Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Note: Refer to Canada's views on table 5.A in box 3 above. Примечание: См. мнения Канады по таблице 5.А, включенные во вставку 3 выше.
The overall estimate of need is even higher as it must take account of the current housing deficit noted above. Совокупные же потребности еще больше, так как следует учитывать существующий дефицит жилья, о котором упоминалось выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Designed in an idealised Elizabethan half-timbered style by Exhibition architect James Miller, the houses are picturesquely sited high above the Kelvin. Спроектированные в идеализированном Елизаветинском стиле выставочным архитектором Джеймсом Миллером, дома живописно расположены высоко над Кельвином.
His balcony is above the alley where the Dumpster is. Его балкон над переулком, где стоит бак.
I was walking the perimeter, and I noticed a window above the bedroom window. Я прошёл по периметру и заметил ещё одно окно над окном спальни.
The actual lake is elevated 716 m above sea level, has an area of 55.8 km² and a total volume of 782 million m³. Бушко находится на высоте 716 м над уровнем моря, имеет площадь 55,8 км² и объём - 782 млн м³.
Igls - situated on a sunny terrace above Innsbruck - sea leavel 900 m - is only 5 km away from the capital of Tyrol. Иглс находится на солнечной горной террасе над Инсбруком, на высоте 900 метров над уровнем моря, в 5 километрах от столицы Тироля.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The signature and ratification of the above instruments led to amendments in the Swedish Penal Code regarding both active and passive corruption. В результате подписания и ратификации вышеупомянутых документов были внесены поправки в Уголовный кодекс Швеции, в том что касается активной и пассивной коррупции.
In light of the above facts, it was necessary to draft and submit a new bill on induced termination of pregnancy. Ввиду вышеупомянутых фактов было необходимо подготовить и представить новый законопроект об искусственном прерывании беременности.
The pupils are informed via the print media and new technologies, whereby special emphasis is placed on in-depth information and on specific contents that are suitable to counteract the above developments. Информирование учащихся осуществляется посредством печатных средств массовой информации и применения новых технологий, при этом особое внимание уделяется подробной информации и конкретному содержанию, которые можно использовать в качестве аргументации против вышеупомянутых явлений.
With the exceptions noted above, the Dayton Peace Agreement's provisions concerning the arrest and transfer of indictees to the Tribunal have, therefore, not been complied with during the reporting period. Таким образом, если не учитывать вышеупомянутых случаев, можно сказать, что в отчетный период положения Дейтонского мирного соглашения, касающиеся ареста и передачи обвиняемых в распоряжение Трибунала, не соблюдались.
The latter of the above working groups is also drafting the legislation that will enact the implementation of the provisions of Directive 2001/97/EU which extends the obligation to report suspicious transactions to the Greek Financial Intelligence Unit to professionals and to dealers of high value goods. Вторая из вышеупомянутых рабочих групп также готовит проект законодательства, которым будут введены в действие положения Директивы 2001/97/ЕС, обязывающие лиц свободных профессий и дилеров, занимающихся торговлей дорогостоящими товарами, сообщать Греческой группе финансовой разведки о подозрительных операциях.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Please indicate in which of the above areas most of the research is undertaken. Просьба указать, в каких из вышеуказанных областей проводится больше всего исследований.
To successfully complete such nomination procedures, informal meetings of the above groups could be held in Geneva the day before the opening of the session of the Administrative Committee. Для успешного осуществления таких процедур назначения можно было бы провести неофициальные совещания вышеуказанных групп в Женеве за один день до открытия сессии Административного комитета.
Help to reduce the types of information failures in the investment process alluded to above by assisting in the dissemination of investment opportunities in developing countries and economies in transition; содействие преодолению вышеуказанных информационных проблем в инвестиционном процессе путем поощрения распространения информации об инвестиционных возможностях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой;
Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 years (unauthorised transfer of schedule 2 and 3 chemicals) and from 4 to 12 years (illegal or unauthorised production, acquisition or transfer of schedule 1 chemicals). Нарушения вышеуказанных положений наказываются лишением свободы на срок от 2 до 6 лет (несанкционированная передача химических веществ, перечисленных в списках 2 и 3) и от 4 до 12 лет (незаконное или несанкционированное производство, приобретение или передача химических веществ, перечисленных в списке 1).
OLA had indicated that the depositary has the responsibility to scrutinize each apparent error in order to determine whether it does fall into one of the above categories and that it does not have the effect of modifying the meaning or substance of the text of the treaty. УПВ указало, что депозитарий несет ответственность за тщательную проверку каждой явной ошибки, с тем чтобы определить, подпадает ли она под одну из вышеуказанных категорий и не приведет ли она к изменению содержания или существа текста договора.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The Committee decided that, in the light of the above, the caution should not become effective. В свете вышеизложенного Комитет принял решение не выносить предупреждения.
In the light of the above, the Commission decided to establish mechanisms to allow for the broadest possible participation and discussion on the part of the organizations and staff. В свете вышеизложенного Комиссия постановила создать механизмы, обеспечивающие максимально широкое участие организаций и персонала в обсуждении соответствующих вопросов.
On the basis of the above considerations, we urge the international community to: С учетом вышеизложенного мы настоятельно призываем международное сообщество:
In view of the above, the Committee recommends a review of the location of the secretariat of the Scientific Committee, including the feasibility of establishing cooperative arrangements with the International Atomic Energy Agency. С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует пересмотреть вопрос о месторасположении секретариата Научного комитета, включая целесообразность создания совместных механизмов с Международным агентством по атомной энергии.
In view of the above, his delegation recommended that the Commission should work only on parts one and two and should not opt for a rigid and cumbersome compulsory dispute settlement procedure. В свете вышеизложенного индийская делегация рекомендует, что Комиссия работала только над частями первой и второй и отказалась от курса на жесткую и громоздкую процедуру обязательного урегулирования споров.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
4.15 While the two initiatives above have been recent, Vanuatu has always had legal provisions protecting maternity. Если две вышеупомянутые инициативы были предприняты относительно недавно, то законодательные положения, защищающие права материнства, действовали в Вануату на протяжении всей истории страны.
Taking into consideration the facts stated above, the claims in this regard are undoubtedly baseless. Учитывая вышеупомянутые факты, приведенные в этой связи утверждения, несомненно, лишены оснований.
In spite of the above progress, most national population education programmes have experienced constraints that have reduced their effectiveness, threatened their continuity and delayed their expansion. Несмотря на вышеупомянутые успехи, при реализации большинства национальных программ демографического просвещения возникают трудности, которые снижают их эффективность, ставят под угрозу их продолжение и задерживают их расширение.
In responding to the above questions and other related issues, the report reveals the critical importance of knowledge, technological learning and innovation in global production and value addition. В качестве ответа на вышеупомянутые и смежные вопросы в докладе подчеркивается важнейшее значение знаний, освоения технологий и инновационной деятельности в глобальных процессах производства и создания добавленной стоимости.
In conclusion, in the light of the above consideration of quality control methods, it is clear that it will only be possible to determine and detect the most widespread errors and shortcomings and to eliminate them if registers increase the number of users. В итоге, рассмотрев вышеупомянутые методы контроля качества, можно подчеркнуть, что только увеличение числа пользователей регистрами позволяет определить и обнаружить самые распространенные ошибки и недостатки, а также их устранить.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above prices are in Cyprus Pounds/Euro and do not include VAT. Вышеуказанные цены в кипрских фунтах/евро и не включают Н.Д.С.
The secretariat presented the above guidelines, which were approved by the UNECE Executive Committee in July 2006. Секретариат представил вышеуказанные руководящие принципы, которые были одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН в июле 2006 года.
The above categories reflect a large number of social and economic concerns that not only are mentioned in the sources quoted, but also constitute categories that are common between the existing functional classifications. Вышеуказанные категории отражают значительное число социальных и экономических проблем, которые не только упоминаются в цитируемых источниках, но также представляют собой категории, являющиеся общими для всех существующих функциональных классификаций.
The Group's ultimate conclusion, after its review of the above options, is that the best location for the United Nations tribunal would be a city in a State situated somewhere in the Asia-Pacific region. Рассмотрев вышеуказанные варианты, Группа в конечном счете пришла к выводу о том, что наилучшим местом расположения трибунала Организации Объединенных Наций был бы город в государстве, расположенном где-то в Азиатско-Тихоокеанской регионе.
The first question reads: "Has your country adopted the measures above?" Первый вопрос гласит следующее: "Приняла ли Ваша страна вышеуказанные меры?".
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, a number of United Nations bodies have addressed issues of conversion within their specific mandates. Помимо вышесказанного, вопросами конверсии занимается в рамках своих конкретных мандатов целый ряд органов Организации Объединенных Наций.
One of the clearest examples of the above is the persistence of the policy of apartheid practised in South Africa. Одним из наиболее ярких примеров вышесказанного является сохранение политики апартеида, проводимой Южной Африкой.
In addition to the above, Government Ministries and Departments are increasing their permanent staff numbers and extending their offices to the Islands. Помимо вышесказанного, правительственные министерства и ведомства увеличивают свой штат сотрудников и открывают отделения на островах.
In the light of the above, we would like to urge you to ensure that: В свете вышесказанного мы хотели бы настоятельно призвать Вас обеспечить, чтобы:
In the light of the above, the military resources and related activities of MONUSCO will continue to be focused on protection issues in the provinces of North Kivu, South Kivu, Orientale, Maniema and Katanga. С учетом вышесказанного военные ресурсы и соответствующие мероприятия МООНСДРК будут по-прежнему ориентированы на решение вопросов защиты в провинциях Северный Киву, Южный Киву, в Восточной провинции, Маниема и Катанга.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Its approved indications are the treatment of acute pain, the symptomatic treatment of osteoarthritis, and primary dysmenorrhoea in adolescents and adults above 12 years old. Его утвержденными показаниями являются лечение острой боли, симптоматическое лечение остеоартрита и первичная дисменорея у подростков и взрослых старше 12 лет.
The existing old age pension scheme, which is in principle available to all "needy" women and men above age 65, is insufficient in meeting the needs of the ageing population, particularly in rural areas. Действующей программы назначения пенсии по старости, в которой в принципе могут принять участие все "нуждающиеся" женщины и мужчины старше 65 лет, недостаточно для удовлетворения нужд стареющего населения, в частности, в сельских районах.
The labour market programme aimed at "the enhancement of the employment of job-seekers above 50" started in 2005 and - after its success - was relaunched in May 2006. В 2005 году начала осуществляться программа развития рынка труда, направленная на "улучшение трудоустройства искателей работы в возрасте старше 50 лет", которая после ее успешной реализации была возобновлена в мае 2006 года.
Among persons aged 65 or older, the total global illiteracy rate is 26 per cent, ranging from 25 per cent in Latin America to 68 per cent in Africa, with rates among women consistently above those of men. Среди лиц в возрасте 65 лет и старше общемировой уровень неграмотности составляет 26 процентов, а показатели по регионам колеблются от 25 процентов в Латинской Америке до 68 процентов в Африке, причем среди женщин показатели неизменно выше, чем среди мужчин.
Under the Netherlands Nationality Act, a person above the age of eighteen who is acknowledged as the child of an Aruban does not immediately acquire Dutch nationality. Согласно Закону о нидерландском гражданстве, лицо старше восемнадцати лет, которое признано ребенком арубца, не приобретает автоматически нидерландского гражданства.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Before unloading, it shall be checked if pressure is still above atmospheric. Перед разгрузкой необходимо удостовериться в том, что давление в корпусах по-прежнему превышает атмосферное.
The scheme seeks to reduce the above average number of accidents caused by young drivers within the first two years of driving on their own. Данная схема направлена на снижение показателя аварийности среди молодых водителей в течение первых двух лет самостоятельного вождения, когда он превышает средний показатель.
Life expectancy in San Marino, the country that I am honoured to represent, is well above 80 years, one of the highest in the world. Продолжительность жизни в Сан-Марино - стране, которую я имею честь представлять, - значительно превышает 80 лет, что является одним из самых высоких показателей в мире.
The number of persons affected by conflict and drought is still above 2.5 million, including nearly 1.9 million internally displaced persons. Количество лиц, затрагиваемых конфликтом и засухой, все еще превышает 2,5 миллиона человек, включая почти 1,9 миллиона перемещенных внутри страны лиц.
The expected average price of a barrel of crude oil is US$ 103,8, above the price assumed in the State General Budget (US$ 77/barrel). Ожидаемая средняя цена барреля сырой нефти составляет 103,8 долл. США, что превышает ценовой показатель, предусмотренный в общем государственном бюджете (77 долл. США за баррель).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the above, the following measures have also been taken: Помимо вышеизложенных мероприятий и действий были также приняты следующие меры:
In 1999, OAPR will follow-up the impact of the above measures through discussions with personnel in country offices, government officials, auditors and project managers. В 1999 году УРАЭ будет заниматься дальнейшей оценкой действенности вышеизложенных мер на основе обсуждений с сотрудниками в страновых отделениях, правительственными чиновниками, ревизорами и руководителями проектов.
Bearing in mind the above observations, draft article 15 could read as follows: С учетом вышеизложенных замечаний проект статьи 15 можно было бы сформулировать следующим образом:
In order to carry out proposed activities the recommended two-person team should be set up, preferably within the GoE, should be set up with terms of reference based on the above recommendations. Для осуществления намечаемой деятельности следует учредить рекомендованную группу из двух человек - предпочтительно в рамках ГЭ - и установить ее круг ведения на основе вышеизложенных рекомендаций.
In light of the above points, the group proposes gender equality before the law, in the workplace and in the home as a stand-alone goal and to be integrated into all other goals. В свете вышеизложенных соображений группа предлагает в качестве отдельной цели, которая должна быть интегрирована во все остальные цели, обеспечение гендерного равенства перед законом, на рабочем месте и дома.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The Special Mission recommends that any further reductions beyond that described on paragraph 12 above should be carefully decided and take into account evolving circumstances. Специальная миссия рекомендует, чтобы решения о любых дальнейших сокращениях сверх тех, о которых говорится в пункте 12 выше, принимались с должной осторожностью и учетом складывающихся обстоятельств.
Such variation may also arise in the case of recycled or reclaimed materials, which are considered or defined by national legislation in many countries to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold. Такое различие в толковании может также возникнуть в случае рециркуляции или восстановления материалов, которые рассматриваются или определяются национальным законодательством во многих странах только тогда, когда они содержат опасные вещества сверх определенного уровня.
The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). Совет по правам человека должен информироваться о подобных взносах сверх значительного уровня, а также об условиях, которые могут оговариваться при их выделении (см. рекомендацию 7).
In the event that another Security Council resolution is adopted mandating UNIFIL with significant new and additional tasks, additional forces could be required up to, or above, the authorized strength of 15,000 troops, consistent with paragraph 16 of resolution 1701. В случае принятия еще одной резолюции Совета Безопасности, ставящей перед ВСООНЛ важные новые или дополнительные задачи, могут потребоваться дополнительные силы в пределах санкционированной численности - 15000 военнослужащих - или сверх нее в соответствии с пунктом 16 резолюции 1701.
However, by 1998 no further reforms had been undertaken to devolve powers to local communities above the gmina level. Вместе с тем к 1998 году никаких реформ по передаче полномочий местным органам управления сверх тех, которые были уже переданы гминам, не проводилось.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Contributions on developments in public international law to the above publication every year since 1965. С 1965 года в дополнение к вышеуказанным публикациям ежегодно публикует обзоры, посвященные изменениям в публичном международном праве.
However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен.
(a) A list of activities and criteria, which, if a public authority determines in a particular case that they are met, may be deemed to fulfil the above requirements; (а) перечня видов деятельности и критериев, которые в конкретном случае, по мнению государственного органа, выполняются, поэтому могут считаться соответствующими вышеуказанным требованиям;
Pursuant to that request, the Secretary-General constituted a group of five independent experts, acting in their independent capacities, with the mandate as spelled out above. Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь создал группу в составе пяти независимых экспертов, действующих в их личном качестве, с вышеуказанным мандатом.
In the light of the above revisions and other analyses, the Committee was able to provide not only a new estimate of the risk of single-gene dominantly inherited diseases, but also for the first time an estimate of the risk of multifactorial diseases. Благодаря вышеуказанным изменениям и результатам других аналитических исследований Комитет смог не только подготовить новую оценку риска возникновения доминантных наследственных заболеваний при изменении одного гена, но и впервые дал оценку риска полифакторных заболеваний.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
(b) Development of definitions on rail security with the participation of all interested stakeholders working within the above electronic space. Ь) разработку определений терминов, используемых в области железнодорожной безопасности, при участии всех заинтересованных сторон, функционирующих в рамках вышеупомянутого электронного пространства.
At the same time, the Board noted practical difficulties in the implementation of the above regulation in some EU member states. В то же время Совет отметил практические трудности в осуществлении вышеупомянутого регламента в некоторых государствах членах ЕС.
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
First and foremost this has been due to training and also to the above mentioned project initiated by the West Police Prefecture. В первую очередь и прежде всего это стало результатом подготовки сотрудников полиции, а также осуществления вышеупомянутого проекта, предпринятого Западной полицейской префектурой.
The estimates resulting from the above revision, together with the applicable criteria, were presented to the fourth meeting (New York, 4-8 March 1996) for adoption. Смета, ставшая результатом вышеупомянутого пересмотра, вместе с применимыми критериями была представлена четвертому совещанию (Нью-Йорк, 4-8 марта 1996 года) для принятия.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
It is not enough to provide people with information "from above". Недостаточно лишь спускать населению информацию "сверху".
Entities of the United Nations system have usually entered into partnerships on an individual basis; a universal mould has not been imposed from above. Обычно структуры системы Организации Объединенных Наций налаживали партнерские отношения на индивидуальной основе; универсальная модель не была навязана сверху.
You heard it from above. Ты слышала это сверху.
What our neighbor above makes of it Чем занимается наш сосед сверху
As its common name suggests, the daggernose shark has a very long, flattened snout with a pointed tip and an acutely triangular profile from above. Как следует из названия, у остроносой акулы очень длинный, плоский нос с острым кончиком и треугольный профиль при взгляде сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I will remove the labels tagging the above sentences. Я сниму пометки с предложений наверху.
No, it's not 't it a case already decided from above? дело не в этом... разве это дело уже не решено наверху?
Above is the club, this is the table and the kitchen. Наверху библиотека, это столовая, а там кухня.
Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо.
Up those stairs is the cockpit... along with the most advanced communications centre on or above the face of the earth. Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
To attempt to place such personnel above the law places their moral authority and the indispensable institution of United Nations peacekeeping in serious jeopardy. Попытка поставить такой персонал вне закона серьезно угрожает его моральному авторитету и незаменимому институту операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
You think that Kitty needs help above and beyond my mentorship? Ты думаешь, что Китти нужна помощь вне моего наставничества?
If some in our country - even ministers or other high dignitaries of power - are allowed to believe themselves to be above the law, I am not sure that we will be perceived as reliable partners to anyone. Если кому-то в нашей стране - будь это даже министры или другие высокопоставленные должностные лица - позволить уверовать в то, что они находятся вне закона, то я не уверен, что кто-либо сможет считать нас надежным партнером.
The test article, as specified above, only includes thermal shielding or other mitigation devices affixed directly to the container that are used in all vehicle applications. Как указано выше, к числу испытательных образцов относятся только средства теплозащиты или другие защитные устройства, прикрепленные непосредственно к резервуару, которые используются вне зависимости от способа применения транспортного средства.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...