Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The above projections may have to revised. В приведенные выше прогнозы, возможно, придется внести изменения.
As stated above, the Commission started its work in Geneva on 25 October 2004. Как сказано выше, Комиссия приступила к работе в Женеве 25 октября 2004 года.
Property rights and personal non-property rights that the spouses have in respect of their children were specified above. Имущественные права и личные неимущественные права, которые имеют супруги в отношении своих детей, были изложены выше.
The following process, based on the above approach, has been applied by the Panel in verifying and valuing the first instalment claims. Для проверки и оценки претензий первой партии Группой применялась следующая процедура, основывающаяся на охарактеризованном выше подходе.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
But one man rises above them. Но один человек возвышается над ними всеми.
It appeared to be a huge ominous cloud twice the size of Earth, hovering above Jupiter's North Pole. Оно выглядит как огромное зловещее облако, в два раза больше Земли, и висит над северным полюсом Юпитера.
Can be found growing up to 2700 metres above the sea level, although it prefers mountainous locations, where it is usually found growing in sunny rocky walls. Может быть найден до 2700 метров над уровнем моря, обычно растет на солнечных скалистых стенах.
3.3.2 The Government implements more effective pro-poor policies for poverty reduction and sustainable economic growth, as measured by the number of people above the poverty line 3.3.2 Правительство реализует более эффективные, учитывающие интересы малоимущих стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста, оцениваемые по количеству людей, живущих над чертой бедности
But if, after all the so-called evidence has been presented, you still believe that the government's case has not risen above the level of reasonable doubt, then it's your duty to acquit the accused. Если же, после всех, так называемых, доказательств, вы посчитаете, что версия гособвинения не возвысилось над уровнем обоснованного сомнения, ваш долг - оправдать обвиняемого.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
CSD-18 will evaluate progress made in implementing sustainable development goals in the above areas and will identify obstacles and constraints. КУР-18 оценит прогресс, достигнутый в реализации целей устойчивого развития в вышеупомянутых областях и определит препятствия и ограничения.
The success of the above standards in production industries encouraged the SERVICE INDUSTRIES to try the adaptation of these standards in their quality management system. Успех вышеупомянутых стандартов в промышленности подвиг СФЕРУ УСЛУГ попытаться внедрить эти стандарты в свою систему управления качеством.
As a result of all the above factors, it appears necessary to defer the detailed formulation of the biennium budget 2004-2005 to the new Executive Director. С учетом всех вышеупомянутых факторов представляется целесообразным отложить представление подробной информации о бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов до назначения нового Директора-исполнителя.
For the above reasons, the datasheets for the assessment distinguished only among three major categories: (a) water bodies of high and good status; (b) water bodies with moderate pollution; and (c) polluted water bodies. В силу вышеупомянутых причин в таблицах данных, используемых для целей оценки, проводится различие лишь между тремя основными категориями: а) водными объектами, состояние которых является отличным и хорошим, Ь) водными объектами умеренным загрязнением, и с) загрязненными водными объектами.
In all the above cases also, when the parties to the case examine the materials of the case they shall have the right to make use of the services of a translator Кроме того, во всех вышеупомянутых случаях, когда стороны изучают материалы дела, они имеют право пользоваться услугами письменного/устного переводчика в предусмотренном этим кодексом порядке.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The TIRExB welcomed this initiative and invited the above members to submit written information on these infringements. ИСМДП приветствовал эту инициативу и просил вышеуказанных членов представить письменную информацию по этим нарушениям.
This rebuttal should be read alongside Angolan allegations as set out in the documents named above. Данное опровержение следует рассматривать вместе с ангольскими обвинениями, содержащимися в вышеуказанных документах.
It wishes to state that its cooperation with them is conditional on the way in which they comply with all the provisions of the resolutions stated above. В этой связи Турция хотела бы отметить, что ее сотрудничество с ними будет зависеть от того, в какой мере они будут соблюдать все положения вышеуказанных резолюций.
LANDSAT datasets, which are in many cases freely available, are not best suited to deriving the above indicators because they lack the temporal resolution necessary for adequately resolving the vegetation growth cycle over a period of several years. Наборы данных ЛАНДСАТ, которые во многих случаях имеются в свободном доступе, не совсем подходят для определения вышеуказанных показателей, поскольку им не хватает временного разрешения, необходимого для надлежащего охвата цикла роста растительных видов на протяжении нескольких лет.
Based on the above correction, the revised category "C" claim total recommended awards by instalment are as follows: С учетом вышеуказанных исправлений ниже приводится общая скорректированная сумма рекомендуемой компенсации по претензиям категории "С" в разбивке по партиям претензий:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, counsel considers that the monitoring performed by the State party was neither independent nor effective. С учетом вышеизложенного адвокат считает, что мониторинг, существлявшийся государством-участником, был ни независимым, ни эффективным.
Taking into consideration the above, the Committee has no objection to the proposed abolition of the 5 positions in the Electoral Assistance Office. В свете вышеизложенного Комитет не возражает против предлагаемого упразднения 5 должностей в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов.
In view of the above, the Committee requests the Secretary-General to look into the possibility of finding practical ways of implementing the arrangements outlined in General Assembly resolution 48/42 and the recommendations of JIU. Ввиду вышеизложенного Комитет просит Генерального секретаря изучить возможность изыскания практических путей введения в действие механизмов, описанных в резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи, и выполнения рекомендаций ОИГ.
In the light of the above, the current procedures need to be revised so as to avoid situations whereby the Secretary-General is prevented from taking prompt action because of delays and/or financial constraints that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses was intended to avoid. С учетом вышеизложенного возникает необходимость пересмотра ныне действующих процедур с целью избежания ситуаций, когда Генеральный секретарь оказывается не в состоянии принимать оперативные меры из-за отсрочек и/или затруднений финансового характера, на устранение которых направлена резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
2.12 In the light of the above, it is contended that all available domestic remedies to locate Ana Celis Laureano and to ascertain whether she is still alive have been exhausted. 2.12 С учетом вышеизложенного утверждается, что для установления местонахождения Анны Селис Лауреано и выяснения, жива ли она, были использованы все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above mentioned acts shall be covered in the draft legislation on anti-terrorism which is currently in the process of formulation. На вышеупомянутые акты будет распространяться действие законопроекта о борьбе с терроризмом, который разрабатывается в настоящее время.
NASDA practices to incorporate the above measures into its missions are as follows: На практике НАСДА включает вышеупомянутые меры в свои проекты космических полетов следующим образом:
According to the information received by the Committee members, the above principles seem to be generally observed in cases where CPC applies. Информация, полученная членами Комитета, как представляется, свидетельствует о том, что вышеупомянутые принципы в целом соблюдаются в случаях, когда УПК применим.
In the second week of April 1994, the Chairman of the Committee contacted the Permanent Representatives of Botswana, the Congo, Namibia, Zaire and Zambia to the United Nations to seek a response from their respective Governments to the above communications. В течение второй недели апреля 1994 года Председатель Комитета установил контакты с постоянными представителями Ботсваны, Заира, Замбии, Конго и Намибии при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить ответ от соответствующих правительств на вышеупомянутые письма.
The participants addressed the above questions and issues in their statements and during the question and answer period, as per the programme of work adopted by the Seminar. Участники освещали вышеупомянутые вопросы и темы в своих выступлениях и на этапе вопросов и ответов в соответствии с программой работы, принятой Семинаром.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above persons and entities routinely report suspicious transactions to the Financial Analytical Unit in accordance with the legislation cited above. Вышеуказанные лица и организации в установленном порядке сообщают о подозрительных операциях Финансовой аналитической группе в соответствии с указанным выше законодательством.
Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов.
The Board considers the effect of the above matters on the financial statements to be material and is therefore unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peacekeeping operations; Комиссия считает, что вышеуказанные моменты существенным образом влияют на качество финансовых ведомостей, и поэтому не может вынести безоговорочное заключение по финансовым ведомостям операций по поддержанию мира;
Section 3 (1) stipulated that the above provisions on automatic loss of citizenship of the United Kingdom and Colonies did not apply to a person if he, his father or his father's father: В разделе З (1) предусматривалось, что вышеуказанные положения об автоматической утрате гражданства Соединенного Королевства и колоний не применяются к лицу, если оно, его отец или дед по отцовской линии:
Slovakia supports all of the above decisions. Словакия поддерживает все вышеуказанные решения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, it is clear that international cooperation has two aspects: Из вышесказанного явствует, что международное сотрудничество имеет два аспекта:
Considering the above, I have reviewed your proposal for the establishment of a United Nations trust fund for accepting and administering contributions from Member States, including the States members of the European Union. С учетом вышесказанного я проанализировал Ваше предложение об учреждении целевого фонда Организации Объединенных Наций для получения взносов от государств-членов, в том числе государств - членов Европейского союза, и управления ими.
In the light of the above, it would be tempting to consider the results of 10 years of bilateral and multilateral cooperation as derisory, especially given their cost. В свете вышесказанного нельзя не расценить как ничтожные, в частности с точки зрения затрат, результаты этих 10 лет двустороннего или многостороннего технического сотрудничества.
In view of the above, the Committee has no objection to the acceptance of the conversion of six positions to posts (3 P-3, 3 P-2) in the Inspection and Evaluation Division. С учетом вышесказанного Комитет не возражает против преобразования шести внештатных должностей в штатные (З С-З, З С2) в Отделе инспекций и оценки.
In light of the above, the integrated budget reflects a proposed provision for transitionary funding of $132.8 million for 2014-2015, relating to: В свете вышесказанного, сводный бюджет включает предлагаемое ассигнование на переходное финансирование в сумме 132,8 млн. долл. США на 2014 - 2015 годы, связанное с:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Women, children below 16 years and men aged above 65 cannot be arrested or detained under the collective responsibility clause. Не могут быть арестованы или задержаны со ссылкой на положение о коллективной ответственности женщины, дети в возрасте младше 16 лет и мужчины старше 65 лет.
Due attention was given to increasing the literacy rate of women, which had increased from 48 per cent in 1995 to 60 per cent in 2000 for women above 15 years of age. Должное внимание уделяется повышению доли грамотных женщин, которая для женщин старше 15 лет выросла с 48 процентов в 1995 году до 60 процентов в 2000 году.
At the other end of the spectrum, countries such as Germany, Italy and Japan already have median ages surpassing 42 years. Indeed, all developed countries have median ages at or above 35 years. В другой стороне спектра - в таких странах, как Германия, Италия и Япония - медианный возраст уже превысил 42 года. Так, во всех развитых странах медианный возраст составляет 35 лет и старше.
Morbidity due to pulmonary tuberculosis has shown a stationary trend during the last five years, oscillating around 20 cases per 100,000 inhabitants above 15 years of age. Тенденция заболеваемости туберкулезом легких оставалась стабильной в течение последних пяти лет, незначительно изменяясь в пределах 20 случаев на 100000 жителей в возрасте старше 15 лет.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Indicators for syphilis and gonorrhoea are markedly above their 1990 levels. Показатель заболеваемости сифилисом и гонореей значительно превышает уровень 1990 года.
The material inspected by the Panel has a tensile strength of 4,900 MPa, and modulus of 230 GPa, which clearly falls above the control thresholds cited in resolution 1929 (2010). У материала, осмотренного Группой, прочность на растяжение составляет 4900 МПа, а модуль упругости - 230 ГПа, что явно превышает контрольные пороговые параметры, упоминаемые в резолюции 1929 (2010).
This scheme was extended to all citizens above the age of 65 years and living below the poverty line in November 2007 as the Indira Gandhi Old Age Pension scheme. В ноябре 2007 года эта программа была распространена на всех граждан, возраст которых превышает 65 лет и которые живут ниже черты бедности, в качестве программы, посвященной памяти Индиры Ганди.
Rates of malnutrition in most parts of south-central Somalia are above the emergency threshold level of 15 per cent, and in many areas are now higher than 20 per cent and are increasing. Показатели недоедания в большинстве южных районов центральной части Сомали превышают 15 процентов, что является показателем чрезвычайной ситуации, а во многих районах этот показатель уже превышает 20 процентов и по-прежнему возрастает.
UNOPS has maintained year-end operational reserves above the minimum requirement for three consequtive years, since the end of 2009. С конца 2009 года, т.е. три года подряд, величина оперативного резерва ЮНОПС на конец года превышает минимальный уровень.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
There was no consensus within the Committee on how to move forward on the basis of the above options. Членам Комитета не удалось прийти к консенсусу относительно того, как следует действовать дальше исходя из вышеизложенных вариантов.
In applying the principles of cooperation and coordination set forth above, the Contracting Parties shall forward to the Secretariat: З. При применении вышеизложенных принципов сотрудничества и координации Договаривающиеся Стороны направляют Секретариату:
Taking into account all the above considerations, a few possible themes are proposed to serve as a menu to draw upon, as appropriate. С учетом всех вышеизложенных соображений предлагается несколько возможных тем, которые можно было бы использовать как исходный материал.
In view of the above considerations, imposing strict limitations on the employment of retirees in the area of conference servicing would compromise the provision of such services during peak workload periods, adversely affect their quality and have very significant cost implications. С учетом вышеизложенных соображений введение строгих ограничений на привлечение вышедших в отставку сотрудников для работы по конференционному обслуживанию поставило бы под угрозу это обслуживание в периоды максимальной рабочей нагрузки, отрицательно отразилось бы на его качестве и повлекло бы за собой весьма значительные финансовые последствия.
In view of the above considerations, it is important for the host country to consider the need for, and the desirability of, devising special procedures for handling unsolicited proposals that differ from the procedures usually followed for the award of privately financed infrastructure projects. С учетом вышеизложенных соображений принимающей стране важно изучить необходимость и целесообразность в разработке специальных процедур для рассмотрения незапрошенных предложений, которые отличались бы от процедур, обычно применяемых при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов.
Rules were enacted, in accordance with the aforementioned Law, covering all sectors of the economy, by which the identification of clients, the registry of all transactions above a specified limit and the communication of suspicious operations have become mandatory. В соответствии с вышеупомянутым законом были приняты распространяющиеся на все сектора экономики нормы, предусматривающие обязательную идентификацию клиентов, регистрацию всех операций на сумму сверх установленного предела и предоставление информации о подозрительных операциях.
In order to cover this, an additional $6 million above the expected expenditures for the current biennium is required for each year of the 1998-1999 biennium. Для этого в двухгодичном периоде 1998-1999 годов необходимы ежегодные дополнительные ассигнования в размере 6 млн. долл. США сверх тех, которые требуются в нынешнем двухгодичном периоде.
At this stage it is not known whether these detailed requirements will require additional funding from the General Assembly above and beyond the current approved commitment authority with assessment of $141.3 million. На данном этапе не ясно, будут ли эти дополнительные потребности связаны с необходимостью выделения Генеральной Ассамблее дополнительных средств сверх нынешних ассигнований в рамках полномочий на принятие обязательств, подлежащих распределению в виде долевых взносов, в размере 141,3 млн. долл. США.
Strict controls on posts and salary increases resulted in workloads above standard norms and made it increasingly difficult to retain and attract the qualified area staff necessary for programmes to function well, particularly staff with specialist expertise such as engineers, teachers and accountants. Строгий контроль за увеличением числа должностей и окладов повысил рабочую нагрузку сверх стандартной нормы и еще больше затруднил возможность сохранения и привлечения квалифицированных специалистов, необходимых для нормального функционирования программ, прежде всего таких, как инженеры, преподаватели и бухгалтеры.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
It should be emphasized that fulfilling the above criteria does not mean that the sector will assume its role and produce the expected result through aid and investment alone. Следует подчеркнуть, что соответствие сектора вышеуказанным критериям не означает, что он станет выполнять свою роль и обеспечивать ожидаемые от него результаты лишь благодаря помощи и инвестициям.
To provide the most up-to-date information on the above issues and progress with regard to the implementation of the Agreement, the Secretariat will issue a conference room paper. В целях предоставления самой последней информации по вышеуказанным вопросам, а также сведений о ходе выполнения соглашения Секретариат выпустит соответствующий документ зала заседаний.
It is largely for the above reasons that the leaders whose views I solicited believed that the appointment of a Special Representative of the Secretary-General would have a salutary effect. Во многом по вышеуказанным причинам лидеры, с мнениями которых я ознакомился, считали, что назначение Специального представителя Генерального секретаря благотворно повлияло бы на ситуацию.
The Working Group noted that examples of good practice existed for all the above topics and suggested that these should be promoted and shared with countries needing advice, especially through the planned internationally supported assistance programme to enhance the efforts of EECCA and SEE countries. Рабочая группа отметила, что по всем вышеуказанным темам имеются примеры надлежащей практики, и предложила пропагандировать и популяризировать эти примеры в странах, нуждающихся в консультативной помощи, в частности в рамках запланированной программы помощи при международной поддержке, направленной на активизацию усилий стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
The evidence provided by the Consortium included a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the total amount of IQD 73,258 (USD 245,252) was levied by SOLR as delay penalties on the above projects. В качестве подтверждения Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что общие штрафы по вышеуказанным проектам, начисленные ГУМЗ, составили 73258 иракских динаров (245252 долл. США).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
By 28 August 1997, that is on the expiry of the period of six months following the date of the above depositary notification, no objection had been received. На 28 августа 1997 года, т.е. на дату истечения шестимесячного срока, исчисляемого со дня направления вышеупомянутого уведомления депозитария, никаких возражений не поступило.
In the light of the above, the Lebanese Government believes that the time has come for the Security Council to help make the Special Tribunal for Lebanon a reality. В свете вышеупомянутого правительство Ливана полагает, что наступило время, чтобы Совет Безопасности помог сделать специальный трибунал по Ливану реальностью.
According to the art. (2) and (3) of the above mentioned Emergency Ordinance, the identification of these persons is required by the Ministry of Foreign Affairs upon the request of the Ministry of Finance. Пункты 2 и 3 статьи 2 вышеупомянутого чрезвычайного указа предписывают Министерству иностранных дел по просьбе Министерства финансов выявлять личность этих лиц.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I was able to see myself from above, lying in the bed, with all the tubes and monitors. Я мог видеть себя сверху, лежащим в постели, среди трубок и мониторов.
Multiple shooters above you, Reese. Множество стрелков сверху, Риз.
Instead the reforms were decreed from high above, without having any grassroots support - and thus with no lasting durability. Вместо этого реформы назначались сверху без какой-либо поддержки широких масс - и тем самым были не долговечными.
A simple modification to the 64C's motherboard was made to allow cartridges to be inserted from above. Это была слегка модифицированная материнская плата С64, так, чтобы слот для картриджа располагался сверху - для удобства пользования картриджами.
At night they get covered in pollen, which showers down over them, and then the bristles that we saw above, they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen - fabulous thing. За ночь они покрываются пыльцой, обтекающей их сверху, а затем щетинки, которые мы видели выше, ослабляются и выпускают мушек, покрытых пыльцой.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
"Its artifact was left above ground, for safety." А артефакт мы оставили для безопасности наверху .
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
See those bad guys on the floor above? Видишь плохих парней наверху?
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
Aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations by calling 911. Вне вышеуказанного графика в экстренных случаях можно позвонить по городскому телефону 911.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Besides the above challenges relevant to a harmonised approach, there are also other elements to be considered as part of the exercise, irrespective of whether the method is applied to all countries or is country-specific. Помимо вышеуказанных трудностей, связанных с выработкой единой методики, следует учитывать и другие факторы вне зависимости от того, будет ли методика применяться во всех странах одинаково или с учетом национальной специфики.
But you. Ridgeway it is above any suspicion. Мистер Риджвей вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...