Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Please, refer to the what explained above. Просьба ознакомиться с приведенным выше объяснением.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The ground floor is where the nucleus lives, with the electrons occupying the floors above. На нижних его этажах живёт ядро, а электроны занимают этажи над ним.
The Wegorapa River has its source in Lake Mamry (Poland), at an altitude of 116 m above sea level. Река Анграпа берет начало в озере Мамры (Польша) на высоте 116 м над уровнем моря.
Perched upon a bust Just above my door Над дверьми на бюст Паллады у порога моего...
In most of its distribution area it lives at heights of 500-600 metres above sea level but occasionally up to 1700 metres. В большей части своего ареала проживает на высоте 500-600 метров над уровнем моря, иногда проживает на высоте 1700 метров.
We were first with his Driene in my room... above the shop in the rue de Turenne. Трое в одной комнате над лавкой на улице Тюренн.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Evidence indicating that summary executions took place has been given throughout the above narrative. Во всех вышеупомянутых сообщениях содержались свидетельства того, что имели место произвольные казни.
Subsequent to the above decisions the Commission, at its fortieth session, considered a progress report by its secretariat on the initial stages of the study. После принятия вышеупомянутых решений Комиссия на своей сороковой сессии рассмотрела доклад своего секретариата о ходе проведения начальных стадий исследования.
Failure to comply with the above attracts a penalty of M 600 or imprisonment for three months or both as provided in Section 239. Согласно положениям статьи 239 несоблюдение вышеупомянутых положений влечет за собой уплату штрафа в размере 600 малоти или лишение свободы на три месяца, или применение обеих мер одновременно.
Article 4 also states that custodianship may be imposed, in accordance with the provisions of the Act, over the assets of bodies corporate if one of the reasons stipulated in the above two articles obtains in their regard. Статья 4 предусматривает также возможность положения секвестра в соответствии с положениями этого закона и на активы юридических лиц, если к ним относится одно из положений вышеупомянутых двух статей.
In carrying out the above functions, the regional director is assisted by regional advisory and operational staff who are posted in the region in response to the requirements of the area/country offices and their felt needs. В выполнении вышеупомянутых функций региональному директору помогают региональные консультанты и сотрудники по вопросам оперативной деятельности, которые служат в регионе в зависимости от потребностей территориальных отделений или отделений в странах и их признанных нужд.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Please provide data concerning the requirements referred to immediately above. Просьба представить данные, касающиеся вышеуказанных требований.
The Team's discussion of the above options will be the main item on the agenda of the preparation for the next round of the assessment. Обсуждение вышеуказанных вариантов в Группе станет основным пунктом повестки дня в процессе подготовки следующего раунда оценки.
Complicity (aiding and abetting), preparation for or attempt to perform the above actions are also qualified as a crime. Соучастие (пособничество и подстрекательство), подготовка к совершению или покушение на совершение вышеуказанных деяний также квалифицируются в качестве преступлений.
Requests the United Nations Development Group to consult regularly with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on all activities undertaken to implement the above; просит Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития регулярно консультироваться с Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций по всем мероприятиям, осуществляемым во исполнение вышеуказанных положений;
Where there is a loophole or difficulty in the application of the measures listed above, the injured party will usually organize and demand respect for its rights and, in its capacity as guarantor of the harmonious development of the family, the State attends to the situation. Если имеют место затруднения или упущения в осуществлении вышеуказанных мер, то обычно заинтересованные граждане в организованном порядке требуют соблюдения своих прав, а государство, как гарант гармоничного развития семьи, решает возникаюшие проблемы.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above, consideration should be given, where appropriate and warranted, to increasing the interregional dimension of technical cooperation services. В свете вышеизложенного следовало бы рассмотреть вопрос о расширении, когда это целесообразно и оправдано, межрегиональной деятельности по техническому сотрудничеству.
In the light of the above, the Committee noted that a practical prerequisite for the implementation of annual recalculation would be the amendment of rule 160 by the General Assembly. С учетом вышеизложенного Комитет отметил, что практической предпосылкой применения ежегодного пересчета будет внесение Генеральной Ассамблеей поправки в правило 160.
Given the above, in particular that the Authority remained without a Secretary-General, the Secretary-General of the United Nations intended to submit estimates of expenditure for 1996 within the next few days, as all the language versions became available. С учетом вышеизложенного, прежде всего того факта, что генеральный секретарь Органа пока не избран, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций намерен представить смету расходов на 1996 год в ближайшие дни, как только соответствующий документ будет иметься на всех языках.
In the light of the above, one participant called for more specific reference in the future discussions on the integrated approach to a time-limited mechanism for the Strategic Approach. В свете вышеизложенного один из участников призвал к тому, чтобы в ходе будущих дискуссий по комплексному подходу более конкретно оговаривался ограниченный по сроку действия механизм Стратегического подхода.
On the basis of the above, the offences of torture referred to in articles 126 and 282 of the Penal Code are regarded as felonies for which the penalty may be a term of penal servitude or hard labour for life in accordance with Egyptian law. С учетом вышеизложенного преступления в форме применения пыток, о которых говорится в статьях 126 и 282 Уголовного кодекса, рассматриваются в качестве фелоний, караемых согласно требованиям египетского закона каторжными работами или пожизненными каторжными работами.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above provisions are effective as of 19 July 1995. Вышеупомянутые положения действуют с 19 июля 1995 года.
The above is evidence of Guatemala's political will to participate actively in the relevant multilateral meetings and forums. Вышеупомянутые меры свидетельствуют о практическом проявлении политической воли Гватемалы и ее стремлении активно участвовать в многосторонних совещаниях и форумах по этой теме.
The above requirements have been estimated on the following assumptions: Вышеупомянутые потребности рассчитаны на основе следующих предположений:
With the above mentioned operations and measures BR is able to maintain data content which is enough wide and whose timeliness is fairly good. Вышеупомянутые действия и меры позволяют КР обновлять содержание, которое является достаточно широким по тематическому и временному охвату.
Without prejudice to the above, the case law mentioned has been complemented by the rules in the human rights treaties that bind the State in respect of the people under its jurisdiction, and which are applicable to non-residents. Без ущерба для вышеизложенного вышеупомянутые правовые акты дополняются положениями договоров по правам человека, налагающими на государство определенные обязательства по отношению к лицам, находящимся под его юрисдикцией, включая лиц, находящихся на территории Аргентины проездом.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above documents are the legal foundation for the implementation of resolution 1874 (2009). Вышеуказанные документы являются правовым основанием для осуществления резолюции 1874 (2009).
UNOPS expects to have fully implemented the above improvements in time for the preparation of its 2006-2007 financial statements. ЮНОПС предполагает полностью внедрить вышеуказанные усовершенствования ко времени подготовки своих финансовых ведомостей за 2006 - 2007 годы.
The above activities were supplemented by the so-called "white days" when doctors of different specializations provided medical consultations free of charge. Вышеуказанные мероприятия дополнялись так называемыми "белыми днями", когда врачи различных специальностей бесплатно давали медицинские консультации.
The available information has not been sufficient for confirming if the values given above represent real critical body burdens or just expressions of internal dose or whole body residues levels. Имеющейся информации было недостаточно для подтверждения того, являются ли вышеуказанные показатели реальными критическими уровнями содержания вредных веществ в организме или просто отражают объем внутреннего потребления либо уровни, накопившиеся в организме.
The Department of Field Support explained that it was committed to presenting the above results for review by the Galileo Change Management Board and to continuously monitoring the incidence of surplus assets at field missions. Департамент полевой поддержки пояснил, что он собирался представить вышеуказанные результаты на проверку Комиссии по внесению изменений в систему «Галилео» и готов осуществлять постоянный контроль за положением дел в связи с избыточным имуществом в миссиях на местах.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the allegation that educational curricula in Uzbekistan were outdated was unfounded. В свете всего вышесказанного заявления о том, что учебные программы в Узбекистане устарели, является необоснованным.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
In the light of the above, there is no need to continue this agenda item at next year's session of the General Assembly. В свете вышесказанного нет необходимости в сохранении этого пункта в повестке дня сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в следующем году.
Given all the above, it is the considered opinion of the Special Rapporteurs that the argument for stringent patent protection as essential to the promotion of innovation and invention is one that over-privileges the owners of capital. С учетом вышесказанного, Специальные докладчики убеждены, что аргументация о том, что строгая патентная охрана исключительно важна для поощрения инноваций и изобретений, означает предоставление сверхпривилегий владельцам капитала.
In our view, the activities in the five priority areas for the transition countries will have to be addressed more in terms of the above and less in terms of norms, standards and regulations. На наш взгляд, деятельность по этим пяти приоритетным направлениям в странах с переходной экономикой необходимо будет рассматривать в большей степени с точки зрения вышесказанного и в меньшей степени с точки зрения норм, стандартов и положений.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
All persons who are registered geographical constituency electors, aged 21 or above and have ordinarily resided in Hong Kong for the three years immediately preceding the relevant election are eligible to be nominated as candidates in District Council elections. Все граждане старше 21 года, обычно проживавшие в Гонконге в течение трех лет, предшествующих соответствующим выборам, и зарегистрировавшиеся в территориальных избирательных списках, могут предложить свою кандидатуру на выборах в окружные советы.
Low wage workers aged above 35 years who earn total wages of S$1,500 or less per month were excluded from this increase in employers' CPF contribution rate so as not to discourage employers from hiring them. Для низкооплачиваемых работников в возрасте старше 35 лет, заработная плата которых составляет в общей сложности 1500 сингапурских долларов в месяц или менее, предусмотрено исключение в отношении увеличения ставки взноса работодателей в ЦРФ, с тем чтобы не препятствовать их найму работодателями.
The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет.
In 1984, the charter of the literacy movement organization was approved by the Islamic Consultative Assembly, based on which the organization was tasked with the education of those above the age of 10 who had been deprived of education. В 1984 году устав организации по борьбе с неграмотностью был одобрен Исламской консультативной ассамблеей, на основании которого организации было поручено обучение лиц в возрасте старше 10 лет, лишённых образования.
Above the age of 65 there are only 73 men for every 100 women in Aruba. В возрасте старше 65 лет на Арубе на каждые 100 женщин насчитывается только 73 мужчины.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
ICP Waters noted that heavy metal concentration in some lakes were above national critical limits for biological impacts. МСП по водам отметила, что концентрация тяжелых металлов превышает в некоторых озерах национальные предельные критические нормы биологического воздействия.
Although Fiji's ranking has dropped it remains above the average HDI value of Medium Human Development countries and well above the average for Low Development countries. Хотя рейтинг Фиджи понизился, ее показатель по-прежнему превышает среднее значение ИЧП для стран, отнесенных к категории со средним индексом развития человеческого потенциала, и намного превосходит средний показатель по странам с низким уровнем развития.
The Committee was also informed that purchase orders had not yet been raised for these three projects owing to the lengthy procurement process involved, since they all exceeded the $1 million threshold above which the procurement process required additional clearance from Headquarters. Комитету было также сообщено, что заказы-наряды для этих трех проектов пока не были оформлены из-за длительности этого процесса, поскольку стоимость каждого из проектов превышает 1 млн. долл. США - предельную величину, свыше которой для оформления заказов-нарядов необходимо дополнительное разрешение от Центральных учреждений.
NOTE: In this context well ventilated means there is an atmosphere where the carbon dioxide concentration is below 0.5 % by volume and the oxygen concentration is above 19.5 % by volume. . ПРИМЕЧАНИЕ: В данном контексте хорошо вентилируемые означает, что имеется атмосфера, в которой концентрация диоксида углерода составляет менее 0,5% по объему, а концентрация кислорода превышает 19,5% по объему. .
In these circumstances, many RAC manufacturers revised their forecast for their yearly total shipments upward even to some 7.2 million units, far above the 6.6 million units predicted by JRAIA. В подобных обстоятельствах, многие производители кондиционеров изменили свой прогноз общих годовых поставок в сторону увеличения, до 7,2 миллионов штук, что намного превышает 6,6 миллионов, которые прогнозировала JRAIA.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In view of the above recommendations, improvements were made in the Mission's procurement planning in 1996. С учетом вышеизложенных рекомендаций в 1996 году работа по планированию закупок в Миссии была улучшена.
In the light of the matters set out above, enacting States may wish to specify further conditions for the use of electronic reverse auctions in regulations. С учетом вышеизложенных вопросов принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают дополнительно уточнить в подзаконных актах условия использования электронных реверсивных аукционов.
In the light of the above considerations, the discussion which follows is organized to address: В свете вышеизложенных соображений приводимая ниже аргументация организована таким образом, чтобы рассмотреть следующие вопросы:
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений.
In connection with the above provisions, the directors of the three institutions have laid down rules that apply in the respective institutions. С учетом вышеизложенных положений руководство этих трех учреждений разработало собственные правила внутреннего распорядка.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was the view of the Secretary-General that the time had now come to request authorization to enter into expenditure above $950 million. Генеральный секретарь считает, что настало время обратиться с просьбой разрешить ему производить расходы сверх 950 млн. долл. США.
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня.
The GHG emissions of Annex I Parties are projected to increase after 2000, reaching about 10 per cent above the 1990 level. Согласно прогнозам, выбросы ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, после 2000 года возрастут примерно на 10% сверх уровня 1990 года.
The proposal would also allow the production of an additional 10 per cent beyond the levels noted above in order to meet the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Согласно этому предложению будет также санкционировано производство дополнительных 10 процентов сверх указанных выше уровней для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Irregularities included missing signatures, renewals outside the time limit, extensions above the maximum contract value, retroaction, curtailed consultation timescales, too few candidates. К недостаткам относятся отсутствие подписей, продление за пределами установленных сроков и сверх максимальной стоимости контрактов, утверждение задним числом, несоблюдение сроков консультаций, наличие слишком малого числа кандидатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the above reasons, the appeal was dismissed. По вышеуказанным причинам апелляция была отклонена.
In addition to the above measures, Albania had approved a plan of action against terrorism. В дополнение к вышеуказанным мерам Албания одобрила план действий против терроризма.
Persons belonging to the above categories are eligible for public housing if: Лица, принадлежащие к вышеуказанным категориям, имеют право на государственное жилье, если:
To that end, the WIPO General Assembly decided to convene an ad hoc intergovernmental meeting on genetic resources and disclosure, which met in June 2005 to discuss a consolidated document of all comments and observations submitted by member States concerning the issues above. С этой целью Генеральная Ассамблея ВОИС постановила созвать специальное межправительственное совещание по генетическим ресурсам и разглашению информации, которое состоялось в июне 2005 года и на котором обсуждался сводный документ, обобщающий все замечания и наблюдения, представленные государствами-членами по вышеуказанным вопросам.
In the instant case, it is submitted, the judge failed to adequately instruct the jury in all of the above respects, thereby denying the author a fair trial. Утверждается, что в данном случае судья не дал присяжным адекватных напутствий по всем вышеуказанным аспектам, тем самым не обеспечив проведение справедливого судебного разбирательства по делу автора.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Nevertheless, he opposed the deletion of the paragraphs from the proposal (as indicated in paragraph 12 above). Тем не менее он высказался против исключения этих пунктов из вышеупомянутого предложения (как указывается в пункте 12).
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто).
Pursuant to the above decision, the Executive Secretary submits this progress report on the financial performance of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification for the year 1999. Во исполнение вышеупомянутого решения Исполнительный секретарь представляет настоящий доклад о финансовом исполнении бюджета секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с опустыниванием за 1999 год.
BELPRO has been modelled after the example of FITPRO and works as a separate department within the above Centre. Структура БЕЛПРО была разработана на основе структуры ФИТПРО, и этот орган функционирует в качестве отдельного департамента вышеупомянутого Центра.
) More details have to be taken from the relevant literature; as to Hoevels' own position and activities, the above mentioned book "30 Jahre Ketzer" is an indispensable source of information despite its price - though calculated to be as low as possible. Подробнее об этом можно прочитать в соответствующих произведениях, а для того чтобы ознакомиться с собственной позицией и деятельностью Хёвельса, нельзя обойтись, к сожалению, без прочтения его вышеупомянутого "Тридцати летия еретиков", несмотря на его стоимость, при этом еще удерживаемую минимально.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Changes cannot be imposed from above, but must be brought about by ordinary individuals, organisations, and professionals in the field. Перемены не могут быть навязаны сверху, а должны инициироваться рядовыми гражданами, организациями и специалистами в данной области.
Hit them from above and knock them out. Нанести удар сверху, и они в отключке.
I'll drop a stone on you from above. Сейчас сверху на тебя камушек спущу.
I'd like to come in from here, from above. Я бы хотел начать отсюда, сверху.
The view of the Grand Canyon from the above that opens from Storozhevoy, Sosnovii, Chetvertii, Pyatii, Trapis and other rocks surrounding it makes a great impression. Впечатляет вид Большого каньона сверху, с окружающих его утесов: Сторожевого, Соснового, Четвертого, Пятого, Траписа и других.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
There is no solace above or below. Нет утешения ни наверху, ни внизу.
Mistress Poldark above for you, Cap'n. Наверху вас ждет миссис Полдарк, капитан.
This is where we house gears and mechanisms - that run illusions above. Здесь все приспособления театра, механизмы, которые управляют всеми трюками наверху.
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
Haqqani tells Aayan that his "friend" has led them into a trap and that there is a drone waiting above to kill them. Хаккани говорит Айану, что его "друг" привёл их в ловушку, и что наверху находится дрон, ждущий, чтобы убить их.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Doesn't want to take the chance we're working above his clearance level. Не будет испытывать судьбу, вдруг мы работаем вне его уровня доступа.
5.1.2. The following test requirements apply whether Method 1 or 2 (above) is used: 5.1.2 Вне зависимости от используемого метода (1 или 2 выше) к испытанию предъявляют нижеследующие требования.
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...