Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
At that time, we spoke of global solidarity rising above national interests. В то же время мы говорили о глобальной солидарности, стоящей выше национальных интересов.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
They huddle together, with just their snow-capped heads above water. Они жмутся в кучки, над водой видны только их заснеженные головы.
Hanging 30 metres above the ground, a spider monkey. В 30 метрах над землёй висит коата.
Arise and lay waste to the world above! Восстанем! И принесем опустошение миру, который над нами.
The line is 1,394 km long, has about 230 tunnels and 4100 bridges and its highest point is at Arak, 2,220 m above sea level. Дорога проходит приблизительно через 230 туннелей и 4100 мостов, использует железнодорожные спирали для преодоления резких перепадов высот, а ее самая высокая точка располагается в Эраке на высоте 2220 метров над уровнем моря.
You sit behind the pilot, the propeller motor is behind you, the hand-glider's wing is above you. Сидишь за спиной пилота, сзади двигатель с пропеллером, над тобой - крыло гидротельтаплана.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Poland is a State party to the all above mentioned international treaties and fully implements their provisions. Польша является государством - участником всех вышеупомянутых международных договоров и в полном объеме осуществляет их положения.
Over the last years the following issues figured on a regular basis on the agenda of the above mentioned committees: В течение последних лет в повестку дня вышеупомянутых комитетов неизменно вносились следующие вопросы:
On the basis of the above constitutional principles, the State has promulgated a number of laws with the aim of regulating matters relating to employment and the assumption of public office. Исходя из вышеупомянутых конституционных принципов, Государство Кувейт приняло ряд законов с целью регламентирования вопросов, связанных с оплачиваемым трудом и занятием государственных должностей.
In addition to the above redeployments within UNLB, 20 posts are proposed to be established in the Logistics Service in UNLB, with their concurrent abolishment proposed in the Logistics Support Division of the Department of Field Support at Headquarters. Помимо перевода вышеупомянутых должностей в рамках БСООН предлагается создать 20 должностей в штате ее Службы материально-технического обеспечения Базы при одновременном упразднении этих должностей в Отделе материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях.
A strategy is expected to help the Committee tackle the above issues. However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. текущие тенденции и изменения и их влияние на окружающую среду в регионе ЕЭК; Как представляется, для решения вышеупомянутых вопросов Комитету потребуется определенная стратегия.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Ministry of Health is currently developing the procedure for the provision and payment for the above services. Министерство здравоохранения занимается разработкой процедуры организации и оплаты вышеуказанных услуг.
Thus, in taking up the types of issues noted above, the Special Rapporteur is following clearly established principles of international law, and is raising with Governments matters which engage State responsibility, as opposed to the responsibility of individual murderers or other criminals. Таким образом, рассматривая проблемы вышеуказанных типов, Специальный докладчик следует четко установленным в международном праве принципам и ставит перед правительствами вопросы, влекущие ответственность государства, в отличие от ответственности отдельных убийц или других преступников.
The delegations of the Russian Federation and Ukraine, while not objecting to the adoption of the above resolutions Nos. 46 and 47, made a "réservation d'attente" to the texts of these resolutions in order to be able to clarify their compliance with national legislation. Делегации Российской Федерации и Украины, не выразив возражения относительно принятия вышеуказанных резолюций Nº 46 и 47, сделали "выжидательную оговорку" в отношении текстов этих резолюций, с тем чтобы выяснить степень их соответствия национальному законодательству.
In the discussion that followed the above presentations there was consensus that the work of the partnerships was as valuable as ever in the wake of the adoption of decision 25/5 calling for the adoption of a legally binding instrument on mercury. В ходе обсуждения, состоявшегося по завершении вышеуказанных выступлений, прозвучало единодушное мнение о том, что после принятия решения 25/5, предусматривающего разработку имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути, работа партнерства приобрела еще большую актуальность.
And also combinations of the above techniques. А также комбинациями вышеуказанных методов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above, the Special Representative recommends that all aspects of peace processes involving amnesty, truth, or justice should highlight the abuses perpetrated on children, as well as the circumstances that enabled those abuses to occur. В свете вышеизложенного Специальный представитель рекомендует, чтобы во всех аспектах мирных процессов, касающихся объявления амнистий, установления истины или отправления правосудия, особое внимание обращалось на нарушения закона, допущенные в отношении детей, а также обстоятельства, способствовавшие совершению таких правонарушений.
3.2 On the basis of the above, the author claims that the State party has violated several articles of the Convention, in particular articles 12, 13 and 14. 3.2 С учетом вышеизложенного автор утверждает, что государство-участник нарушило несколько статей Конвенции, в частности статьи 12, 13 и 14.
7.8 In the light of the above, the Committee need not consider the first complainant's request, under rule 111, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure, for a personal hearing. 7.8 В свете вышеизложенного Комитет, согласно пункту 4 правила 111 правил процедуры Комитета, не обязан рассматривать просьбу первого заявителя в рамках заслушивания заявителя в личном качестве.
From the above, it is still generally clear that the financial burden does not fall equitably between the Convention's Parties/Signatories, regardless of which criteria or scale is used. Исходя из вышеизложенного, ясно, что финансовая нагрузка неравномерно распределена между Сторонами/ Сигнатариями Конвенции, - независимо от того, какие критерии или шкалы используются.
Given the above, should cost accounting be required for substantive departments, it would need to be preceded by the application of cost-accounting principles to all support services (see paras. 25-33 below). С учетом вышеизложенного следует иметь в виду, что если потребуется перевести основные департаменты на учет расходов, то прежде необходимо будет внедрить принципы учета расходов во всех вспомогательных службах (см. пункты 25 - 33 ниже).
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Two major indications have emerged from the above discussions. Вышеупомянутые дискуссии выявили два главных момента.
At the thirty third session of the EFC held in Zvolen, Slovakia, May 2006, the above issues were discussed. Вышеупомянутые вопросы были рассмотрены на тридцать третьей сессии ЕЛК, состоявшейся в Зволене, Словакия, в мае 2006 года.
In view of the above, the Government of South Africa has instituted a range of measures aimed at correcting the negative impact of poverty and harnessing the benefits of technological advances. Учитывая вышеупомянутые обстоятельства, правительство Южной Африки разработало ряд мер, направленных на смягчение обусловленного нищетой негативного воздействия и обеспечение использования преимуществ, предлагаемых технологическими достижениями.
However, there have been problems while realizing the rights based on this Agreement because the above named funds has not defined the same core amount for the lowest and highest pension. Вместе с тем в процессе осуществления вытекающих из данного Соглашения прав возникали проблемы, поскольку вышеупомянутые фонды не установили общую базовую ставку выплаты наименьшей и наибольшей пенсии.
He maintains that he is not responsible for the fact that the above requests were not only ignored, but were not even included in the files. Он утверждает, что не несет ответственности за тот факт, что вышеупомянутые ходатайства были не только проигнорированы, но и не включены в материалы дела.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above examples give evidence of the diverse opportunities for restructuring military R&D into economically and environmentally useful production. Вышеуказанные примеры свидетельствуют о наличии широких возможностей для перестройки военных НИОКР в экономически и экологически полезные производства.
The above costs, therefore, relate to the share of investment costs which can be attributed only to the removal of lead. Поэтому вышеуказанные издержки относятся к той доле инвестиционных затрат, которую можно связывать только с технологическими операциями по удалению свинца.
Although the law of countermeasures itself is inapplicable to situations of armed conflict, the above characteristics could prove relevant to the effect of armed conflict on treaties. Хотя сами правовые нормы о контрмерах не являются применимыми по отношению к ситуациям вооруженного конфликта, вышеуказанные факторы могут оказаться релевантными по отношению к воздействию вооруженных конфликтов на международные договоры.
Notwithstanding the above uncertainties, it is still noteworthy that overall seizure reports for LSD in the 1990s registered steady and, in 1993 and 1995, sharp increases. Несмотря на вышеуказанные неопределенности, все же следует отметить, что, согласно сообщениям, в 90-х годах имело место постепенное, а в 1993 и 1995 годах резкое увеличение общего объема изъятий ЛСД.
The only source of these "revolutionary" energy technologies, which meet the above 3 requirements, have been typically referred to as "over-unity" or "free energy" technologies. Единственный источник этих "революционные" технологии энергии, которые соотвествуют вышеуказанные З, типично был назван технологии "над-vseedinstva" или "свободно энергии".
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, it is proposed that the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section be strengthened in 2010/11. С учетом вышесказанного предлагается укрепить в 2010/11 году Секцию разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In view of the above, he called on the Spanish Government, the United Kingdom and the international community to recognize the right of Gibraltar to self-determination. С учетом вышесказанного оратор призывает испанское правительство, Соединенное Королевство и международное сообщество признать право Гибралтара на самоопределение.
In reviewing the above listing, coal scores well as a key strategic fuel for inclusion in a modern, balanced energy portfolio. Исходя из вышесказанного уголь может претендовать на роль ключевого стратегического вида топлива для включения в современную сбалансированную структуру энергоснабжения.
In the light of what has been said above it seems that the topic of "The Obligation to Extradite or Prosecute in International Law" has achieved a sufficient substantial maturity for its codification, with a possibility of including some elements of progressive development. В свете вышесказанного представляется, что тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве" достаточно созрела для кодификации и открывает возможность внесения некоторых элементов прогрессивного развития.
Supporting the above is the enactment of the Declaration on Gender Equality in the Decision-making Process by the Government of the Republic of Macedonia, in 1998. В поддержку вышесказанного правительство Республики Македонии в 1998 году приняло Декларацию о гендерном равенстве в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Indeed, all developed countries have median ages at or above 35 years. Так, во всех развитых странах медианный возраст составляет 35 лет и старше.
A corollary of the age of retirement of Secretariat staff being fixed at 60 years is that staff will not normally be appointed above that age. Установленным возрастом выхода в отставку сотрудников Секретариата является 60 лет, что означает, что сотрудники старше этого возраста на службу, как правило, не принимаются.
The population of elderly persons is relatively small and the State party has managed to exempt all those above the age of 65 from paying for social services such as health. Численность лиц пожилого возраста сравнительно невелика, и государству-участнику удалось освободить всех граждан в возрасте старше 65 лет от оплаты социальных услуг, например услуг здравоохранения.
In the previous version of the Act, the benefit for children above the age of three was divided into three age groups: 3-6; 6-13; and 13-16. В прежней редакции Закона пособие на детей старше трех лет было дифференцировано по трем возрастным группам: 3-6 лет, 6-13 лет и 13-16 лет.
With an average of between 40 and 50 per cent of the total population of developing countries below the age of 15, and less than 10 per cent above the age of 60 to 65, the developing world is still very youthful. Учитывая, что в среднем 40-50 процентов от общей численности населения в развивающихся странах составляют лица моложе 15 лет и менее 10 процентов - лица старше 60-65 лет, развивающийся мир все еще остается очень молодым.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы.
If the difference in speed exceeds the given tolerance, then two gears should be tested, one above and one below the target speed. Если различие в скорости превышает установленные допуски, то испытание следует проводить с использованием двух передаточных чисел, одно из которых способствует превышению целевой скорости, а другое не позволяет достичь ее.
Fertility rate in rural areas (3.1) is above the national average and even higher in South-east Anatolia (4.2). Western Anatolia, on the other hand, has the lowest fertility rate with 2. Коэффициент рождаемости в сельских районах (3,1) превышает средний показатель по стране, а в юго-восточной Анатолии он достиг даже еще более высокого уровня (4,2). в западной Анатолии, с другой стороны, коэффициент рождаемости самый низкий и равен 2.
Resident Representatives may be delegated authority to approve individual components above $3 million in the context of programmes which have been cleared by the UNDP Programme Review Committee. Представителям-резидентам могут быть предоставлены полномочия на утверждение отдельных компонентов, стоимость которых превышает З млн. долл. США, в контексте программ, одобренных Комитетом по обзору программ ПРООН.
The IMR is 43 per 1,000 live births, well above the regional average of 32 per 1,000 live births. В среднем лишь 6,8 правительственных ассигнований и 2,9 процента международного технического сотрудничества выделяется на базовые социальные услуги. КМС составляет 43 на 1000 живорожденных, что намного превышает региональный средний уровень, составляющий 32 на 1000 живорожденных.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Any of the above changes would allow the Commission to undertake more in-depth examinations of situations involving violations of women's rights. Любое из вышеизложенных изменений позволит Комиссии проводить более углубленные исследования ситуаций, связанных с нарушениями прав женщин.
The scope of the above strategic enhancements to IMIS calls for additional resources. Для осуществления столь масштабных вышеизложенных стратегических усовершенствований ИМИС требуются дополнительные ресурсы.
The basic legal system was explained above (medical and pharmaceutical benefits and cash benefits for temporary disability). Информация о базовом юридическом режиме выплаты таких пособий приводится в вышеизложенных разделах (пособия на лечение и приобретение лекарств и пособия в связи с временной потерей трудоспособности).
It was also recommended that UNODC, the Economic Community of West African States and INTERPOL should work in partnership to implement the above recommendations. Кроме того ЮНОДК, Экономическому сообществу западноафриканских государств и Интерполу было рекомендовано объединить свои усилия в работе над осуществлением вышеизложенных рекомендаций.
In the light of its observations above, the Advisory Committee concurs in your entering into commitments in the amount not exceeding $10 million gross for UNOMIL to implement the new programme for disarmament and demobilization for the period from 1 December 1996 to 31 January 1997. С учетом вышеизложенных замечаний Консультативный комитет дает согласие на принятие Вами обязательств на сумму, не превышающую 10 млн. долл. США брутто, в отношении МНООНЛ для осуществления новой программы в области разоружения и демобилизации на период с 1 декабря 1996 года по 31 января 1997 года.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
In light of this it appeared that only some members would support measures for increasing remuneration above the 115 level of the margin. С учетом этого представлялось, что лишь некоторые члены поддержат меры о повышении вознаграждения сверх величины разницы 115.
Costs above this level need to be addressed by the States Parties through an agreed budget. Расходы сверх этой суммы государствами-участниками необходимо будет провести по согласованному бюджету.
They have offered us twenty percent above the market price for our properties. Они предложили нам 20 процентов сверх рыночной стоимости нашего имущества.
However, the preliminary analysis reveals a confidence interval ranging from 1.8% of ecosystems remaining unprotected to 12.4% of ecosystem area with acid deposition above the critical loads. Однако предварительный анализ показывает, что доверительный интервал меняется от 1,8% экосистем, остающихся незащищенными, до 12,4% площади экосистем с кислотным осаждением сверх критической нагрузки.
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the reasons stated above, the Advisory Committee recommends that the current procedures for granting of commitment authority be maintained. По вышеуказанным причинам Консультативный комитет рекомендует сохранить нынешние процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств.
On 27 August 2013, the TIR Executive Board (TIRExB) held an extraordinary session, pursuant to Annex 8, Article 11, paragraph 1 of the Convention, to assess the situation created by the above decision. 27 августа 2013 года Исполнительный совет МДП (ИСМДП) провел внеочередную сессию в соответствии с пунктом 1 статьи 11 приложения 8 к Конвенции, чтобы оценить ситуацию, создавшуюся в связи с вышеуказанным решением.
Sudan People's Liberation Army-Government of South Sudan supported the above rebel groups with the following: Народно-освободительная армия Судана и правительство Южного Судана предоставили вышеуказанным повстанческим группировкам следующее:
4.3.6.2 When the stopping test is carried out in accordance with paragraph 3.4 above on still water, an additional going-astern manoeuvre is required in order to determine the vessel's/convoy's ability to maintain course while going astern. 4.2.6.2 Во время испытаний на остановку в соответствии с вышеуказанным пунктом 3.4 при отсутствии течения необходимо продолжить движение задним ходом, чтобы установить способность судна/состава к удержанию на курсе при установившемся движении задним ходом.
Bicommunal contact and commerce is initiated in the area north of Dhimokratias Street in line with the agreed arrangements (same arrangements as above for the area south of Dhimokratias Street). Annex III Annex IV Начинают развиваться межобщинные контакты и торговля в районе к северу от улицы Демократии в соответствии с согласованными процедурами (аналогично вышеуказанным процедурам для района к югу от улицы Демократии).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
The design of such materials would be influenced by the findings of the above study; Подобные материалы будут разрабатываться с учетом результатов вышеупомянутого исследования;
This document will draw on the main conclusions of the above substantive segment of the sixth session of TOS-IP; Этот документ будет основан на главных выводах, сделанных в ходе вышеупомянутого сегмента, шестой сессии ГС-ИС, посвященного вопросам существа;
In pursuance of the above decision of the Council, a note verbale was sent to all Member States in January 2008 requesting their views on the continued usefulness of the publication. Во исполнение вышеупомянутого решения Совета всем государствам-членам в январе 2008 года была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения относительно дальнейшей полезности данной публикации.
In view of the above decision, the Working Group considered that the committee should not be required to consider any relevant information but should be given the autonomy to choose the information to be considered, without prejudice to the provisions for consideration of communications from the public. С учетом вышеупомянутого решения Рабочая группа сочла, что перед Комитетом не следует ставить задачу по рассмотрению любой соответствующей информации, а следует предоставить ему самостоятельность в отборе информации, которая подлежит рассмотрению, без ущерба для положений в отношении рассмотрения сообщений общественности.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I knew the boys were watching me from above. Я знала, что парни сверху наблюдают за мной.
In this orientation the cargo at the top of the second stage was just above the waterline, making it easy to access. В этой ориентации груз сверху второй ступени находился немного выше ватерлинии, что обеспечивало лёгкий доступ к нему.
I presume you are talking about the large bed of colored roses that when seen from above is in the shape of our national flag? Вы наверное имеете в виду большую клумбу из разноцветных роз, которая, если смотреть сверху, выполнена в форме нашего флага?
Rhinoceros, they're shooting at us from above. Носорог, они стреляют сверху.
A simple modification to the 64C's motherboard was made to allow cartridges to be inserted from above. Это была слегка модифицированная материнская плата С64, так, чтобы слот для картриджа располагался сверху - для удобства пользования картриджами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
He and his queen slept right above me. Он вместе со своей Королевой спал наверху.
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
$21 million to support IAEA technical cooperation above and beyond projects funded through the Technical Cooperation Fund. 21 млн. долл. США в поддержку проектов технического сотрудничества МАГАТЭ, финансируемых вне рамок Фонда технического сотрудничества.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
During Fiscal Year 1994 (FY 1994), space scientists continued to add to the fund of information about the universe gathered not only through instruments located on Earth, but also from those on satellites above the distorting medium of the home planet's atmosphere. В 1994 финансовом году ученые, занимающиеся космическими исследованиями, продолжали вносить вклад в копилку знаний о Вселенной, используя для получения информации оборудование и приборы, расположенные не только на Земле, но и на спутниках, т.е. вне искажающего воздействия атмосферы планеты.
More generally, a polytope in n-dimensions has a Schegel diagram constructed by a perspective projection viewed from a point outside of the polytope, above the center of a facet. В более общем случае, политоп в n-мерном пространстве имеет диаграмму Шлегеля, построенную с помощью перспективной проекции через точку вне политопа, над центром грани.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
Больше примеров...