Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone. Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок.
During that ceremony the best man keeps above their heads a sword and a shield. Во время церемонии шафер держит над головами жениха и невесты щит и меч.
If the vehicle is raised off the ground such as to allow extra clearance below the bumper, then the ground reference plane is above ground level. Если транспортное средство поднято над грунтом таким образом, чтобы обеспечить дополнительный просвет под бампером, то контрольная плоскость грунта находится выше уровня грунта.
Children left without parental care for any reason, including those listed above, are placed under a guardian or tutor for the protection of their personal and property interests. Над детьми, по тем или иным причинам, в том числе вышеперечисленным, оставшимися без родительской заботы, устанавливается опека и попечительство для защиты личных и имущественных интересов.
Our islands are widely dispersed and small; most rise barely over 0.2 metres above mean sea level. Наши острова рассредоточены по большой территории и невелики по своему размеру; высота над средним уровнем моря поверхности большинства из них едва достигает 0,2 м.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
2.37 In view of the above comments, we would recommend that the scheme remain non-contributory. 2.37 С учетом вышеупомянутых замечаний мы рекомендуем, чтобы в рамках плана члены и впредь не вносили взносов.
Over the last three years, the restructuring of the coal and thermal power sectors has progressed differently in the above three countries. В последние три года ход реструктуризации угольного и теплоэнергетического секторов вышеупомянутых стран был неодинаковым.
INEGI therefore started to organize all international standards in one database, using the above five broad categories as a first organizing principle. Поэтому ИНЕХИ начал работу по сведению всех международных стандартов в одну базу данных с использованием вышеупомянутых пяти широких категорий в качестве первого организационного принципа.
Besides the above three assessments, a number of other reports on the previously agreed commitments were likely to be prepared for the Conference by different EfE partners. Помимо трех вышеупомянутых оценок для Конференции различными партнерами по процессу ОСЕ могут быть подготовлены и другие типы докладов в соответствии с ранее согласованными обязательствами.
They currently give us cause to believe that they frequently choose their immediate interests above the principles in which they believe, although they have good reason to believe in those principles. Сейчас же они дают нам основания полагать, что их собственные сиюминутные интересы превыше вышеупомянутых мной принципов, которых они придерживаются только тогда, когда им это выгодно.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Detailed regulations and procedures are notified by the Government of India under the above Acts. На основании вышеуказанных законов правительство Индии распространяет уведомления о подробных положениях и процедурах.
The UNECE will call upon its member States to make voluntary contributions to the United Nations trust fund to cover the above costs; ЕЭК ООН обратится к государствам-членам с призывом вносить добровольные взносы в целевой фонд Организации Объединенных Наций для финансирования вышеуказанных расходов;
The current draft, however, presents considerable difficulties in relation to national jurisdiction, the initiation of jurisdiction, the workability of the consent regime and other principles noted above. Однако нынешний проект создает существенные трудности в плане национальной юрисдикции, признания юрисдикции, функционирования режима согласия и других вышеуказанных принципов.
However, there are a number of other barriers that can and, given the numbers cited above, do constitute a barrier to installation in France. Вместе с тем существует ряд других факторов, которые могут воспрепятствовать и, с учетом вышеуказанных показателей, действительно препятствуют проживанию сотрудников во Франции.
ECA has launched a Leadership Fund for African Women, with a target of US$ 10 million to implement the above areas of focus, of which one million dollars have already been secured. ЭКА создан Инициативный фонд для африканских женщин с целевым показателем в 10 млн. долл. США для решения задач, поставленых в вышеуказанных приоритетных областях; получение 1 млн. долл. США из означенной суммы уже обеспечено.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Stemming from the above, divergent conclusions were drawn in the comments. Из вышеизложенного следует, что в комментариях были сделаны различные выводы.
Unfortunately, taking into account the above ruminations, staff representatives are not in a position to do so. К сожалению, с учетом вышеизложенного представители персонала не имеют такой возможности.
Considering the above Poland would like to ask the Joint Meeting for its opinion on the following issues: С учетом вышеизложенного Польша хотела бы узнать мнение Совместного совещания по поводу следующих вопросов:
In view of that, it might be advisable to undertake an analysis of net savings resulting from the above approach; С учетом этого, возможно, было бы целесообразно провести анализ чистой экономии, которую удастся получить благодаря применению вышеизложенного подхода;
In view of the above, it is increasingly important that a reasonable, sustainable regular resources-funded programming base be available to PAPP to support capacity development and strengthen aid coordination, laying the foundation for increased technical assistance from multi- and bilateral donors. С учетом вышеизложенного на передний план выдвигается задача перевода Программы помощи палестинскому народу на устойчивое финансирование из регулярных ресурсов с целью укрепить потенциал и улучшить координацию предоставляемой помощи и, таким образом, заложить основу для наращивания объема технической помощи со стороны многосторонних и двусторонних доноров.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The expert from OICA pointed out the need to indicate the required voltage range for light sources introduced in the above Regulations. Эксперт от МОПАП отметил, что необходимо указать требуемый диапазон напряжения для источников света, введенных в вышеупомянутые правила.
The Commission invites the Secretary-General to transmit the above recommendations to those conferences. Комиссия предлагает Генеральному секретарю препроводить вышеупомянутые рекомендации в адрес этих конференций.
The group reviews, inter alia, the reports of daily joint verification missions comprising the above parties. Помимо прочего, эта группа рассматривает доклады о ежедневных совместных миссиях по проверке, в которых участвуют вышеупомянутые стороны.
The above provisions of the Code are applied with respect to all subjects of labour law irrespective of their age, gender, ethnicity, race or other circumstances. Вышеупомянутые положения Кодекса применяются в отношении всех субъектов трудового права независимо от их возраста, пола, национальности, расы или других обстоятельств.
At its March 2008 session, AC. considered the above mentioned pending issues and agreed by consensus decision with the proposal by the GRRF Chairman. На своей сессии в марте 2008 года АС. рассмотрел вышеупомянутые нерешенные вопросы и на основе консенсусного решения согласился с предложением Председателя GRRF.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Decides to review the arrangements referred to in paragraph 1 above at its future sessions if necessary. З. постановляет рассмотреть вышеуказанные договоренности, упомянутые в пункте 1, на своих следующих сессиях, если необходимо.
The above bilateral treaties do not specifically regulate matters related to extradition or prosecution. Вышеуказанные договоры конкретно не регламентируют вопросы, касающиеся выдачи или судебного преследования.
The above documents from the ninety-sixth session were adopted without changes. Вышеуказанные документы девяносто шестой сессии были утверждены без изменений.
The above policies have improved the equality for ethnic minorities in all areas. Вышеуказанные стратегии позволили добиться более высокой степени равенства для этнических меньшинств во всех областях.
The State party contends that both the above judgements were issued at first instance and were not tested on appeal, and that the judgement in Kourris was a majority decision. Государство-участник указывает, что оба вышеуказанные судебные решения были приняты в первой инстанции и не были оспорены в апелляционном порядке и что судебное решение по делу Курриса было принято большинством голосов.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
the attendant logistical support required for any of the above. сопутствующей логистической поддержкой, требуемой для любого из вышесказанного.
In view of the above and in line with General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996, the Council may wish to: С учетом вышесказанного и в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года Совет, возможно, пожелает:
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
In view of the above, it was of the utmost importance to bring the 1954 Standards up to date and to incorporate into them any matters that had been missing from the 1954 version. Ввиду вышесказанного крайне важно обновить Стандарты 1954 года, включив в них любые вопросы, которые не были охвачены в варианте 1954 года.
In view of the above and to comply with the request of the Secretary-General and of the Security Council, the Commission determined it necessary that services, rather than cash contributions should be provided directly to the Commission by the Governments for the following purposes: В свете вышесказанного, руководствуясь просьбой Генерального секретаря и Совета Безопасности, Комиссия пришла к выводу, что правительствам следует предоставить непосредственно самой Комиссии не наличные средства, а услуги следующего характера:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Children below the age of 5 years, and the aged above 70 years get free medical treatment. Дети моложе пятилетнего возраста и престарелые старше 70 лет пользуются бесплатным лечением.
The share of the population aged 60 or above is expected to increase dramatically from its current level of 1 in 10 to more than 1 in 5 by 2050. К 2050 году ожидается резкий рост числа людей в возрасте 60 лет и старше, что приведет к изменению нынешнего соотношения 1 к 10 к соотношению 1 более чем к 5.
About 10 per cent of these children above age seven years had never been to school, while as many as 46 per cent of them had serious academic problems. Около 10 процентов этих детей в возрасте старше семи лет никогда не посещали школу, в то время как целых 46 процентов из них имеют серьезные проблемы с учебой.
∙ They have embarked on a new round of military conscription, press-ganging children and persons above the age of 60 to join the armed forces; они осуществляют новую кампанию по призыву в армию, насильственно загоняя в ряды вооруженных сил детей и лиц старше 60 лет;
above 60 years of age. лица старше 60 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This was above the 2013 target of 120 institutions. Эта цифра превышает целевой показатель на 2013 год - 120 структур.
But for the Maldives, where the highest point is barely 1.5 metres above sea level, an early warning system is just not enough. Однако для Мальдивских Островов, на которых самая высокая точка всего на 1,5 метра превышает уровень моря, система раннего предупреждения - это еще не все.
That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года.
Today, more than 40 per cent of the population is unemployed and only 30 percent live above the national poverty line, while 50 per cent of children drop out of school sometime during their primary education. На сегодняшний день более 40 процентов жителей не имеют работы; уровень жизни лишь 30 процентов людей превышает национальную черту бедности; а 50 процентов детей выбывают из начальной школы на том или ином этапе обучения.
This raises the question of whether carbon fibre falling at or above thresholds established by export control regimes could be assigned a different number or whether an alternative categorization system could be applied. В этой связи возникает вопрос о целесообразности присвоения отдельного номера углеродному волокну, который по своим характеристикам соответствует пороговому уровню, установленному режимами экспортного контроля, или превышает его, или применения альтернативной системы классификации.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Three alternative arrangements can be envisaged for the performance of the above tasks by the Special Representative and his staff: ЗЗ. Для выполнения специальным представителем и его персоналом вышеизложенных задач можно предусмотреть три альтернативных варианта действий:
Pursuant to the above observations and recommendations, the participants unanimously adopted the Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa (see annex). С учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций участники единогласно приняли Рабатскую декларацию об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке (см. приложение).
9.1 In his observations dated 20 May 2003, the complainant sought to respond to each of the points contained in the above observations by the State party. 9.1 В своих комментариях от 20 мая 2003 года заявитель пожелал ответить на ряд аспектов, содержащихся в вышеизложенных замечаниях государства-участника.
On the basis of the above considerations, the Committee is invited to decide what further activities, if any, it should undertake in the field of trade and environment issues in the forest and forest products sector. С учетом вышеизложенных соображений Комитету предлагается решить, какие мероприятия, если они будут сочтены целесообразными, следует провести в будущем по вопросам торговли и окружающей среды в секторе лесного хозяйства и лесных товаров.
(a) With regard to the 30 special political missions listed in table 1 of document A/66/354 for the period up to 31 December 2012, that the General Assembly approve the resources requested by the Secretary-General, subject to its observations and recommendations as set out above. а) касательно 30 специальных политических миссий, указанных в таблице 1 документа А/66/354 на период до 31 декабря 2012 года, Генеральной Ассамблее утвердить ресурсы, испрашиваемые Генеральным секретарем, с учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
Procurement cases for amounts above the delegated authority require a review by the Headquarters Committee on Contracts. Контракты на закупки на суммы сверх установленных в делегированных полномочиях передаются на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
Consideration also might be given to treating commodity speculation above a certain level as a crime against producers and consumers and thus against humanity, since the right to development was a fundamental human right. Можно также рассмотреть вопрос о квалифицировании спекуляции сырьевыми товарами сверх определенного уровня в качестве преступления против производителей и потребителей, а следовательно - против человечества, поскольку право на развитие является одним из основных прав человека.
Cost recovery would generally apply to variable indirect costs, which are indirect costs above what is known as the 'base structure' of the organization. с) под возмещением расходов обычно понимается возмещение «переменных косвенных расходов», которые представляют собой косвенные расходы сверх уровня, обычно именуемого «базовой структурой» организации.
One approach might be to establish regimes for allowing the prices that water users pay to adjust gradually so as to more closely reflect the scarcity value, at least for withdrawals above the minimum needed by households for health. Одним из решений могло бы стать установление режимов, с помощью которых можно было бы последовательно корректировать плату за водопотребление, с тем чтобы полнее отразить дефицитный характер водных ресурсов, по меньшей мере в отношении расходования воды сверх минимальных санитарно-гигиенических потребностей домохозяйств.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The above have enabled UNDP to become a significant interlocutor with the Government and NGOs in the country. Деятельность по вышеуказанным направлениям позволила ПРООН войти в число крупнейших партнеров правительства и НПО в этой стране.
Nine international experts with specialized knowledge in the above fields served as resource persons for the workshop. В качестве консультантов на совещании работали девять международных экспертов, по вышеуказанным областям.
In the opinion of the Advisory Committee, for the reasons given above, it will not be necessary to appropriate the additional amount of $32.6 million gross now being requested by the Secretary-General (see paras. 18-20 above). По мнению Консультативного комитета, по вышеуказанным причинам не потребуется ассигнование дополнительной суммы в размере 32,6 млн. долл. США брутто, которая испрашивается в настоящее время Генеральным секретарем (см. пункты 18-20 выше).
Taking account of the views expressed and the decisions taken by the Working Party on the above proposals, the secretariat could prepare a revised data framework. С учетом выраженных мнений и решений, принятых Рабочей группой по вышеуказанным предложениям, секретариат мог бы подготовить пересмотренную систему данных.
At the same session, in connection with the above work plan, the Committee approved the list of questions contained in the note by the Secretariat of 26 April 2000 for circulation to the organizations of the United Nations system. На той же сессии в связи с вышеуказанным планом работы Комитет утвердил перечень вопросов, содержащихся в записке Секретариата от 26 апреля 2000 года, для распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
State Inspectors of the State Professional Inspection Agency are responsible for the implementation of the above law, inspection of violation of related provisions, elimination of detected violations. Государственные инспекторы Государственного агентства по профессиональной инспекции несут ответственность за осуществление вышеупомянутого Закона, проверку нарушений соответствующих положений и устранение выявленных нарушений.
At the request of CTC Poland could provide the Committee with the translation of the text of the above mentioned law into English. По просьбе КТК Польша может представить Комитету перевод текста вышеупомянутого закона на английский язык.
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права.
At its 1432nd meeting, on 11 July, on the proposal of the Expanded Bureau, the Committee decided to extend the postponement of the above item until 1995 and give due consideration to the requests for hearing on the basis of its usual practice. На своем 1432-м заседании 11 июля по предложению Бюро расширенного состава Комитет постановил вновь отложить рассмотрение вышеупомянутого пункта до 1995 года и должным образом изучить просьбы о заслушании на основе своей обычной практики.
In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия".
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498.
By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху.
Above the gilt medallion are the crossed swords and palm tree taken from the Royal Cypher. Сверху позолоченного медальона находятся скрещенные мечи и пальмовое дерево из королевской монограммы.
The above screenshot shows a disk map of a fragmented hard disk. Скриншот сверху сделан после анализа диска.
Sometimes I kind of take a giant step back into myself and watch everyone else go by, like from a window high above. Порой я будто погружаюсь глубоко в себя и наблюдаю за прохожими из окна сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
Along with many other organisms... that somehow managed to stay alive up above, you have been studied, observed Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены.
That those above will serve those down below! Тех, что наверху подадут к столу тем, что внизу!
We'd also appreciate a heads-up on anything coming down from above. Мы будем также благодарны за инфу о том, какие планы строят наверху.
in the attic above them and was starved for company- тайно проживал на чердаке наверху и страдал от недостатка общения.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
Lucy is above suspicion, and always has been. Люси вне подозрений, так было всегда.
And so you see, to Poirot, nobody is above suspicion. Видите ли, для Пуаро нет никого вне подозрений.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
A man above suspicion. Человек вне всяких подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...