Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
This conclusion and recommendation substantiate the observations made above regarding delegation of authority. Этот вывод и рекомендация обосновывают сделанные выше замечания в отношении передачи полномочий.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
In his office, above his desk, there is a light fixture. В его кабинете, над столом, висит лампа.
It's like a dirty laundry propeller above our bed. Будто корзина с грязным бельем над кроватью.
The average altitude above the Martian surface is currently some 400 kilometres. В настоящее время сред-няя высота орбиты зонда над поверхностью Марса составляет около 400 км.
Saudi Arabia believes that every State has the right of complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory, in accordance with the Convention on International Civil Aviation of 1944. Саудовская Аравия считает, что в соответствии с Конвенцией о международной гражданской авиации 1944 года каждое государство имеет право на полный и исключительный суверенитет над воздушным пространством над его территорией.
In your opinion, the council should ensure that the band immediately above the Ronda de Dalt should provide in its entirety, an area of equipment to conduct a smooth transition between the city and the green. С вашей точки зрения, совет дожен гарантировать, что полоса непосредственно над Ронда-де-Дальт должна обеспечивать в своей полноте область, оборудованную для создания плавного перехода между городом и зеленью.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In the plenary session the delegations informed the meeting on their position with respect to the recommendations of the above documents. На пленарном заседании делегации проинформировали совещание о своей позиции в отношении рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутых документах.
Most of the above mentioned partners participate actively in the CEP sessions, which provides one more forum for coordination of activities. Большинство из вышеупомянутых партнеров активно участвуют в сессиях КЭП, которые служат дополнительным форумом для координации деятельности.
Government measures for levelling out the discrepancies cited above; action schedule, implementation assessment З. Правительственные меры, направленные на сглаживание вышеупомянутых различий; график мероприятий, оценка выполнения
In addition to the above topics on which papers are sought, the meeting will provide an opportunity for representatives of the Technical Expert Groups (TEGs), established for the purpose of preparing international manuals on consumer and producer prices, to report on progress. Помимо вышеупомянутых тем, по которым рекомендуется представить документы, данное совещание позволит представителям Технических групп экспертов, созданных для подготовки международных руководств по потребительским ценам и ценам производителей, сообщить о достигнутом ими прогрессе.
The above actions by the Government not only tightened control over the Internet, despite the explicit recommendation of the High Commissioner, but also arbitrarily applied already oppressive extra-journalistic regulations to the online media. В рамках вышеупомянутых действий правительство не только усилило контроль над Интернетом, вопреки четкой рекомендации Верховного комиссара, но и произвольно применяло к электронным СМИ и без того репрессивные положения о регламентации, не имеющие никакого отношения к журналистской деятельности.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Of all the above conditions, the one that requires the most immediate attention from UNCTAD is the issue of capacity gap management. Из всех вышеуказанных условий наиболее неотложного внимания со стороны ЮНКТАД заслуживает проблема управления деятельностью по ликвидации пробелов в потенциале.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
Therefore, guidelines for the above areas would be developed and used for ECA offices in coordination with United Nations Headquarters along the lines of codes, standards and guidelines used in the United States and Europe. В связи с этим в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по аналогии с кодексами, стандартами и руководящими принципами, применяемыми в Соединенных Штатах и Европе, будут разработаны и внедрены для использования в помещениях ЭКА руководящие принципы в отношении вышеуказанных видов деятельности.
Upon receipt of the above mentioned written comments and written contribution, the Registrar, on 24 July 2009, communicated copies thereof to all States having submitted written statements, as well as to the authors of the unilateral declaration of independence. По получении вышеуказанных письменных замечаний и письменной информации Секретарь 24 июля 2009 года направил их копии всем государствам, представившим письменные доклады, а также авторам односторонней декларации независимости.
This mode of operation needs only a single encryption per block and protects against all the above attacks except a minor leak: if the user changes a single plaintext block in a sector then only a single ciphertext block changes. Этот режим работы требует только одного шифрования на блок и защищает от всех вышеуказанных атак, за исключением незначительной утечки: если пользователь изменяет один блок открытого текста в секторе, то изменяется только один блок шифрованного текста.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
At the beginning, the FoPs would have no particular mandate, except the above outline. Вначале у товарищей председателей не было бы конкретного мандата, за исключением вышеизложенного.
In the light of the above, the Commission decided to establish mechanisms to allow for the broadest possible participation and discussion on the part of the organizations and staff. В свете вышеизложенного Комиссия постановила создать механизмы, обеспечивающие максимально широкое участие организаций и персонала в обсуждении соответствующих вопросов.
In view of the above, a harmonized conceptual framework has been developed to define and attribute organizational costs in the context of the new strategic plan and integrated budget from 2014. С учетом вышеизложенного, была разработана унифицированная концептуальная схема, предназначенная для определения и распределения организационных расходов в контексте составления нового стратегического плана и единого бюджета на 2014 год и последующий период.
7.10 In light of the above, the Committee considers that, in the present case the sanction of imprisonment imposed on the author was incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. 7.10 В свете вышеизложенного Комитет считает, что в данном случае приговор к лишению свободы в отношении автора был несовместим с пунктом 3 статьи 19 Пакта.
In the light of the above, the Working Group may wish to reconsider both articles 89 and 90 in light of the provisions and policy options to which they are logically related. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть статьи 89 и 90 в свете положений и общих принципов, с которыми они логически связаны.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
The Controller introduced the above statements of programme budget implications and reports of the Secretary-General. Контролер представил вышеупомянутые заявления о последствиях для бюджета по программам и доклады Генерального секретаря.
All of the above instruments are cooperative efforts with one or more institutes from France, the Czech Republic, Russian Federation, Hungary, Ireland, Belgium, the United States or Germany. Все вышеупомянутые приборы разрабатываются в сотрудничестве с одним или более институтами Бельгии, Венгрии, Германии, Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции и Чешской Республики.
The Committee may wish to note the above activities and support them with a view to ensuring the identification of projects as foreseen in the TINA region. Комитет, возможно, пожелает принять вышеупомянутые мероприятия к сведению и оказать им поддержку в целях обеспечения возможностей для определения проектов, как это предусмотрено в регионе ТИНА.
For shallots in strings shipped by being loaded directly onto a transport vehicle or compartment thereof, the above particulars must be contained in a document accompanying the goods and fixed in a visible place within the vehicle. В случае лука-шалота в жгутах, загружаемого для перевозки непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства, вышеупомянутые сведения должны фигурировать в товаросопроводительном документе или на бирке, видимой внутри транспортного средства.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above documents would form the basis for a short ministerial declaration. Вышеуказанные документы будут положены в основу краткого заявления министров.
The Committee is invited to consider the above issues and decide on how to reflect them in its programme of work. Комитету предлагается рассмотреть вышеуказанные вопросы и решить, как он может отразить их в своей программе работы.
It also invited the secretariat to forward the above proposals to the Executive Body for endorsement at its twenty-seventh session in 2009. Он также просил секретариат препроводить вышеуказанные предложения Исполнительному органу с целью их утверждения на его двадцать седьмой сессии, проводимой в 2009 году.
The above figures represent the global numbers; for each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. Вышеуказанные цифры обозначают совокупные величины; отдельный расчет по каждому государству-члену на основе одинаковых факторов дает взвешенный базисный показатель.
Recommendation 15: All the above recommendations, wherever applicable, except for recommendation 14, should be applied to all prisoners in all jails within Bhutan. Рекомендация 15: Все вышеуказанные рекомендации, за исключением рекомендации 14, касаются, где это применимо, всех заключенных, содержащихся во всех тюрьмах Бутана.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, another provision should envisage a different situation, in which the State does not enjoy immunity from jurisdiction either, but for different reasons. Помимо вышесказанного, другое положение должно предусматривать отличную ситуацию, когда государство также не пользуется иммунитетом от юрисдикции, но по другим основаниям.
It follows from the above that, by definition, a State can be held complicit where it fails systematically to provide protection from private actors who deprive any person of his/her human rights. Из вышесказанного по определению следует, что на государство может быть возложена ответственность, если оно не проявляет на систематической основе должной заботливости по обеспечению защиты от частных лиц, покушающихся на чьи-либо права человека.
Based on the above, a total of 51 additional Professional staff, 73 administrative support and General Service staff (67 General Service and 6 Field Service), and 35 locally recruited staff would be required. Исходя из вышесказанного потребуется в общей сложности еще 51 сотрудник категории специалистов, 73 сотрудника административного и общего обслуживания (67 сотрудников категории общего обслуживания и 6 сотрудников полевой службы) и 35 местных сотрудников.
In light of the above, the integrated budget reflects a proposed provision for transitionary funding of $132.8 million for 2014-2015, relating to: В свете вышесказанного, сводный бюджет включает предлагаемое ассигнование на переходное финансирование в сумме 132,8 млн. долл. США на 2014 - 2015 годы, связанное с:
(b) Corollary with the above is the equally vital challenge of avoiding further damage and trauma to the child in the process of testimony-taking, having in mind the fact that the procedural rules in most countries apply indiscriminately to adults and children alike. Ь) из вышесказанного следует, что не менее важной является задача не причинить ребенку большего ущерба и страданий во время дачи им свидетельских показаний с учетом того факта, что в процессуальных нормах, применяемых в большинстве стран, не проводится различия между взрослыми и детьми.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Thus, children above that age have an entitlement to give consent without the requirement for any individual professional assessment of capacity after consultation with an independent and competent expert. В результате дети старше такого установленного возраста вправе давать согласие без обязательной индивидуальной профессиональной оценки их способностей на основе консультаций с независимым и компетентным экспертом.
I told you, she was in the year above me at school. она училась в моей школе на класс старше.
The social measures on which the youth contract system is based cannot apply to persons above 18. соглашений, касающихся несовершеннолетних, не могут применяться к лицам старше 18 лет.
The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет.
A non-formal professional guidance programme of 64 hours has been elaborated titled the Social Integration of the Elderly, aimed at stimulating activity, occupation, learning drive and motivation to participate in the labour market of the retired population above 60. Для пожилых лиц была разработана 64-часовая программа неформальной профессиональной ориентации, озаглавленная «Социальная интеграция престарелых», цель которой состоит в поощрении активности, профессиональной деятельности, стремления к обучению и участию на рынке труда пожилого населения в возрасте старше 60 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
South Africa is one of the 16 countries in the world where women's representation in national parliaments is above 25 per cent. Южная Африка является одной из 16 стран мира, в которых представленность женщин в национальных парламентах превышает 25 процентов.
For example, in 1994 local authorities let dwellings to nearly half of all Roma applicants, which is above the average rate. Так, например, в 1994 году местные органы власти предоставили жилье почти половине из обратившихся с соответствующими заявлениями представителям народа рома, что превышает среднюю долю по стране.
For UNHCR, the current ratio is sufficiently high to warrant further review of whether operational requirements justify a level of assets which is that far above the level of liabilities. Что касается УВКБ, то существующий коэффициент достаточно высок, чтобы провести дополнительное изучение вопроса о том, оправдывают ли оперативные потребности такой объем активов, который значительно превышает объем обязательств.
To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. Все чаще и чаще региональные организации и малые страны, такие, как Гана, привлекаются к тому, чтобы брать на себя бремя обеспечения мира во всем мире, бремя, которое значительно превышает их возможности.
Today, more than 40 per cent of the population is unemployed and only 30 percent live above the national poverty line, while 50 per cent of children drop out of school sometime during their primary education. На сегодняшний день более 40 процентов жителей не имеют работы; уровень жизни лишь 30 процентов людей превышает национальную черту бедности; а 50 процентов детей выбывают из начальной школы на том или ином этапе обучения.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the basis of the above considerations, the Secretariat submits for the consideration of the Conference the following workplan: (a) Second session. На основе вышеизложенных соображений, Секретариат представляет на рассмотрение Конференции следующий план работы: а) вторая сессия.
The basic lesson to be learned from the above texts is that the United Nations common system always appears to lag behind. Основной вывод, который следует извлечь из вышеизложенных текстов, состоит в том, что, как представляется, общая система Организации Объединенных Наций всегда отстает.
In the light of the above considerations, the discussion which follows is organized to address: В свете вышеизложенных соображений приводимая ниже аргументация организована таким образом, чтобы рассмотреть следующие вопросы:
4.8 On the basis of the above facts, the State party contends that the author has no claim in relation to any of the three paragraphs of article 9. 4.8 На основе вышеизложенных фактов государство-участник настаивает, что у автора не может быть претензий по какому бы то ни было из трех вышеуказанных пунктов статьи 9.
Taking into account the above considerations, and assuming that 14 weeks of meeting time will again be available, the United States proposes that resources might be allocated as follows for the upcoming year: С учетом вышеизложенных соображений и исходя из того, что на проведение заседаний будет и далее отводиться по 14 недель, Соединенные Штаты предлагают распределить ресурсы на будущий год следующим образом:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Does your legislation stipulate any requirements to declare the cross-border transport above a specified value of: ЗЗ. Содержатся ли в законодательстве вашей страны какие-либо предписания, касающиеся декларирования при трансграничной перевозке сверх установленной суммы:
It came out well, above our's strong but delicious on the tongue. Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
(b) Refuse to provide personal information when purchasing monetary instruments above the legal limit or whose amounts bear no relation to the economic activity of the client or user; Ь) отказываются предоставить личные данные, когда покупают валютные средства сверх предела, установленного законом, или же когда их сумма не имеет никакого отношения к обычной экономической деятельности клиента или пользователя;
Above this level, the variability in the data increases, suggesting other factors may need consideration to refine estimates of nitrate leaching. Сверх этого уровня изменчивость данных возрастает, в связи с чем для уточнения оценок выщелачивания нитратов может понадобиться ввести другие факторы.
The above rates are subject to supplements of 10 and 25 per cent for civilian staff at the D-1/D-2 and ASG/USG levels, respectively. Сверх этого начисляются надбавки в размере 10 и 25 процентов для гражданских сотрудников, занимающих должности уровня соответственно Д-1/Д-2 и ПГС/ЗГС.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the reasons stated above, the Advisory Committee recommends that the current procedures for granting of commitment authority be maintained. По вышеуказанным причинам Консультативный комитет рекомендует сохранить нынешние процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств.
On the other hand, and in complete contrast to the declarations and aims identified above, some nuclear-weapon States have continued to invest heavily in developing sophisticated technologies and modernizing their nuclear arsenals, systems and means of delivery. С другой стороны и полностью вопреки вышеуказанным заявлениям и целям, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают интенсивно инвестировать в разработку изощренных технологий и модернизацию своих ядерных арсеналов, систем и средств доставки.
The Ministry of Justice reported that in the period of 1990-1995, eight cases were filed, in addition to the four above, for crimes falling under the purview of article 172 of the Penal Code. Министерство юстиции сообщило, что за период 1990-1995 годов, в дополнение к вышеуказанным четырем делам, было подано восемь исков, касающихся преступлений, подпадающих под действие статьи 172 Уголовного кодекса.
All of the above Web sites, together with other related sites, can be accessed from the main international law Web site of the United Nations (). Ко всем вышеуказанным шёЬ-сайтам, а также к другим связанным с ними шёЬ-сайтам имеется доступ с главной адресной страницы Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам международного права ().
Expanded use of armed drones has been justified by arguments that force may be used not only against an organized armed group in a situation that meets the above requirements but also against its co-belligerents (or affiliates or associates). Широкое использование ударных беспилотных летательных аппаратов оправдывается тем, что сила может быть применена не только против организованной вооруженной группы в ситуации, которая отвечает вышеуказанным требованиям, но также против ее союзников (или партнеров, или компаньонов).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The term "gender" does not indicate any meaning different from the above. Термин "гендерный" не имеет какого-либо иного значения, отличного от вышеупомянутого.
In addition to the above mentioned the system of institutional mechanisms for achieving gender equality principles is also comprised of the following bodies: Помимо вышеупомянутого, система институциональных механизмов обеспечения реализации принципов гендерного равенства включает также следующие органы:
The Bureau considered the agenda for the above meeting, and in particular the issues which might be of relevance to the Committee on Environmental Policy when it plans its new programme of work. Бюро рассмотрело повестку дня вышеупомянутого совещания и, в частности, вопросы, которые могут представлять интерес для Комитета по экологической политике, когда он займется планированием своей новой программы работы.
Taking account of the above study commissioned by the European Commission, the Working Party may wish to re-convene, for example, its informal ad hoc group of legal experts to evaluate possible scenarios and to propose concrete steps forward. С учетом вышеупомянутого исследования, проведенного по заказу Европейской комиссии, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь созвать, например, свою неофициальную специальную группу экспертов по правовым вопросам для оценки возможных сценариев и выработке предложений по конкретным последующим шагам.
In order to give effect to the provisions of the above act, the Ukrainian Ministry of Internal Affairs has taken certain organizational and practical measures. С целью выполнения вышеупомянутого Закона Министерством внутренних дел Украины осуществлены организационные и практические мероприятия.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
When you we shall extend from above, you will understand Когда тебя вытянем сверху, ты поймешь
By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху.
Hit them from above and knock them out. Нападем сверху и победим их.
The obverse of the medal featured a bust of Emperor Karl with his name in Latin "CAROLUS" above and a wreath of laurels below. На лицевой стороне медали - погрудное профильное изображение императора Карла I с его именем написанным на латыни (CAROLUS) сверху и скрещенными ветками лавра в нижней части.
In the 1990s, one model for doing this involved convective overturn, which suggests that convection, either from neutrinos from below, or infalling matter from above, completes the process of destroying the progenitor star. В 1990-х годах одна из моделей заключалась в конвекционном обмене, исходя из предположения, что конвекция, либо с участием нейтрино снизу, либо с веществом, падающим сверху, завершает процесс уничтожения звезды-предшественника.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
There's too many populated places above ground. Слишком много населенных мест наверху.
Right up there, up above us. Прямо там, наверху.
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
There are a few items that are above Miss Walker's clearance. Есть пара моментов, которые вне уровня допуска мисс Уолкер.
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
INVESTIGATION OF A CITIZEN ABOVE SUSPlCION Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...