Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As in the above example, there is usually some cost associated with removing an edge. Как в примере выше, обычно с разрывом дуги связывается некоторая цена.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It is located 7 km south of the Lake Shira, in a deep basin, at around 390 m above sea level. Расположено в 7 км южнее озера Шира, в глубокой котловине, на отметке 390 м над уровнем моря.
Any work to be performed above the ceilings is performed with proper protection and monitoring and only after hours and on weekends. Любые работы, проводимые над потолками, осуществляются при обеспечении надлежащей защиты и контроля и только после окончания работы и в выходные дни.
The final selection of the blower shall have the following characteristics: Area: at least 0.2 m2; Height of the lower edge above ground: approximately 20 cm; Distance from the front of the vehicle: approximately 30 cm. Окончательно выбранная воздуходувка должна иметь следующие характеристики: Площадь: не менее 0,2 м2; Высота нижнего края над поверхностью пола: приблизительно 20 см; Расстояние от передней части транспортного средства: приблизительно 30 см.
On the banks of the Velikaja river, on the hills, above the lakes 12 small fortresses were erected to secure merchant caravans. Вдоль Великой, по холмам над озерами, были поставлены двенадцать небольших крепостей, оберегавших безопасность купеческих караванов.
A little, but it's just above the water line. Небольшая. Прямо над ватерлинией.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Institute has been allocated 6,0 mill. DKK on a yearly basis to perform the above mentioned tasks. Для выполнения вышеупомянутых задач Институту ежегодно выделяется 6 млн. датских крон.
The present report is intended to contribute to the intergovernmental consideration of, and discussion on, the above issues. Настоящий доклад призван внести вклад в рассмотрение и обсуждение вышеупомянутых проблем на межправительственном уровне.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has provided technical servicing and substantive assistance to respective States in the implementation of the above two General Assembly resolutions. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывал технические услуги и предоставлял основную помощь соответствующим государствам в целях осуществления двух вышеупомянутых резолюций Генеральной Ассамблеи.
Decisions on funding for participation in the above mentioned events and on the project grants are taken by the Board of Trustees of the Fund, which consists of indigenous persons. Решения о финансировании участия в вышеупомянутых мероприятиях и о выделении субсидий на осуществление проектов принимаются Советом попечителей Фонда, в состав которого входят представители коренных народов.
In order to meet the above standards and norms, many Member States have enshrined in their constitutions or equivalent basic charters the right of all citizens to access to legal counsel of their choice. В целях соблюдения вышеупомянутых стандартов и норм многие государства-члены включили в свои конституции или эквивалентные основополагающие документы положения о праве каждого гражданина на доступ к адвокату по своему выбору.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
An English translation of the provisions of the above offences is attached as Appendix I to this Communication. Переведенный на английский язык текст положений, касающихся вышеуказанных преступлений, содержится в добавлении I к настоящему сообщению.
Although both of the above projects will be implemented in specific countries, they include global dimensions for commodity development through the inclusion of dissemination activities, and training of staff from several member countries of the Fund in the new technologies developed. Хотя оба из вышеуказанных проектов будут осуществляться в конкретных странах, они имеют глобальный аспект с точки зрения развития производства сырьевых товаров и торговли ими, поскольку в их рамках предусматривается распространение информации и подготовка специалистов из нескольких стран - членов Фонда по вопросам использования разработанных новых технологий.
OIOS noted that the Documentation Programming and Monitoring Unit felt that it did not have the authority to ensure departments' compliance with the above resolutions on the need for footnotes explaining delays in submission of documentation. УСВН отметило, что Группа по программированию и контролю документации считает, что она не уполномочена обеспечивать соблюдение департаментами требований вышеуказанных резолюций о необходимости приведения примечаний, объясняющих причины задержек в представлении документации.
Prevention and assistance in the implementation of the policies in the field of asylum and readmission, with a special emphasis on the improvement of prevention in the above fields within the applicable legislative framework and in accordance with European standards, focusing on the Roma population; профилактическая деятельность и оказание поддержки в процессе реализации политики в области предоставления убежища и реадмиссии с особым акцентом на профилактической работе в вышеуказанных сферах в рамках применимой законодательной базы и в соответствии с европейскими стандартами при уделении повышенного внимания народности рома;
Describe any obstacles encountered in the implementation of any of the paragraphs of article 3 listed above. N/A Provide further information on the practical application of the general provisions of the Convention. N/A Give relevant web site addresses, if available: Укажите любые препятствия, встретившиеся при осуществлении положений любого из вышеуказанных пунктов статьи З. Представьте дополнительную информацию в отношении практического осуществления общих положений Конвенции. Укажите адреса соответствующих вебсайтов, если таковые имеются:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The buckles of the belt assemblies to be tested shall have met the requirements of paragraph 6.2.2.4. above. Пряжки подлежащих испытанию комплектов ремней должны удовлетворять требованиям вышеизложенного пункта 6.2.2.4.
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
In view of the above, a more constructive approach to the issue of disarmament and arms limitation, inter alia, in the nuclear field, is called for. Ввиду вышеизложенного требуется более конструктивный подход к вопросам разоружения и ограничения вооружений, в том числе в ядерной области.
The above cartel summaries have hinted that the increased coordination and cooperation among agencies has also led to a convergence in leniency programmes. Из вышеизложенного резюме дел о картелях можно понять, что расширение координации и сотрудничества между соответствующими органами ведет также к сближению программ смягчения наказания.
Provide, in view of the above, some further guidance to ensure that a CPC (version 1.0) is ready in time for its twenty-ninth session; the Commission may also wish to define the role of the Voorburg Group in future revisions of CPC. с) дать с учетом вышеизложенного определенные дальнейшие указания, для того чтобы КОП (вариант 1.0) была готова к началу ее двадцать девятой сессии; Комиссия может также пожелать определить роль Ворбургской группы в последующих пересмотрах КОП.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Ministers expressed their belief that the above agreements shall contribute to the overall objective of stability, security and cooperation in Europe. Министры выразили свою убежденность в том, что вышеупомянутые договоренности будут содействовать достижению общей цели обеспечения стабильности, безопасности и сотрудничества в Европе.
In the second week of April 1994, the Chairman of the Committee contacted the Permanent Representatives of Botswana, the Congo, Namibia, Zaire and Zambia to the United Nations to seek a response from their respective Governments to the above communications. В течение второй недели апреля 1994 года Председатель Комитета установил контакты с постоянными представителями Ботсваны, Заира, Замбии, Конго и Намибии при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить ответ от соответствующих правительств на вышеупомянутые письма.
Of course, we are also aware that the above documents still do not offer a programme that is capable of receiving unanimous support, hence the need for further efforts. Разумеется, мы также сознаем, что вышеупомянутые документы все-таки не дают программы, способной снискать себе единодушную поддержку, и поэтому тут нужны дальнейшие усилия.
The above strategies are captured by 4 priority areas of a new strategic plan (2007 - 2012) which was drafted following inputs from stakeholder consultations, namely prevention, treatment care and support, enabling environment as well as empowerment and governance. Вышеупомянутые стратегии предусмотрены в четырех первоочередных областях нового стратегического плана (2007-2012), который был подготовлен по результатам консультаций заинтересованными сторонами, а именно профилактика, лечение и поддержка, создание благоприятных условий, а также расширение полномочий и руководство.
Women who have acquired at least 40 years of entitlement from the paid activities and child-rearing activities listed above, regardless of their age, are entitled to retire. Женщины, стаж работы которых составляет не менее 40 лет, включая стаж оплачиваемой работы и вышеупомянутые периоды ухода за детьми, имеют право на пенсию независимо от их возраста.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above laws address the issue of racial discrimination in specific situations. Все вышеуказанные законы касаются борьбы с расовой дискриминацией в конкретных областях.
The above and other issues could be considered by the Working Party. Вышеуказанные и другие вопросы могли бы быть рассмотрены Рабочей группой.
The Liaison Office in Rome will continue to perform the tasks summarized above, as well as to organize events to increase awareness about the mandate and actions of UNICRI. Бюро по связям в Риме будет и далее выполнять вышеуказанные задачи, а также организовывать мероприятия по расширению информированности о мандате и деятельности ЮНИКРИ.
The legal guarantees stated above apply to all trade union organizations, which resort to them in accordance with their possibilities (financial, membership, etc.). Вышеуказанные правовые гарантии распространяются на все профсоюзные организации, которые пользуются ими в соответствии со своими возможностями (финансовые средства, членский состав и т.д.).
The above implies that all former investments from federal budget and funds, which were largely made in the former associated labour organizations in the field of production, have created debts of these other successor States in which these organizations are now situated. Вышеуказанное означает, что все инвестиции из федерального союзного бюджета и фондов, делавшиеся ранее в основном в развитие бывших производственных объединений, привели к образованию задолженности в тех других государствах-преемниках, на территории которых оказались в настоящее время вышеуказанные организации.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is important to note a development towards greater flexibility in regard to the above. В отношении вышесказанного важно отметить наблюдаемую тенденцию к повышению гибкости.
From the above, the laws affirm that women are able to: Из вышесказанного следует, что законодательство позволяет женщинам:
In view of the above, I wonder whether it is possible for us to reach a decision on this matter, as decided by the Conference earlier, at our next plenary meeting to be held on Thursday. Ввиду вышесказанного я хотел бы узнать, нельзя ли нам принять решение по этому вопросу, как это было решено Конференцией ранее, на нашем следующем пленарном заседании, которое должно состояться в четверг.
In the context of the above, the Chief, Facilities Management Unit, will be responsible for the overall support, maintenance and management of 53 hard-walls, 26 prefabricated and 13 soft-walled buildings on the United Nations Logistics Base campus. В контексте вышесказанного начальник Группы эксплуатации помещений будет отвечать за общую поддержку, обслуживание и эксплуатацию 53 домов из жестких конструкций, 26 сборных домов и 13 палаточных модулей на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
The above discussion links both KM and HRM to the competitive strategy of the organization, that is to say, it is not knowledge itself but the way that it is applied to the strategic objectives of an organization that is the critical ingredient for competitiveness and success. В контексте вышесказанного УЗ и УЛР увязываются с конкурентной стратегией организации, т.е. решающее значение для конкурентоспособности и успеха имеют не сами знания, а то, каким образом они применяются для реализации стратегических целей организации.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Government introduced strong penalties for drunk-driving as well as a new mandatory motorcycle helmet law for children above the age of six. Правительство ввело жесткие наказания за вождение в нетрезвом виде, а также приняло новый закон об обязательном использовании мотоциклетных шлемов для детей старше шести лет.
Older persons above the age of 65 have a basic old age pension and a long-term protection and medical treatment and also other job opportunities. Пожилые люди в возрасте старше 65 лет имеют базовое пенсионное пособие по старости, защиту в области охраны здоровья и право на медицинское обслуживание, а также другие возможности в плане трудоустройства.
The Legal Age of Majority Act of 1982, for instance, conferred for the first time majority status on all women above the age of 18. Закон 1982 года о юридическом совершеннолетии, например, впервые предоставляет статус совершеннолетия всем женщинам старше 18 лет.
The right to vote is equally given to all Japanese men and women who have reached the age of 20, and all Japanese men and women above the qualifying age are eligible to run in elections. Право голоса в равной степени имеют все японские мужчины и женщины, достигшие 20-летнего возраста, а все японские мужчины и женщины, достигшие возраста избрания и старше, имеют право выдвигать свою кандидатуру на выборах.
In terms of the characteristics of the population, it is very young with 39.6 per cent being below the age of 15 years, 50 per cent being below the age of 20 years and less than 2 per cent being 65 years or above. Что касается характеристик населения, то оно очень молодо, причем 39,6% от его численности составляет молодежь в возрасте младше 15 лет, 50% - в возрасте младше 20 лет и менее 2% - люди в возрасте 65 лет и старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The viscosity of heavy fuel oils is above 25 cST at 40oC. Вязкость тяжелого топлива превышает 25 сСт при 40оС.
Youth unemployment in Spain, for example, is above 50%. Безработица среди молодежи, например, в Испании, превышает 50%.
In fact, its EVI is significantly above the threshold ("above" here denotes higher vulnerability). Фактически ИЭУ страны намного превышает пороговое значение (в данном случае «превышает» означает более высокую степень уязвимости).
The Secretary-General notes, in particular, that the benefit for members of the Court and judges of the Tribunals is above average, at 50 per cent of final salary. В частности, Генеральный секретарь отмечает, что величина пособия, выплачиваемого членам Суда и судьям трибуналов, составляющая 50 процентов последнего оклада, превышает средний показатель.
Therefore, the Law on Labour of Montenegro stipulates that maternity leave is equal to a total of 48 weeks from the day the child is born, which is much above the standards listed in the international regulations on motherhood protection. Таким образом, в Законе о труде устанавливается, что общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 48 недель, что намного превышает нормы, содержащиеся в международных документах о защите материнства.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible. Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки.
Bearing in mind the above observations, draft article 15 could read as follows: С учетом вышеизложенных замечаний проект статьи 15 можно было бы сформулировать следующим образом:
Further resolve to contribute to the above shared global objectives by cooperating bilaterally, regionally and internationally, as appropriate, to: Кроме того, постановляют содействовать достижению вышеизложенных общих целей путем, соответственно, двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях:
Notwithstanding a common belief as to necessity of adjusting prices in virtue of the above explanations, practical problems as regards applying quality adjustments in monthly price surveys have not yet been laid down by Eurostat in any additional legal act or in any other document. Несмотря на общепринятое мнение о необходимости корректировки цен в свете вышеизложенных соображений, практические проблемы, возникающие при осуществлении корректировок с учетом изменений в рамках ежемесячных наблюдений за ценами, не были разъяснены Евростатом ни в одном из последующих правовых или других документах.
Taking all the above into consideration, the Commission concluded that the overall cost of the scheme was reasonable. С учетом всех вышеизложенных факторов Комиссия пришла к выводу о том, что общие расходы, связанные с функционированием системы, укладываются в допустимые параметры.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The GHG emissions of Annex I Parties are projected to increase after 2000, reaching about 10 per cent above the 1990 level. Согласно прогнозам, выбросы ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, после 2000 года возрастут примерно на 10% сверх уровня 1990 года.
It came out well, above our's strong but delicious on the tongue. Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
In this connection, the Committee recalls that UNDP shifted management requirements above the base structure in the amount of $11.3 million from regular to other resources during the 2006-2007 biennium. В этой связи Комитет отмечает, что в двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН перевела финансирование управленческих потребностей сверх базовой структуры в размере 11,3 млн. долл. США с регулярных на прочие ресурсы.
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий.
Post adjustment multiplier Post adjustment multipliers specify the additional amounts of remuneration above base salary which may be payable to reflect the post adjustment classification for a duty station. месту службы дополнительные суммы вознаграждения сверх базового оклада, которые могут подлежать выплате в целях учета класса корректива по месту службы в данном месте службы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Likewise, UNIDO contributed substantively to the deliberations of the private sector symposium organized by ESCAP parallel to the above meeting. Равным образом ЮНИДО приняла непосредственное участие в работе симпозиума по частному сектору, который был организован ЭСКАТО и проводился парал-лельно с вышеуказанным совещанием.
If a debtor is a subsidiary company and meets the criteria above, COMI is based on registered office location because in that place the debtor conducts the administration of its interests employs its employees and enters into contracts. Если должником является дочерняя компания и если он отвечает вышеуказанным критериям, то местонахождение ЦОИ определяется на основании местонахождения зарегистрированной конторы, поскольку в этом месте должник осуществляет управление своими интересами, нанимает своих сотрудников и заключает контракты.
Should the General Assembly agree with the above proposal, a subvention of $476,500 (before recosting) from the regular budget of the United Nations is proposed for UNIDIR for the biennium 2006-2007. Если Генеральная Ассамблея согласится с вышеуказанным предложением, то из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций предлагается выделить для ЮНИДИР субсидию в размере 476500 долл. США (до пересчета) на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
It shall also be a punishable act for anyone who, for the reasons stated above, prevents others from entering places or using services intended for public use. Наказуемыми также являются действия какого-либо лица, которое по вышеуказанным причинам препятствует доступу других граждан к местам или услугам, предназначенным для общественного пользования.
The Ukraine's National Organizing Committee has received a number of applications under the above nominations from the state authorities and NGOs, selected the winners and recommended that the winners of the International Contest be awarded with Diploma from UNECE and CIS Executive Committee. Украинский национальный организационный комитет получил ряд заявок по вышеуказанным номинациям от государственных органов и НПО, отобрал победителей и рекомендовал, чтобы победители международного конкурса получили дипломы ЕЭК ООН и Исполнительного комитета СНГ.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Pursuant to the signing of the above agreement, trust funds to facilitate the financing of the two independent commissions have been established. После подписания вышеупомянутого соглашения были учреждены целевые фонды для облегчения финансирования этих двух независимых комиссий.
The Committee welcomes the stated intention of the State party to withdraw the above geographical limitation, and encourages it to give high priority to this process. Комитет приветствует заявленное государством-участником намерение отказаться от вышеупомянутого географического ограничения и призывает его уделить особое внимание данному процессу.
(b) Also noted the immaterial variations in gross expenditures and income as a technical consequence of incorporating the adjustments prescribed by the above decision; Ь) приняла также к сведению незначительные изменения объема валовых расходов и поступлений, являющиеся техническим следствием внесения в них корректировок во исполнение вышеупомянутого решения;
The above arrangements for the Independent Audit Advisory Committee would be subject to review in the context of the above-mentioned comprehensive review of governance arrangements, including the independent external evaluation of the auditing and oversight system. Вышеуказанные механизмы Независимого консультативного комитета по ревизии будут рассматриваться в контексте вышеупомянутого всестороннего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку системы проведения ревизии и осуществления надзора.
Those taking part in the seminar, in addition to the members of the above committee, were representatives of other Government departments (MINSEP, MINPMEESA, MINEE), the WIRA association and other civil society organizations; Помимо членов вышеупомянутого комитета в этом семинаре приняли участие представители других ведомств (министерство по делам спорта и физического воспитания, министерство по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел, министерство энергетики и водного хозяйства), ассоциации ВИРА и других организаций гражданского общества;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
This is the tower in the middle of the rainforest, from above. Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
There's only one thing watching over those guys from above, and you won't find it in the Qur'an. Только одна вещь наблюдает за этими малыми сверху, и в Коране об этом ни слова.
But now he sits staring at the wooden mask that fell on the Shivalingam from above. Но теперь он сидит, глядя на деревянную маску, которая упала на Шиваду сверху.
At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать.
Of the many ways to launch a are more disorienting and terrifying for your enemy... than dropping in from above. Из множества способов проведения внезапный штурм лишь немногие более дезориентирующие и ужасающие, чем неожиданное нападение сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
Your presence above me, has meantjust the opposite to me Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
Call your men from above One shot and we destroy you all Скажите вашим людям наверху, один выстрел и мы уничтожим вас всех.
But if you reach up your hand, someone might be there to help you keep your head above water. Но если вытянуть руку, то наверху может быть кто-то, кто поможет тебе держать голову над водой.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...