Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As referred to in paragraph 29 above, five new crossing points were made operational. Как отмечалось в пункте 29 выше, было введено в действие пять новых контрольно-пропускных пунктов.
Most countries of origin would like to encourage international migration for reasons cited above under the positive consequences of migration. По указанным выше причинам большинство стран происхождения выступают за поощрение международной миграции.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
He rose above parochial, ethnic and religious prejudices. Он поднялся над местническими, этническими и религиозными предрассудками.
Cambodia should rise above a mechanical application of democracy and the rule of law and implement the fundamental principles and spirit behind the notion of the rule of law. Камбодже следует возвыситься над механистическим осуществлением демократии и верховенства права и соблюдать основополагающие принципы и дух, лежащие в основе понятия верховенства права.
It replicates the cool moist conditions found in tropical mountain regions between 1,000 metres (3,300 ft) and 3,000 metres (9,800 ft) above sea level, found in South-East Asia, Middle- and South America. Здесь воссозданы прохладные влажные условия, которые есть в тропических горных районах между 1000 м (3300 футов) и 3000 м (9800 футов) над уровнем моря в Юго-Восточной Азии, Центральной и Южной Америке.
Like all heraldic coronets, it is mostly worn at the coronation of a sovereign, but a viscount has the right to bear his coronet of rank on his coat of arms, above the shield. Как и все геральдические короны, она носится только на коронацию сюзерена, но виконт имеет право носить корону его ранга на гербе, над щитом.
The three ski regions of Bansko are located above the town, along the northern slopes of the Pirin mountain: the highest of them all is Shiligarnika (1700-2500m) which is situated under Todorin Peak (2746m). Над городом, на северных склонах Пиринских гор расположены З лыжных района Банско: самый высокий - Шилигарника (1700 -2500м), который находится под вершиной "Тодорин врых"(2746м) - сдесь находятся трассы, на которых проводятся соревнования по слалому и гигантскому слалому.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The availability of all annual reports cited above was published in Bermuda's Official Gazette. О наличии всех вышеупомянутых ежегодных докладов было опубликовано в "Официальной газете" Бермудских островов.
In the light of the above deletions, it was agreed that articles 51 duodecies and 51 terdecies should be consolidated. С учетом вышеупомянутых исключений было решено объединить статьи 51 дуодециес и 51 тердециес.
Based on the above priorities, the Conference of the Parties also decided on specific activities for the work plan for 2005-2006. Основываясь на вышеупомянутых приоритетах, Конференция Сторон также приняла решение по конкретным направлениям деятельности, включаемым в план работы на 2005-2006 годы.
Since some of the actions referred to in the above Convention and Protocol are not criminalized in the Criminal Code, a draft law on the amendments to the Criminal Code will have to be prepared at the nearest future. Поскольку ряд деяний, о которых говорится в вышеупомянутых Конвенции и Протоколе, не квалифицируются в Уголовном кодексе как преступления, в ближайшем будущем будет подготовлен проект закона о поправках к Уголовному кодексу.
As such, the current practice of sharing confidential communications between the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women is not only acceptable but, in light of the above resolutions, to be expected." Как таковая нынешняя практика обмена конфиденциальными сообщениями между Комиссией по правам человека и Комиссией является не только приемлемой, но и в свете вышеупомянутых резолюций - желательной».
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
There were no categories of employees that were excluded from the above regulations in the years 1995-1998. Из сферы действия вышеуказанных правил в 1995-1998 годах не была исключена ни одна категория работников.
The current draft, however, presents considerable difficulties in relation to national jurisdiction, the initiation of jurisdiction, the workability of the consent regime and other principles noted above. Однако нынешний проект создает существенные трудности в плане национальной юрисдикции, признания юрисдикции, функционирования режима согласия и других вышеуказанных принципов.
"At its resumed 266th meeting on 18 July 2005 the Commission continued to discuss the Chairman's proposal for the two agenda items as listed above." «На своем возобновленном 266-м заседании 18 июля 2005 года Комиссия продолжила обсуждение предложения Председателя относительно двух вышеуказанных пунктов повестки дня».
The establishment of the proposed position would aid in addressing the above issues and assist the Government of Afghanistan in improving the lives of children at the national level. Создание предлагаемой должности будет содействовать решению вышеуказанных вопросов, и сотрудник на этой должности будет оказывать правительству Афганистана помощь в деле улучшения жизни детей на национальном уровне.
In considering the convening of a third UNISPACE conference, the Committee should work with and involve major organizations in the above fields. При рассмотрении вопроса о созыве третьей конференции ЮНИСПЕЙС Комитету следует сотрудничать с основными организациями, осуществляющими деятельность в вышеуказанных областях, и привлекать их к рассмотрению этого вопроса.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
These would be decided at the second session of the Conference based on the above. Эти вопросы будут определены на второй сессии Конференции Сторон относительно вышеизложенного.
In the light of the above, the implications of the joint and co-sponsored programme may be briefly summarized as follows: В свете вышеизложенного последствия объединенной и совместно организуемой программы могут быть кратко обобщены следующим образом:
In light of the above, the State party endorses the grounds adduced by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court regarding the lack of credibility of the first complainant's allegations. В свете вышеизложенного государство-участник поддерживает основания, указанные Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом в отношении достоверности утверждений первого заявителя.
Bearing in mind the above, the secretariat and Chairperson of REAG propose the following activities for the year 2000: Organization of a joint UN/ECE - FEDRE workshop on the regional aspects of the ECE's trade and investment work in transition economies. Ввиду вышеизложенного секретариат и Председатель КГН предлагают на 2000 год следующие направления деятельности: Организация совместного рабочего совещания ЕЭК ООН/ФЕДРЕ по региональным аспектам работы ЕЭК в связи с проблематикой торговли и инвестиций в странах с переходной экономикой.
In view of the above, the 2002-2003 programme of work is organized in two parts: a Trade Development component, for which the Trade Division is responsible, and an Industrial Restructuring and Enterprise Development component, for which the Coordinating Unit is responsible. Ввиду вышеизложенного Программа работы на 2002-2003 годы была составлена из двух частей: компонента, касающегося развития торговли, ответственным за который является Отдел торговли, и компонента, касающегося реструктуризации промышленности и развития предпринимательства, ответственность за который возложена на Координационную группу.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It is possible that the above tasks may be performed more efficiently by making use of appropriate PPP arrangements. Не исключено, что вышеупомянутые задачи могут быть выполнены более эффективно за счет использования соответствующих механизмов ПГЧС.
The above mentioned students are entitled to tuition fee exemption only in one higher education institution (branch, faculty). Вышеупомянутые категории учащихся освобождаются от платы за учебу только в одном высшем учебном заведении (отделении, факультете).
In order to provide answers to the above questions and elaborate guidance for field personnel it was necessary to harness the operational experience of missions over the past decades. В целях предоставления ответов на вышеупомянутые вопросы и разработки рекомендаций для персонала на местах необходимо обобщить оперативный опыт, накопленный миссиями за прошедшие десятилетия.
The above requirements would be reflected in a status-of-forces agreement to be concluded between the Government of the Central African Republic and the United Nations. Вышеупомянутые потребности будут отражены в Соглашении о статусе сил, которое будет заключено между правительством Центральноафриканской Республики и Организацией Объединенных Наций.
UNCTAD should take note of the above dangers and wrong manifestations of "coherence", striving towards policy coherence that is appropriate, in which all policy advice, measures and agreements are focused and geared to the development of developing countries. ЮНКТАД должна учитывать вышеупомянутые риски и ложные проявления "согласованности" и стремиться к обеспечению надлежащей согласованности в политике, обеспечивающей, чтобы все рекомендации, меры и договоренности в области политики были ориентированы на развитие развивающихся стран и согласовывались с ними.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above policy research reports on African development issues can form the basis for providing technical assistance and policy-related capacity-building support to African countries in the short-to-medium term. Вышеуказанные аналитические доклады по вопросам развития в Африке могут послужить основой для предоставления технической помощи африканским странам и их поддержки в создании потенциала в вопросах разработки политики в кратко- и среднесрочной перспективе.
I've then repeated the above series of steps to create the Project X and Project Y managed custom folders. Затем я повторил вышеуказанные шаги, чтобы создать управляемые пользовательские папки с именами Project X и Project Y.
The consultations resulted in an understanding that the above provisions hinge mainly on strategy and capacity building, and they are therefore interrelated. В ходе консультаций было достигнуто понимание о том, что вышеуказанные положения касаются в основном стратегии и укрепления потенциала и поэтому являются взаимозависимыми.
In order to promote the other parties trust in electronic signatures and the underlying technology, an electronic commerce party should include the above rules on electronic signatures in its code of conduct. Для того чтобы другие стороны с доверием относились к электронным подписям и сопряженным с ними технологиям, сторона, участвующая в электронной торговле, должна включить вышеуказанные правила, касающиеся электронных подписей, в свой Кодекс поведения.
The above examples represent a small sample of UNDP/UNEP strategic and programmatic collaboration at various levels. Вышеуказанные мероприятия являются всего лишь малым примером сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП в деле осуществления стратегий и программ на различных уровнях.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It will be clear from the above that no distinction is made between men and women. Из вышесказанного видно, что между мужчинами и женщинами не проводится никакого различия.
In addition to the above, the aims of the partnership are: Помимо вышесказанного, целями партнерства являются:
From the above, the authorities deduce that the issues raised by Mr. Singer have become moot, and that his case should therefore be dismissed. На основе вышесказанного власти делают вывод о том, что вопросы, поднятые г-ном Сингером, стали спорными и что поэтому рассмотрение его дела следует прекратить.
Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. Исходя из всего вышесказанного, Миссия сделала вывод о том, что явно не было воли к эффективному расследованию этого преступления и что в ходе этого расследования не соблюдались общепризнанные международные стандарты.
In addition to the above, detainees are divided into various categories, based on their past history, their behaviour and the offence for which they have been convicted. Помимо вышесказанного, лица, содержащиеся под стражей, делятся на различные категории, на основе их прошлой жизни, их поведения и преступления, за которое они осуждены.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Indeed, all developed countries have median ages at or above 35 years. Так, во всех развитых странах медианный возраст составляет 35 лет и старше.
The scheme is available to all women from BPL families, of age 19 or above. Данная программа доступна для всех женщин из семей, живущих ниже уровня бедности, в возрасте от 19 лет и старше.
The largest group is that of women above the age of 80: 723,900 persons. Среди лиц старше 80 лет большинство составляют женщины - 723900 человек.
Health-related behaviour 323. According to the latest figures in 2007-08, 11.8 per cent of the population aged 15 or above were daily cigarette smokers as compared to 14.0 per cent in 2005. Согласно последним данным за 2007/08 год 11,8% населения в возрасте 15 лет и старше ежедневно курят сигареты; аналогичный показатель за 2005 год был равен 14,0%.
Less than 1 per cent of children up to 18 months old are in pre-school establishments, while the figure is 36 per cent between 18 months and three years and more than 60 per cent above three years old. Доля детей в возрасте до полутора лет, посещающих детские дошкольные учреждения, составляет менее 1% детей данной возрастной группы, от полутора до трех лет - 36%, старше трех лет - свыше 60%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It noted that the 2007 national emission level of Spain is still 37 per cent above the VOCs target. Он отметил, что уровень национальных выбросов Испании в 2007 году все еще на 37% превышает установленного для ЛОС показателя.
Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства».
In Tiné, it was reported that there had been over 25 cases of meningitis, above the epidemic threshold: a vaccination campaign was in the process of being launched. В Тине было зарегистрировано свыше 25 случаев менингита, что превышает эпидемический порог, и здесь ведется подготовка к вакцинации.
Current behaviour patterns tend to maintain the maternal mortality rate above 55 per 100,000 registered live births, a level five times the target to be attained by 2015 according to the MDG, which provides for reduction by three fourths. Имеет место тенденция к сохранению показателя материнской смертности на уровне свыше 55 на каждые 100 тыс. зарегистрированных живорождений, что в пять раз превышает Цель развития тысячелетия, достижение которой намечено на 2015 год и которая предусматривает снижение этого показателя на три четверти.
4.1.1.1. indicate the failure of an emission-related component or system when that failure results in an increase in emissions above the OBD thresholds given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation, or; 4.1.1.1 сигнализировать о несрабатывании любых элементов или систем, имеющих отношение к выбросам, в случаях, когда такое несрабатывание приводит к выбросам, уровень которых превышает предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил; или
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Even though the above considerations reflect weaknesses in the social and economic structure of the country, overall economic results were positive. Хотя в вышеизложенных соображениях и указываются слабые стороны социально-экономической структуры страны, общие результаты экономической деятельности были положительными.
4.17 The State party maintains, subsidiarily, that the applicant's allegations are unfounded for the reasons set out above. 4.17 Наконец, государство-участник заявляет в порядке дополнения, что в силу вышеизложенных причин утверждения заявителя являются необоснованными.
"The terms of reference for the posts should be modified to take into account the above recommendations." Круг должностных обязанностей сотрудников на этих должностях должен быть изменен с учетом вышеизложенных рекомендаций .
Recommends that, in the light of the reasons and objectives set out above, Governments of the Economic Commission for Europe should: рекомендует правительствам стран Европейской экономической комиссии с учетом вышеизложенных причин и задач:
As a first step and based on the above developments, the two urban environment units of UNEP and UN-Habitat are in the process of developing a strategic policy framework for cooperation for 2008-2013 and a joint work programme for the remainder of the current biennium. В качестве первого шага на основе вышеизложенных мероприятий подразделения городской окружающей среды ЮНЕП и ООН-Хабитат находятся в процессе разработки стратегических политических рамок сотрудничества на период 2008-2013 годы и совместной программы работы на оставшуюся часть текущего двухлетнего периода.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
In light of this it appeared that only some members would support measures for increasing remuneration above the 115 level of the margin. С учетом этого представлялось, что лишь некоторые члены поддержат меры о повышении вознаграждения сверх величины разницы 115.
Both institutions have fast-tracked their responses to the crisis, in amounts above normal limits, and facilitated loan disbursement. Оба учреждения в ускоренном порядке приняли меры в ответ на кризис в объемах сверх обычных ограничений и содействовали предоставлению займов.
For example, raising the mobility index above the Secretariat average, as the target on mobility in the action plans states, may increase mobility, but does not necessarily result in better staff performance. Так, например, увеличение показателя мобильности сверх среднего по Секретариату уровня - а именно такая цель поставлена в планах действий в отношении мобильности, может привести к ее росту, однако отсюда вовсе не следует, что это непременно позволит добиться повышения эффективности работы сотрудников.
commission for debiting current account above liability balance: 0.05% of the amount of the tranche. комиссия за дебетование текущего счета сверх пассивного остатка - 0,05% от суммы транша.
Because of coordination with Canada/Quebec pension plans, employee contributions are made at two rates; on salary below maximum covered by the Canada Pension Plan/ Quebec Pension Plan and on salary above. В силу привязки к пенсионным планам Канады/ Квебека взносы работника производятся по двум ставкам - с оклада до максимального уровня, предусмотренного пенсионными планами Канады и Квебека, и с оклада сверх максимального уровня.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Most development agencies state that their approach in this area is in line with the above recommendation. Большинство учреждений, занимающихся вопросами развития, отмечают, что их подход в этой области соответствует вышеуказанным рекомендациям.
In addition to the above measures, Albania had approved a plan of action against terrorism. В дополнение к вышеуказанным мерам Албания одобрила план действий против терроризма.
A CSCE mission will monitor the level of security forces and the type of weapons to be reintroduced, in order to oversee that they correspond to the above provisions. Миссия СБСЕ будет следить за количеством возвращающихся сил безопасности и типами вооружения, с тем чтобы контролировать их соответствие вышеуказанным положениям.
In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.]] В связи с вышеуказанным государства-участники могут представлять Генеральному директору списки экспертов].]
Trainings and workshops on issues pertaining to all above areas, as well as new and innovative types of mutual legal assistance under the CPC, including the application of telephone- and videoconference during investigations and joint investigations. проведение учебно-тренировочных мероприятий и практикумов по вопросам, относящимся ко всем вышеуказанным областям, а также оказание новых и инновационных видов взаимной правовой помощи в соответствии с УПК, включая проведение селекторных совещаний и видеоконференций в ходе проведения расследований и совместных следственных действий.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The design of such materials would be influenced by the findings of the above study; Подобные материалы будут разрабатываться с учетом результатов вышеупомянутого исследования;
There was no case either of a person prosecuted for the above crime being taken into detention. Не было также ни одного случая задержания какого-либо лица по подозрению в совершении вышеупомянутого преступления.
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
The relevant part of the letter sent to the other EU member States listed above stated: В соответствующей части вышеупомянутого письма, которое было направлено другим государствами - членам ЕС, говорилось:
Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on incumbency levels as at 24 November 2010, showing that the vacancy situation had improved to some degree, when compared with the average vacancy rates for the period cited above. В ответ на запрос Комитету была предоставлена дополнительная информация о доле вакантных должностей по состоянию на 24 ноября 2010 года, которая свидетельствует о том, что ситуация с вакантными должностями в определенной степени улучшилась по сравнению со средней долей вакантных должностей в течение вышеупомянутого периода.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Figure 1 shows an overall view from above. На фиг. 1 изображен общий вид сверху.
The police had refused to do so, stating that they needed permission 'from above' to register such complaints. Полиция отказалась сделать это, заявив, что ей необходимо получить разрешение "сверху" для того, чтобы зарегистрировать такие жалобы.
The one above or the one below? Тот, что сверху, или нижний?
He has his orders from above. Он получил приказ сверху.
Egrets, Kingfishers and freshwater Nile Turtles add to the charm of this river journey up to where the Rock Tombs are carved high above and keep an eye on the modern town of Dalyan. Белые цапли, зимородки и пресноводные нильские черепахи придают особую прелесть прогулке вверх по реке, к месту, где у вершин находятся скальные гробницы, и полюбоваться на Дальян сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
And then to have twinkling lights above the whole thing so that every night is a starry one. И наконец, мерцающий свет наверху, по всему саду чтобы все ночи казались звездными.
Trading places with the sands above. Свежая специя меняется местами с песками наверху.
Keep your hand up, hand up high, above your head. Держи руку наверху, выше, прямо над головой.
I want the room right above. Мне нужна комната наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
Okay, you're above the law, right? Ты же вне закона, так ведь?
Willing to stand above the existing literary trends, it eagerly embraces everything that has real poetry to it regardless of which literary school any particular author belongs to. Желая стать вне существующих литературных партий, оно охотно принимает в число своих изданий все, где есть поэзия, к какой бы школе ни принадлежал автор.
Some executive authorities, primarily related to security bodies and military institutions, are above the law and remain exempt from any judicial control of their activities. Некоторые органы исполнительной власти тесно связаны с органами безопасности и военными учреждениями, стоят выше закона и вне любого судебного контроля за их деятельностью.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...