Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Moving mouse above objects slowed FPS from 100 to 50. FPS при перемещении мышью над объектами падал с 100 до 50.
That line would have to be 3.8 million miles above this stage. Эта линия пройдет на высоте более 6 миллионов километров над этой сценой.
The Protocol was adopted in response to an international UNEP/World Meteorological Organization assessment prompted by the discovery of a "hole" in the ozone layer above Antarctica. Протокол был принят в связи с проведенной на международном уровне ЮНЕП/Всемирной метеорологической организацией оценкой, вызванной обнаружением «дыры» в озоновом слое над Антарктикой.
Archaeological sites on the Punuk Islands, off the eastern end of St. Lawrence Island, at Kukulik, near Savoonga and on the hill slopes above Gambell have evidence of the Okivik occupation. Археологические находки на островах Пунук, у восточной оконечности острова Святого Лаврентия, в Кукулик, недалеко от Савунга и на склонах над Гамбеллом доказывают присутствие данной культуры в это время.
2.4 The complainant also claims that he was subjected to "chair" torture, in which the victim is forced to kneel and to hold a chair as high as possible above his head, and is then whipped whenever he starts to lower the chair. 2.4 Заявитель также утверждает, что его подвергали пытке стулом (человека принуждают встать на колени и держать над головой двумя руками стул как можно выше, при этом его бьют плетью каждый раз, когда он немного опускает стул).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Surprisingly enough, the draft resolution does not reflect any of the facts and realities stated above. Как это ни удивительно, в данном проекте резолюции не отражен ни один из вышеупомянутых фактов и обстоятельств.
It was proposed to the parties that their final agreement to the above documents would need to be obtained by mid-November 1998. З. Как было предложено сторонам, их окончательное согласие на использование вышеупомянутых документов необходимо было получить к середине ноября 1998 года.
have agreed to achieve the above objectives and to implement the measures described below. согласились добиваться достижения вышеупомянутых целей и принять меры, указанные ниже.
Based on the above circumstances, the Committee cannot accept the author's argument that he was deprived of an opportunity to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. С учетом вышеупомянутых обстоятельств Комитет не может согласиться с аргументацией автора о том, что он был лишен возможности для пересмотра вынесенного ему обвинительного заключения и приговора судом более высокой инстанции.
However, the review found that only 57 per cent of the organizations required the internal auditors to have one of the above professional certifications, while it was encouraged in almost all (93 per cent). Тем не менее в ходе обзора было установлено, что от внутренних аудиторов наличие одного из вышеупомянутых профессиональных сертификатов или дипломов требуется лишь в 57% организаций, хотя это и поощряется почти во всех организациях (93%).
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Possible overlappings due to the application of the above criteria do not cause an increase in the area of conflict. Возможное частичное совпадение участков вследствие применения вышеуказанных критериев не влечет за собой увеличения района конфликта.
The tables outline some initial considerations based on the possible needs for assistance listed above. В таблицах излагаются некоторые первоначальные соображения, основанные на вышеуказанных возможных потребностях в оказании помощи.
That response is the basis for the implementation of the above recommendations. Эта реакция является основой для осуществления вышеуказанных рекомендаций.
The success of the proposed initiatives in the above three areas is dependent to a large measure on changes in the processes, structure and culture of many official institutions. Успешность предлагаемых инициатив в трех вышеуказанных областях в значительной мере зависит от изменений в процедурах, структуре и культуре многих официальных учреждений.
The measures above have been implemented while ensuring that internal control mechanisms are adhered to and the fairness, transparency and integrity of the procurement function are maintained. При осуществлении вышеуказанных мер обеспечивалось действие механизмов внутреннего контроля, а также соблюдение принципов справедливости, транспарентности и добросовестности в рамках закупочной деятельности.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
6.10 Based on the above, the State party maintains that the author abused his right to legal aid. 6.10 На основе вышеизложенного государство-участник заявляет, что автор злоупотребил своим правом на получение юридической помощи.
For all the above reasons, the Party concerned contends that it does not fail to comply with article 9, paragraph 3. На основании вышеизложенного соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает положения пункта 3 статьи 9 Конвенции.
The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. Практическое применение вышеизложенного принципа в Организации Объединенных Наций было бы сопряжено с бóльшими трудностями, чем в большинстве других международных организаций, которые, как правило, имеют один бюджет, формируемый за счет взносов, и одну шкалу годовых взносов.
In view of the above, the Engineering Section intends to establish a generator workshop at Koumassi Logistics Base, which will perform major servicing and overhauling of all generators used throughout the Operation. С учетом вышеизложенного, Инженерная секция намеревается создать мастерскую по ремонту генераторов на Базе материально-технического снабжения в Кумасси, где будет осуществляться техобслуживание и капитальный ремонт всех генераторов, используемых в районе действия Операции.
In view of the above, the Committee recommends acceptance of two of the four new posts proposed, for a Language Assistant in UNOCI (1 NGS) and a Language Assistant in UNMIS (1 NGS). С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует утвердить две из четырех новых должностей, предлагаемых для помощника по лингвистическим вопросам в ОООНКИ (1 НОО) и помощника по лингвистическим вопросам в МООНВС (1 НОО).
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above provisions are contained in a law enacted in 1922 and its application is subject to legislation of superior force. Вышеупомянутые положения содержатся в законе, который был принят в 1922 году и их применение регулируется законодательством, имеющим преимущественную силу.
Subsequently, a reminder from the Secretariat was sent to those States that had not replied to the above communications, and the Chairman of the Committee also made personal representations to the concerned Governments. Позднее Секретариат направил напоминание тем государствам, которые не ответили на вышеупомянутые сообщения, а Председатель Комитета сделал личные представления соответствующим правительствам.
c) Do the replies to the above two sets of questions vary according to the type of treaty concerned? с) Варьируются ли ответы на две вышеупомянутые серии вопросов от типа договора?
3.4 Should the above requirements not be fulfilled when some removable interior fittings were present, such fittings may be removed and then requirements of paragraph 3. have to be verified again and fulfilled. 3.4 Если вышеупомянутые предписания не выполняются при наличии некоторых съемных внутренних деталей, то такие детали могут быть сняты; после этого должно быть вновь проверено соответствие предписаниям пункта 3.
The Committee observes that, according to the State party's submission, the Prosecutor's office issued decisions refusing to open an investigation into the author's torture allegations on three occasions and that the above decisions ultimately had been confirmed by the courts. Комитет отмечает, что, согласно представлению государства-участника, прокуратура троекратно принимала постановления об отказе возбудить следствие по заявлениям о пытках и что вышеупомянутые постановления были в конечном итоге подтверждены судами.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Applying the above determinations to the claim under review, the Panel finds the claim compensable in principle. Применяя вышеуказанные решения в отношении рассматриваемой претензии, Группа считает, что данная претензия в принципе подлежит компенсации.
Operational costs ($749,000): the above delays have a corresponding impact on the requirements related to general operating expenses. Оперативные расходы (749000 долл. США): вышеуказанные задержки соответствующим образом отразятся и на потребностях, связанных с общими оперативными расходами.
The above statistics had been confirmed by the European Committee for the Prevention of Torture following its latest periodic monitoring visit in September 2007. Вышеуказанные статистические данные были подтверждены Европейским комитетом по предупреждению пыток после последней периодической инспекции в сентябре 2007 года.
The above reports were submitted to the Council for Gender Equality, which forms opinions concerning measures it requests the Government take, based on the reports. Вышеуказанные доклады были представлены Совету по вопросам гендерного равенства, который готовит заключения относительно мер, принять которые он предлагает правительству исходя из этих докладов.
The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, my delegation believes that cooperation between the United Nations and the various parliamentary groups is very valuable. С учетом вышесказанного моя делегация считает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и различными парламентскими группами весьма ценно.
Apart from the above, efforts to use legal recourse are being hindered by existing cultural norms, attitudes and customary practices that have not changed. Помимо вышесказанного, успеху усилий по использованию юридических механизмов защиты препятствовали существующие культурные нормы, подходы и обычаи, которые остались неизменными.
In view of the above, the fundamental questions of how far States and individuals benefit from advances in medicine and biology are only partly answered in the present document. С учетом вышесказанного можно отметить, что основные вопросы о том, насколько государства и отдельные лица извлекают пользу из достижений в области медицины и биологии, находят в настоящем документе лишь частичный ответ.
As shown above, it is expected that under the new salary system, judges' allowances will be increased by an average of 7.12 per cent. Из вышесказанного следует, что при новой системе вознаграждение судей возрастет в среднем на 7,12 процента.
In the light of the above, I believe it would be of particular importance if the United Nations could grant IOC observer status in the General Assembly. В свете вышесказанного я полагаю, что предоставление МОК статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет иметь огромное значение.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
However, staff above that age may be appointed on a short or fixed-term appointment, if no other suitable candidate is available: Однако сотрудники старше этого возраста могут назначаться на краткосрочные или срочные контракты, если отсутствуют другие подходящие кандидаты:
(a) The Criminal Code of Latvia, article 10 of which states that only persons above 16 years of age at the moment of committing a crime can be charged with criminal offences. а) статья 10 Латвийского уголовного кодекса, в которой указывается, что уголовное обвинение в момент совершения преступления может быть предъявлено лишь лицам старше 16 лет.
According to regulations laid pursuant to Section 6-9 of the Education Act, applicants to upper secondary school above the age of 16 for whom no decision has been made concerning their residence status are not entitled to attend upper secondary school. Согласно правилам, принятым на основании раздела 6-9 закона об образовании, желающие посещать старшие классы средней школы подростки в возрасте старше 16 лет, по которым решение об их статусе еще не принято, не имеют права на обучение в старших классах средней школы.
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е. тех, кто подпадает под международное определение солдат, невозможно выявить нужды и приоритеты женщин-комбатантов и девочек-комбатантов.
Morbidity due to pulmonary tuberculosis has shown a stationary trend during the last five years, oscillating around 20 cases per 100,000 inhabitants above 15 years of age. Тенденция заболеваемости туберкулезом легких оставалась стабильной в течение последних пяти лет, незначительно изменяясь в пределах 20 случаев на 100000 жителей в возрасте старше 15 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The production and export of commodities was of primary importance to LDCs, since the share of commodity exports as a percentage of their total export revenue was often above 90 per cent. Производство и экспорт сырьевых товаров имеют первостепенное значение для НРС, поскольку доля сырьевого экспорта в их совокупных экспортных поступлениях во многих случаях превышает 90%.
If the forward displacement of the manikin has exceeded the values prescribed in paragraph 6.4.1.3.2. above, the report shall state whether the requirements of paragraph 6.4.1.4.1. have been met. Если перемещение манекена вперед превышает величины, предписанные в пункте 6.4.1.3.2 выше, в протоколе следует указать, соблюдены ли требования пункта 6.4.1.4.1.
The growth of these economies taken as a whole averaged only 3 per cent, or barely above the rate of growth of population and half the rate of growth of output in the 1970s. Темпы прироста экономики по всей группе этих стран составляли в среднем лишь З процента, что только незначительно превышает темпы прироста численности населения и составляет половину от темпов прироста производства в 70-х годах.
The proportion of people living in extreme poverty in sub-Saharan Africa remains above 45 per cent. Доля людей в странах Африки к югу от Сахары, живущих в условиях крайней нищеты, по-прежнему превышает 45 процентов.
The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The developments reported above meant that at present only a small proportion of doctors in the United States federal civil service was used in the calculation of the net remuneration margin. В результате вышеизложенных изменений в расчетах разницы в чистом вознаграждении были использованы данные лишь по небольшой доле врачей, работающих в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов.
For the reasons explained above, the position of Executive Officer in the Department of Peacekeeping Operations warrants reclassification from the P-5 to D-1 level. В силу вышеизложенных причин имеются все основания для повышения класса должности старшего административного сотрудника в Департаменте операций по поддержанию мира с С-5 до Д-1.
In the light of the above considerations, and when the reorganized secretariat is in place and senior positions occupied, the Secretary-General of UNCTAD will request programme managers to propose measures to strengthen the linkages between analytical work and technical cooperation. В свете вышеизложенных соображений, а также после завершения реорганизации секретариата и заполнения вакантных постов старших должностных лиц генеральный секретарь ЮНКТАД обратится к руководителям программ с просьбой предложить меры по укреплению связи между аналитической работой и техническим сотрудничеством.
Bearing in mind the above considerations, the Commission was firmly of the view that all parties concerned should agree on the date and the facilitator at least two, and preferably three, months in advance of the scheduled meeting of the Working Group. Ввиду вышеизложенных соображений Комиссия пришла к твердому мнению о том, что всем соответствующим сторонам следует согласовать дату проведения запланированного совещания Рабочей группы и кандидатуру координатора по крайней мере за два, а лучше за три месяца до его проведения.
Taking into account the above considerations, and assuming that 14 weeks of meeting time will again be available, the United States proposes that resources might be allocated as follows for the upcoming year: С учетом вышеизложенных соображений и исходя из того, что на проведение заседаний будет и далее отводиться по 14 недель, Соединенные Штаты предлагают распределить ресурсы на будущий год следующим образом:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
You played basketball with him, you introduced him to a bookie, and he awarded us seven million above our ask. Ты играл с ним в баскетбол, ты познакомил его с букмекером, и он присудил нам семь миллонов сверх того, что мы просили.
Consideration also might be given to treating commodity speculation above a certain level as a crime against producers and consumers and thus against humanity, since the right to development was a fundamental human right. Можно также рассмотреть вопрос о квалифицировании спекуляции сырьевыми товарами сверх определенного уровня в качестве преступления против производителей и потребителей, а следовательно - против человечества, поскольку право на развитие является одним из основных прав человека.
It has been argued that appropriate interest rates are between 10 and 15 per cent above the cost of raising money, yet one estimate found 75 per cent of institutions charging higher rates. Говорят, что процентные ставки надлежит устанавливать на уровне 10 - 15 процентов сверх издержек, связанных с мобилизаций денежных ресурсов, однако, согласно одной оценке, 75 процентов учреждений устанавливают более высокие ставки.
Long-term thermal expansion alone was projected to result in global average sea level rise at equilibrium of 0.2 to 0.6 metre per degree Celsius of global average warming above the pre-industrial level. Только за счет долгосрочного теплового расширения прогнозируется повышение среднемирового уровня моря из расчета порядка 0,2 - 0,6 метра на градус Цельсия среднемирового потепления сверх доиндустриального уровня.
limited to 3mm above or below the minimum size or the size stated on the package отклонение ограничено З мм сверх и менее минимального размера или размера, указанного на упаковке
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The power of enforcement under the above law resides with the Minister of Labour and Social Affairs. В соответствии с вышеуказанным законом министерству труда и социальных дел предоставлены полномочия для обеспечения соблюдения этих положений.
The Special Rapporteur inquired about specific steps taken to give effect to the Committee's recommendations in the above cases, especially in that of Daniel Pinto. Специальный докладчик поинтересовался конкретными мерами, принятыми для реализации рекомендаций Комитета по вышеуказанным делам, особенно по делу Даниэля Пинто.
"Having reached the above conclusions, and in view of the fact that Mr. Abdussalam Il Khwildy was alive upon release, the Committee will not examine separately the allegations under article 6 of the Covenant." "Придя к вышеуказанным выводам и принимая во внимание тот факт, что г-н Абдуссалам Иль Хвильди был жив в момент своего освобождения, Комитет не будет отдельно рассматривать утверждения, касающиеся статьи 6 Пакта".
(e) To improve the general social well-being of the refugee population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities. е) повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких, как психологическое консультирование и организация спортивных мероприятий.
The Working Party is invited to provide guidance to the secretariat and to the Expert Group on the above issues of a strategic and/or legal nature. Рабочей группе предлагается дать секретариату и группе экспертов указания по вышеуказанным вопросам стратегического и/или правового характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
During the above mentioned period of time 23935 women have got the unemployment status and were granted unemployment allowance. В течение вышеупомянутого периода времени 23935 женщин получили статус безработных, и им было выплачено пособие по безработице.
A number of judgements have later been pronounced on the matter and on the detailed interpretation of the above Danish Act on Freedom of Association. Впоследствии были приняты ряд судебных решений по этому вопросу и в отношении подробного толкования вышеупомянутого датского Закона о свободе ассоциации.
In view of the fact that the quotas set out in the Code do not apply to "eligible positions,"in the electoral lists, there is currently a legislative majority in favour of modifying Articles 5 and 6 of the above Act. Исходя из того, что закрепленные в Кодексе квоты не применимы к "выборным должностям", в бюллетенях выборных должностей, в порядке законодательной инициативы при положительном заключении большинства внесен законопроект об изменении статей 5 и 6 вышеупомянутого закона.
According to the proposal, the external transactions from the above example should be recorded in the country of the fabless enterprise as follows: Согласно этому предложению, внешние транзакции из вышеупомянутого примера должны регистрироваться в стране предприятий, не имеющих своих производственных мощностей, следующим образом:
The purpose of the above law is to ensure a compensation of incomes in the event of a short-term loss of the working ability, which is related to sickness, the prenatal and post-natal periods. Цель вышеупомянутого закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, предродовым и послеродовым периодами.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
But I wanted to spiff you above that. Но я хотел дать тебе сверху.
The logo can also be adorned with four gold stars above it, representing the MLS Cups the team has won. Логотип также может быть украшен сверху четырьмя золотыми звёздами, представляющими победы в Кубках MLS.
All visual texts are arranged as follows: in the State language on the left or above and in Russian on the right or below, and the size of the letters should be the same in both languages. Все тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами.
I'll rise far above and beyond you and one day I'll look down on you and I'll laugh. Я поднимусь намного выше вас, и когда-нибудь я буду смотреть на вас сверху вниз и смеяться.
No, whoever made that call came from above. Нет, кому бы она ни позвонила, он был кому-то сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
She would live above the electric store. Да, она живет наверху...
For it above, on a plateau, we are waited with a prize - an equal path with lawns and wild grushkami on the parties(sides). За это наверху, на плато, нас ждет приз - ровная дорожка с лужайками и дикими грушками по сторонам.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Count must Beklemishev to remain above suspicion. Граф Беклемишев, должен остаться вне подозрений.
We do not believe that the Organization is above criticism. Мы не считаем, что Организация должна находиться вне досягаемости критики.
No country large or small can be regarded as being beyond or above consideration by international human rights forums. Ни одна страна, большая или малая, не может быть выше или вне обсуждения в рамках международных форумов, занимающихся рассмотрением прав человека.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...