паспортах, основанный на Конституционном законе и связанный с Законом о прохождении военной службы, отвечает положению, выраженному формулировкой "которые предусмотрены законом".
In view of the above, and in order to make the ECE a more effective instrument for pursuing the regional priorities of the Millennium Declaration, it would be necessary to pay more attention to: В свете вышесказанного и в целях превращения ЕЭК в более эффективный инструмент для выполнения приоритетных региональных задач, намеченных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять более пристальное внимание:
7.7 For all the above reasons, no failure to comply with the provisions of article 3 of the Convention can be deemed to have been established. 7.7 С учетом всего вышесказанного нарушение положений статьи 3 Конвенции не может считаться установленным.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Recipients aged 65 or above represented about 77 per cent of all people in that age group. На долю бенефициаров в возрасте 65 лет или старше приходится примерно 77% всех лиц, относящихся к этой возрастной группе.
Any person above the age of 18 may apply for a passport. Любое лицо в возрасте старше 18 лет может получить паспорт.
The law does not require the consent of the guardian of an adult woman aged 18 or above in order to conclude the contract of marriage. Для заключения брачного контракта закон не требует согласия опекуна взрослой женщины в возрасте 18 лет и старше.
Among persons aged 65 or older, the total global illiteracy rate is 26 per cent, ranging from 25 per cent in Latin America to 68 per cent in Africa, with rates among women consistently above those of men. Среди лиц в возрасте 65 лет и старше общемировой уровень неграмотности составляет 26 процентов, а показатели по регионам колеблются от 25 процентов в Латинской Америке до 68 процентов в Африке, причем среди женщин показатели неизменно выше, чем среди мужчин.
The National Social Assistance Programme, comprising the National Old Age Pensions Scheme where allowance is given to a person above 60 years of age, the National Family Benefit Scheme and the National Maternity Benefit Scheme ensures social security assistance to women below the poverty line. В рамках Национальной программы социальной помощи, включающей Национальный план предоставления пенсий по старости, согласно которому пенсией обеспечиваются лица старше 60 лет, Национальный план семейных пособий и Национальный план пособий по беременности и родам, осуществляются меры по социальному обеспечению женщин, находящихся за чертой нищеты.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For the International Labour Organization, for example, this ratio is much higher than the above figure, or above 60 per cent. Например, для Международной организации труда это соотношение значительно превышает вышеупомянутую цифру, т.е. гораздо больше 60 процентов.
The total yield from imported seed distributed by the above programmes is calculated to have exceeded 80,000 tons, more than the total World Food Programme grain delivered to Afghanistan last year. Общий урожай, полученный в результате использования импортного семенного материала, который распределялся в рамках вышеуказанных программ, превышает, по подсчетам, 80000 тонн, что больше, чем общий объем зерна, поставленного в прошлом году Афганистану Мировой продовольственной программой.
The Secretary-General notes, in particular, that the benefit for members of the Court and judges of the Tribunals is above average, at 50 per cent of final salary. В частности, Генеральный секретарь отмечает, что величина пособия, выплачиваемого членам Суда и судьям трибуналов, составляющая 50 процентов последнего оклада, превышает средний показатель.
This level is expected to reach 371 million by the year 2010 and 454 million by 2025 assuming an average rate of 2.4 percent growth per year, which is high above the world average of 1.5 percent. Ожидается, что к 2010 году она достигнет 371 млн. и к 2025 году[3] - 454 млн. человек, если исходить из среднего прироста населения в 2,4 процента в год, что намного превышает среднемировой показатель, составляющий 1,5 процента.
In the South, 90.8 per cent of the households visited were found to have incomes above those required to meet their basic consumption needs, thus falling outside the scope of poverty, as defined. На юге число семей, имеющих доход, размер которого превышает сумму расходов, необходимых для удовлетворения их насущных потребностей, что исключает их из категории бедных семей, составляет 90,8%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
To meet the task identified above, the military component of UNIFIL comprises a force headquarters, six infantry battalions and a mobile reserve company, together with supporting logistic and administrative units. Для выполнения вышеизложенных задач военный компонент ВСООНЛ включает штаб Сил, шесть пехотных батальонов и роту мобильного резерва наряду со вспомогательными материально-техническими и административными подразделениями.
Development of a possible relocation master plan, depending on the outcome of the above, together with cost implications Составление набросков возможного генерального плана передачи с учетом вышеизложенных соображений вместе со сметой расходов
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
In the light of the above considerations, and when the reorganized secretariat is in place and senior positions occupied, the Secretary-General of UNCTAD will request programme managers to propose measures to strengthen the linkages between analytical work and technical cooperation. В свете вышеизложенных соображений, а также после завершения реорганизации секретариата и заполнения вакантных постов старших должностных лиц генеральный секретарь ЮНКТАД обратится к руководителям программ с просьбой предложить меры по укреплению связи между аналитической работой и техническим сотрудничеством.
With the exception of the incidents detailed above, the attitude of the local population towards UNIFIL continued to be positive as UNIFIL Civil Military Cooperation and Civil Affairs units maintained close contacts with local communities. За исключением вышеизложенных инцидентов, отношение местного населения к ВСООНЛ оставалось позитивным, подразделения ВСООНЛ по сотрудничеству между гражданским населением и военными и по гражданским делам поддерживали тесные контакты с местными общинами.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
Payments could therefore be made above the initial approved amount in the Mercury system. Таким образом, могли производиться платежи сверх первоначально утвержденной суммы, предусмотренной в системе «Меркури».
You see, we finally found the diamond in the rough, but it was a bit above my spending limit. Понимаешь, мы в итоге нашли наш неотшлифованный алмаз, но это было сверх моих возможностей.
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий.
One approach might be to establish regimes for allowing the prices that water users pay to adjust gradually so as to more closely reflect the scarcity value, at least for withdrawals above the minimum needed by households for health. Одним из решений могло бы стать установление режимов, с помощью которых можно было бы последовательно корректировать плату за водопотребление, с тем чтобы полнее отразить дефицитный характер водных ресурсов, по меньшей мере в отношении расходования воды сверх минимальных санитарно-гигиенических потребностей домохозяйств.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Related to the above is the necessity to secure the independence of staff serving these entities. С вышеуказанным связана также необходимость обеспечения независимости персонала, обслуживающего эти подразделения.
The ad hoc expert group considered the wide spectrum of issues that would be needed to implement a comprehensive communication strategy for the Convention under the three main areas identified above. Специальная группа экспертов рассмотрела широкий спектр вопросов, которые будет необходимо решить для осуществления комплексной коммуникационной стратегии для Конвенции по трем основным вышеуказанным направлениям.
Good practices on above subjects identified. Выявление передового опыта деятельности по вышеуказанным направлениям
To provide the most up-to-date information on the above issues and progress with regard to the implementation of the Agreement, the Secretariat will issue a conference room paper. В целях предоставления самой последней информации по вышеуказанным вопросам, а также сведений о ходе выполнения соглашения Секретариат выпустит соответствующий документ зала заседаний.
The author requested the information concerning her; thus, under the above Order, there are no reasons to consider this information as restricted information. Поскольку запрошенная автором информация касалась лично ее, то в соответствии с вышеуказанным постановлением нет никаких оснований для того, чтобы считать эту информацию информацией ограниченного пользования.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Within the context of the above review, increasing demand for geographic information services was found in departments and offices across the Secretariat. В ходе вышеупомянутого обзора в департаментах и управлениях Секретариата был выявлен рост потребностей в геоинформационных услугах.
CEP was informed about the fulfilment of the above mandate by e-mail on 6 December 2012. 6 декабря 2012 года КЭП был проинформирован по электронной почте о выполнении вышеупомянутого поручения.
The scope of possible actions which might be undertaken by Governments at the current plenary meeting should be understood against the backdrop of the above legislative mandate. Масштаб возможных действий, которые могут быть предприняты правительствами на текущем пленарном совещании, следует воспринимать на фоне вышеупомянутого мандата руководящих органов.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
Operative paragraph 8 supports the efforts of the Secretary-General, including his efforts for the establishment of the above committee, and requests him to report to the Assembly on the progress made in these efforts. В пункте 8 постановляющей части выражается поддержка усилий, Генерального секретаря, в том числе усилий по созданию вышеупомянутого комитета, и содержится просьба к нему представить Ассамблее доклад о результатах этих усилий.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The party put the liberal notion of liberty above the prospect of a German unification led from above. Партия ставила классическую либеральную идею свободы над перспективой объединения Германии «сверху».
We cut to way above the city. Мы быстро переключаемся на вид города сверху.
Planar graphs that do not have two-page book embeddings may also be drawn in a similar way, by allowing their edges to be represented by multiple semicircles above and below the line. Планарные графы, не имеющие двухстраничного книжного вложения, могут быть нарисованы подобным образом путём разрешения рёбрам быть представленными двумя полуокружностями сверху и снизу прямой линии.
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and bright white light, placed about 1 m one above the other, with the red light at the top; обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, помещаемые на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь находится сверху,
There is strong evidence that impositions from above are not as effective as changing the habits of citizens through participatory mechanisms. Существуют убедительные доказательства того, что навязывание сверху являются менее эффективным методом, чем меры по изменению моделей потребления воды населением с помощью механизмов участия.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
But if you reach up your hand, someone might be there to help you keep your head above water. Но если вытянуть руку, то наверху может быть кто-то, кто поможет тебе держать голову над водой.
Some managed to stay above, Некоторым удалось остаться наверху,
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС.
The whorls are concave above. Наверху им предстоит поймать самого кондора.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Count must Beklemishev to remain above suspicion. Граф Беклемишев, должен остаться вне подозрений.
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
In addition, there are differences in the perception of the purposes of the ICTY that distort the image of the Tribunal as an institution above political considerations. Кроме того, есть различные подходы к пониманию целей МТБЮ, что искажает репутацию трибунала, учреждения, которое стоит вне политических соображений.
$21 million to support IAEA technical cooperation above and beyond projects funded through the Technical Cooperation Fund. 21 млн. долл. США в поддержку проектов технического сотрудничества МАГАТЭ, финансируемых вне рамок Фонда технического сотрудничества.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...