Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
A number of other currencies listed above make up the remaining 20 per cent. Другие перечисленные выше валюты составляют оставшиеся 20 процентов.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
But on Broadway, the stage is above the audience. Но на Бродвее сцена находится над зрителями.
The regional contribution to FRA 2005 will be done in close co-operation with the FAO FRA secretariat on all aspects related to the country reporting and country information management, especially when any additional resource would be needed to achieve the above objectives. Работа над региональным компонентом ОЛР2005 будет вестись в тесном сотрудничестве с секретариатом ФАО по ОЛР, причем по всем аспектам представления национальных данных и управления этой информацией, особенно в тех случаях, когда для достижения вышеуказанных целей будут требоваться дополнительные ресурсы.
This provision does not apply to air inlets of service spaces outside the cargo area, provided the inlets without extension duct are located not less than 0.50 m above the deck. Данное положение не применяется к воздухозаборным отверстиям в служебных помещениях, расположенных за пределами грузового пространства, при условии, что отверстия, не имеющие воздуховодных насадок, расположены на высоте не менее 0,50 м над палубой.
Each partner shall retain jurisdiction and control over the elements it registers, above and over personnel in or on the Space Station who are its nationals. Каждый партнер сохраняет юрисдикцию и контроль над элементами, которые он регистри-рует, и над лицами состава персонала космической станции, находящимися внутри или снаружи ее, которые являются его гражданами.
In January 1943, during liberating fights for Belaya Kalitva, the military of a squadron reached a height which was rising above the neighboring territory, fought against infantry battalion using automatic machines with assistance of ten tanks, artillery and mortar fire. В январе 1943 года в ходе освободительных боёв за Белую Калитву военные эскадрона, закрепившись на выделяющейся над окрестной территорией высоте, бились против батальона пехоты, использовавшей автоматы при поддержке десяти танков, артиллерийского и миномётного огня.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Based on the above priorities, the Conference of the Parties also decided on specific activities for the work plan for 2005-2006. Основываясь на вышеупомянутых приоритетах, Конференция Сторон также приняла решение по конкретным направлениям деятельности, включаемым в план работы на 2005-2006 годы.
For first two above, assessment reports on comparability and extent of coverage, respectively В случае первых двух вышеупомянутых направлений деятельности оценочные доклады о сопоставимости и охвате, соответственно
In issuing this declaration on behalf of one hundred thirty developing nations and China, we appeal to the leaders of the G-7 nations meeting in Italy next July to contribute to addressing the above challenges urgently and with boldness. Выступая с этим заявлением от имени 130 развивающихся стран и Китая, мы призываем руководителей семи государств, которые проведут свою встречу в июле этого года в Италии, содействовать решению вышеупомянутых проблем, демонстрируя оперативность и смелость.
Develop recommendations concerning the above matters for consideration by the Working Group of the Parties with a view to their possible adoption at the second ordinary meeting of the Parties; and с) разработки рекомендаций, касающихся вышеупомянутых вопросов, для рассмотрения Рабочей группой Сторон в целях их возможного принятия на втором очередном совещании Сторон; и
the partners of the above groups. партнеры членов вышеупомянутых групп.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
There has been no evidence of discrimination against women in any of the above programmes. Нет никаких свидетельств дискриминации в отношении женщин в рамках ни одной из вышеуказанных программ.
Heads of Delegations are now requested and encouraged to designate, with immediate effect, experts to participate in the above groups. Руководителям делегаций предлагается незамедлительно назначить экспертов для работы в составе вышеуказанных групп.
Any change in the collected data or in the definition of SPEs would result in changes in the above assumptions. Любые изменения в собранных данных или в определении СЮЛ потребуют пересмотра вышеуказанных допущений.
To further the aims stated above, the functions of the Group of Experts are: В свете вышеуказанных целей функции Группы экспертов заключаются в следующем:
The Committee further encourages the State party to seek technical support from, inter alia, UNICEF and the ILO for the above purpose. Комитет далее призывает государство-участник заручиться технической поддержкой, в частности, со стороны ЮНИСЕФ и Международной организации труда (МОТ), в вышеуказанных целях.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Special Rapporteur concludes that the seriousness of the human rights situation in the Sudan calls for continuing and intensified monitoring. В свете вышеизложенного Специальный докладчик приходит к выводу, что серьезность положения в области прав человека в Судане требует обеспечения постоянного и усиленного контроля.
Accordingly, the above methodology has relied on the principles of objectivity, inclusion, participation and interaction and has involved the three branches of Government, autonomous and semi-autonomous bodies, and civil-society and indigenous peoples', considerable importance was attached to the preparation of this document. Исходя из вышеизложенного, в основу методологии для подготовки указанных докладов были положены принципы объективности, инклюзивности, участия и взаимодействия; с учетом важности этой работы в подготовке докладов участвовали органы всех трех ветвей власти и автономные и полуавтономные учреждения и организации гражданского общества и коренных народов.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General continue vigorously his efforts to attract voluntary contributions for the demining programme, as well as contributions from the Government of Angola. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю активно продолжать его усилия по привлечению добровольных взносов на цели программы разминирования, а также взносов со стороны правительства Анголы.
In view of the above, the Bureau noted that it would be best if the person chairing a session of the Commission would be the same person who represented the Commission during the substantive session of the Economic and Social Council, including during the annual ministerial review. С учетом вышеизложенного Бюро отметило, что оптимально было бы, если бы на сессии Комиссии председательствовало то же лицо, которое представляло Комиссию на основной сессии Экономического и Социального Совета, в том числе в ходе проведения ежегодного обзора на уровне министров.
In the light of the above and knowing your particular interest in the subject, I should appreciate it very much if you would kindly facilitate the procedures required for consideration of the report by the Assembly at its fifty-first session. В свете вышеизложенного и зная о том, что Вы проявляете особый интерес к данному вопросу, я буду весьма признателен, если Вы будете содействовать применению процедур, необходимых для рассмотрения доклада Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It is envisaged that the above steps would help create a force on the ground that could become part of a United Nations peacekeeping operation. Предполагается, что вышеупомянутые шаги позволят создать локальные силы, которые могли бы стать частью миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The above articles of the Constitution are regulated by the Labor Law and the Law on Employment Promotion. Вышеупомянутые статьи Конституции регулируются Законом о труде и Законом о содействии занятости.
However, having realised the above challenges the Ministry of Education and Sports has derived numerous ways of dealing with the mentioned challenges. Однако, проанализировав вышеупомянутые проблемы, Министерство образования и спорта разработало целый ряд путей их разрешения.
Data relating to economic growth, industrialization and urbanization, poverty, health and education, as well as crime and substance abuse, confirm the above general observations relating to the region. Показатели в области экономического развития, индустриализации, урбанизации, нищеты, здравоохранения и образования, а также статистические данные о преступности и злоупотреблении различными веществами, подтверждают вышеупомянутые общие замечания применительно к странам региона.
From the attached chart, which is intended to be carried by emergency service personnel in the form of a pocket card, all the above risks and necessary actions can be quickly established. Прилагаемая схема, которая должна иметься в распоряжении аварийных бригад в форме карточки небольшого размера, позволяет быстро определить все вышеупомянутые виды опасности и необходимые меры.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above norms provide a sound conceptual framework for the protection of the rights which are to be safeguarded. Вышеуказанные нормы служат надежной концептуальной основой для защиты гарантированных прав 1/.
In a national seminar with the vaccination staff from the whole country, during March 2003, the above issues were discussed and recommendations were made. В ходе проведенного в марте 2003 года национального семинара, в работе которого участвовали занимающиеся вакцинацией лица из всех районов страны, обсуждались вышеуказанные проблемы и были подготовлены соответствующие рекомендации.
Concerning the request for travel of other individuals, no such authorization was required since their names do not appear on the list subject to the above travel restrictions. Что касается просьб о поездках, поступивших от других лиц, то выдачи такого разрешения не требовалось, поскольку их фамилии в списке лиц, на передвижение которых распространяются вышеуказанные ограничения, не фигурируют.
FURTHER RECOMMENDS Governments, which are not yet in a position to ratify or accede to the above international instruments nevertheless to apply the provisions of those instruments forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ ДАЛЕЕ правительствам, которые еще не могут ратифицировать вышеуказанные международные документы или присоединиться к ним, тем не менее незамедлительно начать применять содержащиеся в них положения в максимально возможной степени.
The above measures resulted in a significant drop in aged OFA balances. Вышеуказанные меры привели к значительному снижению суммы "старых" остатков средств на СОФ.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, I would foresee a two-phase approach to the provision of further operational support for the elections. С учетом вышесказанного, мне представляется целесообразным применить двухэтапный подход к предоставлению дальнейшей оперативной поддержки проведению выборов.
In view of the above, the State party argues that as a general rule, great weight must be attached to the opinions of the Swedish migration authorities. В свете вышесказанного государство-участник утверждает, что, как правило, заключениям миграционных властей Швеции следует придавать большое значение.
In the light of the above, I emphasized the following objectives within my mandate: В свете всего вышесказанного я выделил следующие цели в рамках моего мандата:
Accordingly, and subject to the above, the United Nations and OAS have agreed to continue their cooperation in MICIVIH as a joint mission between the two organizations. В соответствии с этим и с учетом вышесказанного Организация Объединенных Наций и ОАГ договорились продолжать взаимодействие в рамках МГМГ в качестве совместной миссии обеих организаций.
Given the above background, the primary responsibility for the implementation of the resolution lies with African Governments, which are expected to provide the necessary conditions such as policy guidance and institutional and other measures conducive to the smooth implementation of the programme for the Second Decade. С учетом вышесказанного основную ответственность за осуществление этой резолюции несут правительства африканских стран, которые должны обеспечить необходимые условия, такие, как осуществление общего руководства, организационных и других мер, способствующих последовательному осуществлению программы на второе Десятилетие.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Only 3.7% of the overall population is above 65 years old. Всего 3,7 процента всего населения составляют люди в возрасте старше 65 лет.
A higher percentage of males than females at all ages above 9 are able to read and write (Figure 4). Во всех возрастных группах старше 9 лет доля умеющих читать и писать выше среди лиц мужского пола (диаграмма 4).
When in 2002 the UNECE countries adopted the Regional Implementation Strategy for the MIPAA, some 154 million people among the region's population of 1.18 billion were aged 65 years or above (13 per cent). В 2002 году, когда страны ЕЭК ООН приняли Региональную стратегию осуществления ММПДПС, из общей численности населения региона на уровне 1,18 млрд. человек доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляла 154 млн. (13%).
There are also social well-being and promotional programmes targeted at the adult population; above 60 years of age, 65 per cent of the population is female. Кроме того, имеются программы, направленные на повышение благосостояния и улучшение социального положения людей старше 60 лет, 65 процентов которых составляют женщины.
In female headed households, 69.5 per cent of females are below the age of 60 while 30.5 per cent are above the age of 60. В домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, 69,5% женщин имеют возраст меньше 60 лет, в то время как 30,5% - старше 60 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
During 2006 - 2008, potential GDP loss could accumulate to $5.4 billion, well above GDP in 2005. В период 20062008 годов потенциальное совокупное сокращение ВВП может составить 5,4 млрд. долл. США, что существенно превышает показатель ВВП 2005 года.
Given the current aid-to-GDP ratios in sub-Saharan Africa - with approximately half of countries yielding ratios of above 10% even before future increases in aid are taken into account - these challenges must be taken seriously. Учитывая текущее соотношение помощи к ВВП в регионе африканской Сахары - приблизительно в половине стран этот показатель превышает 10%, если даже не принимать в расчет будущее увеличение, - к этим проблемам необходимо отнестись достаточно серьезно.
When current account deficits rise above 5 per cent of GDP for any length of time, it is conventionally taken as a warning signal for corrective policies to be introduced. Когда в течение любого промежутка времени дефицит по текущим счетам платежного баланса превышает 5 процентов от ВВП, то это обычно воспринимается как тревожный сигнал, предупреждающий о необходимости принятия мер по исправлению положения.
(a) The average IUPRM is equal or above the minimum value applicable to the monitor. а) среднее значение ПЭЭм равно или превышает минимальное значение, применимое к данной контрольной программе;
In France, Italy, and Belgium, the ratio is close to its long-term average, and in Spain, the Netherlands, and Ireland, it is 40-50% above it. Подобное соотношение во Франции, Италии и Бельгии практически соответствует долгосрочным средним показателям, в то время, как в Испании, Нидерландах и Ирландии соотношение превышает долгосрочные средние показатели на 40-50%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In the light of the above findings, in the main body of the present report, the Board makes detailed recommendations which reflect comments received from ITC management. В свете вышеизложенных выводов в основной части настоящего доклада Комиссия выносит подробные рекомендации, в которых отражены замечания, поступившие от руководства ЦМТ.
Based on the above topics and themes, several specific initiatives were proposed for possible launching at the Fourth High-level Meeting, as follows: С учетом вышеизложенных вопросов и тем на четвертом Совещании высокого уровня предлагается выступить с несколькими конкретными инициативами, а именно:
But there are political and practical technical problems, which make it impossible for many HIPC countries to prepare an authentic, and consensus-based poverty reduction strategies for reasons detailed above. Однако существуют политические и практические технические проблемы, которые в силу вышеизложенных причин делают невозможной для многих БСВЗ подготовку основанных на достоверной информации консенсусных стратегий в области сокращения масштабов нищеты.
11.8 In the light of the above considerations, the Committee concludes that Act 87/1991 has had effects upon the authors that violate their rights under article 26 of the Covenant. 11.8 С учетом вышеизложенных соображений Комитет приходит к выводу, что Закон 87/1991 имел своим последствием нарушение прав авторов, закрепленных в статье 26 Пакта.
In general, within the scope of the above, cooperation services will be provided to guide the development of national and regional industrial policies and strengthening regional institutions and infrastructure. В целом в рамках вышеизложенных направлений сотрудничества будут предоставляться услуги, способствующие разработке национальных и региональных стратегий промышленного развития и укреплению региональных учреждений и инфраструктуры.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Procurement cases for amounts above the delegated authority require a review by the Headquarters Committee on Contracts. Контракты на закупки на суммы сверх установленных в делегированных полномочиях передаются на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
The procedure aims at achieving mathematical justice in the distribution of the seats above a minimum percentage of votes necessary for a party to be represented in Parliament. Эта система ставит своей целью обеспечение математически справедливого распределения мест сверх минимального процента голосов, необходимого для получения партией представительства в парламенте.
For example, raising the mobility index above the Secretariat average, as the target on mobility in the action plans states, may increase mobility, but does not necessarily result in better staff performance. Так, например, увеличение показателя мобильности сверх среднего по Секретариату уровня - а именно такая цель поставлена в планах действий в отношении мобильности, может привести к ее росту, однако отсюда вовсе не следует, что это непременно позволит добиться повышения эффективности работы сотрудников.
Cost recovery would generally apply to variable indirect costs, which are indirect costs above what is known as the 'base structure' of the organization. с) под возмещением расходов обычно понимается возмещение «переменных косвенных расходов», которые представляют собой косвенные расходы сверх уровня, обычно именуемого «базовой структурой» организации.
Overall, the Fund had outperformed by 297 basis points, or around 3 per cent, which represented the excess return the portfolio had generated above the new 60/31 policy benchmark. В целом результаты деятельности Фонда превысили прежние показатели на 297 базисных пункта, или около 3 процентов, что представляет собой чрезмерный доход, обеспеченный портфелем инвестиций сверх нового стратегического эталонного показателя.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
No provision was made under the above headings. Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись.
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение.
United Nations staff in Madrid will register and issue passes to all the above categories of participants on the basis of a comprehensive list of delegates and the individual accreditation form (see attachment). Персонал Организации Объединенных Наций в Мадриде будет осуществлять регистрацию и выдавать пропуска всем вышеуказанным категориям участников на основании полного списка делегатов и бланков индивидуальной аккредитации (см. добавление).
It was noted that the UNU-INWEH, UNU-MERIT, UNU-IIST and UNU-WIDER approved programme budgets for the biennium 2006-2007 were not compliant with the above requirements. Было отмечено, что утвержденные бюджеты по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов МСВЭЗ УООН, МЕРИТ УООН, МИПО УООН и ВНИИЭР УООН не соответствовали вышеуказанным требованиям.
Under the above Law, the purpose of compensation of material loss or damage is to restore the state which had existed prior to the loss or damage was inflicted (arts. 185 - 198). В соответствии с вышеуказанным законом цель компенсации за материальные потери или ущерб заключается в том, чтобы восстановить то состояние, которое существовало до причинения потерь или ущерба (статьи 185-198).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права.
The initial report of Nigeria, submitted on 7 February 1996 following the above decision, was considered at the fifty-sixth and fifty-seventh sessions. 5 Первоначальный доклад Нигерии, представленный 7 февраля 1996 года во исполнение вышеупомянутого решения, был рассмотрен на пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиях 5/.
That brings us to another purpose of the registry, as stated in article 112 of the above Act, namely to provide the Federal Electoral Institute with the information it needs from the National Registry of Citizens in order to compile electoral instruments. Это подводит нас к другой цели реестра, предусмотренной в статье 112 вышеупомянутого Закона, а именно предоставлении федеральному избирательному институту той информации из национального реестра граждан, которая необходима ему для составления списков избирателей.
The following text contains paragraphs 178 to 183 of the above document, which was submitted to the fifty-seventh session of the General Assembly and where paragraphs 180 to 181 refer directly to the Committee's programme of work. Нижеприведенный текст содержит пункты 178183 вышеупомянутого документа, который был представлен на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и пункты 180-181 которого непосредственно касаются программы работы Комитета.
(d) Encouraged the Rome-based agencies, in collaboration with key partners and an expanded Task Team, as appropriate, to assist in the development and implementation of the above mentioned work plan based on resources available. призвал расположенные в Риме учреждения в сотрудничестве с соответствующими ключевыми партнерами и Рабочей группой в расширенном составе содействовать разработке и реализации вышеупомянутого плана работы с учетом имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. Возможно, вам придется Регистрация Прежде чем вы сможете должность: нажмите на ссылку регистрации сверху, чтобы продолжить.
Seems the Germans have still not looked at it from above. Похоже, немцы пока что не догадались взглянуть на неё сверху.
Did you try Marie, on the floor above? А её приятельница Мари, соседка сверху, ты попробовал?
No, whoever made that call came from above. Нет, кому бы она ни позвонила, он был кому-то сверху.
Peter Parker is in a library in Manhattan when the spider descends from above and gives him his message through a bite. Питер Паркер сидит в библиотеке в Манхеттене, когда сверху спускается паук, кусает его и тем самым передает ему свое послание.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
"Its artifact was left above ground, for safety." А артефакт мы оставили для безопасности наверху .
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
And over there above, the terrace. А наверху - терраса.
The Umbrella above is the symbol of Air. Зонтик наверху символизирует воздух.
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
We have to be seen to be above suspicion in every possible way. Мы должны быть вне любых возможных подозрений.
Henriot and Company's cashiers must be above suspicion... Кассиры "Анрио и Ко" должны быть вне подозрений.
My team is above suspicion. Моя команда вне подозрений.
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...