Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Frankly, you're head and shoulders above the rest. Если честно, вы просто на голову выше остальных претендентов.
The authentic PNA stamp of the Pope is shown above to the left. Подлинная выпущенная ПНА почтовая марка, посвящённая Папе Римскому показана выше слева.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The dots and dashes above the letters are called trope. Точка и тире над буквами называются тропами.
Along with this, the basic levels of the current meters should be 5 m, 15 m, 50 m and 200 m above the seabed. Наряду с этим базовыми уровнями датчиков измерения течений должны быть 5 метров, 15 метров, 50 метров и 200 метров над уровнем моря.
The sky was blue, and high above the moon was new, and so was love Небо было голубое, а над Луна была новой, и так была любовь
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
In recent months and weeks, Myanmar had become an emotive issue. However, the international community must be able to rise above the fray and discern the true situation. Возвращаясь к событиям последних месяцев и недель, оратор говорит, что вопрос о Мьянме окрашен эмоциями, но международному сообществу необходимо подняться над схваткой, чтобы увидеть реальное положение вещей.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Working Group will have before it a March 2004 draft text of the above technical guidelines prepared by Canada in cooperation with the Secretariat. В марте 2004 года Рабочей группе будет представлен проект текста вышеупомянутых технических руководящих принципов, подготовленный Канадой в сотрудничестве с секретариатом.
The SOS Group is a cooperative network formed by the statistical institutes in Denmark, Sweden, Finland, Iceland, The Netherlands, Switzerland, UK and Norway, based upon the above principles. Группа по СОС представляет собой сеть сотрудничества, сформированную статистическими учреждениями в Дании, Швеции, Финляндии, Исландии, Нидерландах, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Норвегии на основе вышеупомянутых принципов.
In reviewing the mechanisms elaborated above, both in ICSC and in UNJSPF, which have been designed to offset the impact of the devaluation of the United States dollar against other currencies, there is no doubt that these are very complex and require extensive administrative support. Обзор вышеупомянутых механизмов, призванных компенсировать последствия снижения курса доллара США к другим валютам, проведенный КМГС и ОПФПООН, показал, что они, несомненно, являются весьма сложными и требуют значительной административной поддержки.
This is a signed authority from Assistant Chief Constable Hilton, recusing AC-12 from your inquiry into me, my team and the above offences. Это приказ, подписанный помощником начальника полиции Хилтоном, об отстранении АС-12 от вашего дознания в отношении меня, моей команды и вышеупомянутых обвинений.
Also requests those Contracting Parties that intend to subject multi-user TIR operations to one or several of the requirements and inscriptions into the TIR Carnet provided above, to inform the UN/ECE secretariat by 1 April 2000 at the latest about these requirements and inscriptions; Просит те Договаривающиеся стороны, которые намереваются при осуществлении операций МДП с участием нескольких перевозчиков потребовать выполнения одного или нескольких вышеупомянутых требований, не позднее 1 апреля 2000 г. сообщить о таких требованиях в секретариат ЕЭК ООН;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Countries that have committed themselves to implementation of sustainable forest management through the application of agreed-upon criteria and indicators should allocate resources adequate to overcoming the above constraints. Страны, которые обязались осуществлять устойчивое лесопользование путем применения согласованных критериев и показателей, должны выделять адекватные ресурсы на преодоление вышеуказанных препятствий.
Any applicant possessing one of the above qualifications is, in principle, eligible for admission. Любой абитуриент, имеющий один из вышеуказанных дипломов, в принципе имеет право на поступление.
(c) Emphasis on the option of the family planning strategy as part of the above two strategies. с) осуществление стратегии планирования семьи как составляющего элемента вышеуказанных двух стратегий.
Unfortunately, however, the Convention is very unclear as to the maximum number of applications that may be made by any of the above entities or combinations of entities. К сожалению, в Конвенции четко не указано максимальное число заявок, которое может быть подано любым из вышеуказанных субъектов или сочетания субъектов.
On the basis of the elements above (source, costs, etc.) the means for information gathering may be organized in, but not limited to, the following three groups: Исходя из вышеуказанных соображений (источник, затраты и т.д.), средства для сбора информации могут быть отнесены, но без ограничения к трем следующим группам:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров.
Counsel claims that all of the above deprived the author of a fair trial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат заявляет, что с учетом вышеизложенного автору не было обеспечено в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта справедливое судебное разбирательство.
Given the above, it is estimated that seven judges can handle the judicial work from April 2012 if parallel assignments are made appropriately. С учетом вышеизложенного предполагается, что в случае надлежащего регулирования параллельных назначений после апреля 2012 года со всей судебной работой смогут справиться семь судей.
(b) Insufficient demining equipment: As alluded to above, the Country does not have funds to purchase the expensive demining equipment furthermore the demining equipment is imported from countries which imposed sanctions on Zimbabwe. Ь) дефицит средств разминирования: как это следует из вышеизложенного, страна не имеет средств для приобретения дорогостоящих средств разминирования, при этом средства разминирования импортируются из тех стран, которые ввели санкции в отношении Зимбабве.
In the light of the above, one participant called for more specific reference in the future discussions on the integrated approach to a time-limited mechanism for the Strategic Approach. В свете вышеизложенного один из участников призвал к тому, чтобы в ходе будущих дискуссий по комплексному подходу более конкретно оговаривался ограниченный по сроку действия механизм Стратегического подхода.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All of the above initiatives aim to increase security and facilitate legitimate trade. Все вышеупомянутые инициативы направлены на укрепление безопасности и оказание содействия законной торговле.
The evaluation methodology was designed to overcome the above challenges to the extent possible. Методология оценки была разработана с тем, чтобы по мере возможности преодолеть вышеупомянутые проблемы.
The Criminal Justice Act 1984 makes provision for the above regulations which set in place a regulatory framework for the treatment of persons held in Garda custody. В Законе 1984 года об уголовном правосудии предусматриваются вышеупомянутые Положения, которые создают нормативно-правовые рамки для обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции.
All the above main African corridors suffer to some extent from inefficiencies of the transport systems - long transit time, translating in poor utilization of equipment - and therefore high transport costs. Все вышеупомянутые основные коридоры в Африке в той или иной степени испытывают на себе недостатки транспортных систем - длительное время транзита, что приводит к слабому использованию оборудования и соответственно росту транспортных издержек.
The above themes arehave been reflected in preliminary discussions held with key stakeholders on the themes offor the third World Urban Forum, which is to be held in Vancouver, Canada, in 2006. Вышеупомянутые темы нашли свое отражение в рамках предварительного обсуждения с ключевыми заинтересованными сторонами тем третьего Всемирного форума по вопросу городов, который состоится в 2006 году в Ванкувере, Канада.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The General Procurator of the Russian Federation also examined the materials above, and agreed with this conclusion. Генеральный прокурор Российской Федерации также рассмотрел вышеуказанные материалы и согласился с таким выводом.
The Court or the President of the Republic may dispense with the above requirements in the interests of justice. Отменить вышеуказанные требования могут в интересах правосудия суд или Президент Республики.
2.8 On 18 May 1999, the author filed an application with the European Court of Human Rights, in which he complained about the above events. 2.8 18 мая 1999 года автор подал ходатайство в Европейский суд по правам человека, в котором он жаловался на вышеуказанные случаи.
I have requested the Department of Disarmament Affairs to provide us with a revised text of the host country agreement incorporating the above elements in order that we may arrange for an early signing of the Agreement. Я обратился к Департаменту по вопросам разоружения с просьбой направить нам пересмотренный текст соглашения со страной пребывания, содержащий вышеуказанные элементы, для того чтобы мы смогли подписать соглашение в ближайшее время.
The above numbers represent a significant reduction in ground, maritime and weapons violations from the previous reporting period; however, air violations increased by more than 300 per cent Output type Вышеуказанные показатели свидетельствуют о значительном сокращении числа нарушений наземной границы, морской границы и нарушений, связанных с вооружениями, по сравнению с предыдущим отчетным периодом; вместе с тем число нарушений воздушного пространства возросло более чем на 300 процентов
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, Hungary co-sponsored United Nations General Assembly resolution 61/89 on the arms trade treaty initiative. С учетом вышесказанного Венгрия стала одним из соавторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающейся инициативы по заключению договора о торговле оружием.
On the basis of the above, the authorities concerned may limit the exercise of certain fundamental rights without the need to call on the provisions of a separate country ordinance. На основании вышесказанного соответствующие власти могут ограничить осуществление некоторых основных прав без необходимости обращаться к положениям какого-либо отдельного декрета страны.
In the light of the above, I recommend that the mandate of MONUSCO be extended by a further period of 12 months, with the Mission's military troop and police unit strength maintained at current authorized levels. В свете всего вышесказанного я рекомендую продлить мандат МООНСДРК еще на 12 месяцев, сохранив нынешний утвержденный численный состав воинских контингентов и полицейских подразделений.
It follows from the above that an export licence issued by the Ministry of Foreign Affairs is required to export strategic goods, including weapons and other military equipment, regardless of the destination of the goods. Из вышесказанного следует, что для экспорта стратегических товаров, включая оружие и прочее военное оборудование, требуется лицензия на экспорт, выданная министерством иностранных дел, независимо от того, для кого предназначены эти товары.
It follows from the above observations that Cyprus as a Flag State looks upon the registered owner of the ship, the person who has effective operational control of the ship, as well as the shareholders of the registered owner of the ship. Из вышесказанного следует, что Кипр как государство флага учитывает интересы зарегистрированного судовладельца, лица, осуществляющего эффективный оперативный контроль над судном, а также акционеров зарегистрированного судна.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Committee also urges the State party to take urgent measures to ensure that children above 15 years who are deprived of a family environment fully enjoy their rights under the Convention and are provided with necessary care, protection, housing and support, including financial support. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные меры, с тем чтобы лишенные семейного окружения дети старше 15 лет в полной мере пользовались своими правами согласно Конвенции и им обеспечивались необходимый уход, защита, жилье и поддержка, включая финансовую помощь.
According to the "Employment Survey 2008", 3,800 unemployed persons are 45 years old or above, making up 37.6 per cent of the total unemployed population. По данным "Обследования занятости" за 2008 год, безработных в возрасте 45 лет и старше в САРМ насчитывалось 3800 человек, или 37,6% всего безработного населения.
FAA-Tuvalu noted with growing concern the slow progress of the Government of Tuvalu in putting into place poverty reduction measures to cater for essential needs of persons with disabilities, similar to those implemented for senior citizens, above 70 years of age. АФА-Тувалу с растущим беспокойством отметила медленный прогресс в деле принятия правительством Тувалу мер по сокращению масштабов нищеты для удовлетворения основных потребностей инвалидов подобно тем мерам, которые были приняты в отношении пожилых людей в возрасте старше 70 лет.
The Zorn, in return for helping the Arelians, were to be allowed to eat any human above the age of 30. Зорнам в обмен за помощь арелианцам, было позволено съедать любого человека старше 30 лет.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Indicators for syphilis and gonorrhoea are markedly above their 1990 levels. Показатель заболеваемости сифилисом и гонореей значительно превышает уровень 1990 года.
In the case of petroleum exploitation, few African countries receive above a 15 per cent royalty. В ситуации с разработкой нефтяных месторождений налог на добычу полезных ископаемых превышает 15 процентов в немногих африканских государствах.
While the potential health and safety risks of such incidents are usually not very high due to the relatively low radiation levels involved, they are still often above acceptable levels. Хотя потенциальная опасность таких инцидентов для здоровья и безопасности людей, как правило, не очень велика ввиду сравнительно низких уровней радиации, она все же зачастую превышает приемлемые уровни.
Evidence shows that public debt of many developing countries is above 40 per cent, including that of those countries that benefited from the Highly Indebted Poor Countries Initiative, indicating the limits to their further borrowing space. По имеющимся данным, государственный долг многих развивающихся стран превышает показатель 40 процентов, в том числе в тех странах, которые являлись бенефициарами инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что показывает пределы их возможностей по заимствованию дополнительных средств.
Number of regional programme implementing partners with an overall implementing partner capacity assessment tool weighted score above 3.5 (or 2.8 if financial and procurement sections are omitted) (cumulative) (Совокупное) число партнеров-исполнителей региональных программ, у которых рассчитанный по методу оценки потенциала партнеров-исполнителей общий средневзвешенный показатель превышает 3,5 балла (или 2,8 балла без учета деятельности финансовых и закупочных секций)
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Implementation of the above policies needs to be backed up by an appropriate enabling environment and strengthened institutional governance. Осуществление вышеизложенных стратегий должно подкрепляться созданием соответствующей благоприятной обстановки и повышением эффективности институционального управления.
Notwithstanding a common belief as to necessity of adjusting prices in virtue of the above explanations, practical problems as regards applying quality adjustments in monthly price surveys have not yet been laid down by Eurostat in any additional legal act or in any other document. Несмотря на общепринятое мнение о необходимости корректировки цен в свете вышеизложенных соображений, практические проблемы, возникающие при осуществлении корректировок с учетом изменений в рамках ежемесячных наблюдений за ценами, не были разъяснены Евростатом ни в одном из последующих правовых или других документах.
For the above reasons, it can be concluded that the main issues arising from the unilateral declaration of independence of 17 February 2008 remain unanswered after the rendering of the advisory opinion on 22 July 2010. В силу вышеизложенных причин можно сделать вывод о том, что основные проблемы, возникающие в результате одностороннего провозглашения независимости 17 февраля 2008 года, после вынесения 22 июля 2010 года консультативного заключения остаются нерешенными.
the requirements of methods R2 and R3 above are met; R5 Thermal insulation and dual mechanical refrigeration system, provided that: - apart from the integral power supply unit, the two systems are independent of one another; соблюдаются предписания методов вышеизложенных R2 и R3; R5 использование термоизоляции и двух систем машинного охлаждения, при условии что: - за исключением единого блока энергопитания, обе системы не зависят друг от друга;
The Working Party requested the small group to prepare a new draft of the recommendations for the thirty-fourth session of the Working Party taking into account the above comments and showing the new information sign which the delegate of Belgium had brought to the attention of the Working Party. ЗЗ. Рабочая группа поручила небольшой группе подготовить новый проект рекомендаций для тридцать четвертой сессии Рабочей группы с учетом вышеизложенных замечаний и с включением в него нового информационного знака, который был предложен вниманию Рабочей группы делегатом Бельгии.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
In light of this it appeared that only some members would support measures for increasing remuneration above the 115 level of the margin. С учетом этого представлялось, что лишь некоторые члены поддержат меры о повышении вознаграждения сверх величины разницы 115.
I wouldn't have expected anything less from his son, but this was above and beyond. Я ждал не меньшего от его сына, но это даже сверх меры.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
In the event that another Security Council resolution is adopted mandating UNIFIL with significant new and additional tasks, additional forces could be required up to, or above, the authorized strength of 15,000 troops, consistent with paragraph 16 of resolution 1701. В случае принятия еще одной резолюции Совета Безопасности, ставящей перед ВСООНЛ важные новые или дополнительные задачи, могут потребоваться дополнительные силы в пределах санкционированной численности - 15000 военнослужащих - или сверх нее в соответствии с пунктом 16 резолюции 1701.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам.
Tests carried out in accordance with the methods detailed in this appendix shall be deemed to meet the above requirements. 1.2 Испытания, проводящиеся в соответствии с описанными в настоящем добавлении методами, рассматривают как соответствующие вышеуказанным предписаниям.
Likewise, UNIDO contributed substantively to the deliberations of the private sector symposium organized by ESCAP parallel to the above meeting. Равным образом ЮНИДО приняла непосредственное участие в работе симпозиума по частному сектору, который был организован ЭСКАТО и проводился парал-лельно с вышеуказанным совещанием.
Should the General Assembly agree with the above proposal, a subvention of $476,500 (before recosting) from the regular budget of the United Nations is proposed for UNIDIR for the biennium 2006-2007. Если Генеральная Ассамблея согласится с вышеуказанным предложением, то из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций предлагается выделить для ЮНИДИР субсидию в размере 476500 долл. США (до пересчета) на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above project was formally concluded in 2007. Реализация вышеупомянутого проекта была официально завершена в 2007 году.
These requirements are clearly not applicable after the above mentioned test. Совершенно очевидно, что после проведения вышеупомянутого испытания эти требования неприменимы.
The Committee welcomes the stated intention of the State party to withdraw the above geographical limitation, and encourages it to give high priority to this process. Комитет приветствует заявленное государством-участником намерение отказаться от вышеупомянутого географического ограничения и призывает его уделить особое внимание данному процессу.
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
It should also ensure that the implementation of any single project/programme starts only if and when the relevant donor's earmarked contribution is matched with an amount of general-purpose funds or with funds earmarked to the support budget, which is reasonable and sufficient for the above project/programme Она должна обеспе-чивать также, чтобы осуществление любого отдельного проекта/программы начиналось только в том случае и тогда, когда зарезервированный взнос соответствующего донора дополняется определенной суммой средств общего назначения или средствами, зарезервированными для вспомогательного бюджета, которые являются разумными и достаточными для вышеупомянутого проекта/программы
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
It's not being imposed by fiat from above. Это не было «указом сверху».
I can tell you, though, based on the angle of the gunshot, it looks like he was shot from above. Хотя могу сказать, что судя по углу выстрела, похоже, что в него стреляли сверху.
Inserts "above" or "below", depending on the location of the reference target relative to the position of the reference field. Вставка "сверху" или "снизу", в зависимости от положения цели ссылки относительно положения поля ссылки.
He'll come down from above. Он будет спускаться сверху.
With its(his) lunar landscapes gets acquainted from above is better. С его лунными пейзажами лучше знакомится сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I have a large room above, so you can work. Наверху, у меня есть большая комната.
No. It is the key of the floor from above. Нет, это ключ от квартиры наверху.
We have to get a message to our friends in the world above. У нас есть сообщение нашим друзьям наверху.
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
On the other hand - as stated above - there certainly are emissions and perhaps also some residual use in - and also outside - the UNECE region. С другой стороны, как было отмечено выше, выбросы, несомненно, имеют место, как, возможно, и некоторое остаточное использование в регионе ЕЭК ООН и вне его.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
Notwithstanding the above, the HKSAR Government will take into account general recommendation No. 30 in monitoring the "two-week rule" and "live-in" requirements. Вне зависимости от вышесказанного, правительство ОАРГК примет к сведению рекомендацию в пункте 30 в отношении контроля за требованиями правила двух недель и проживания в семье работодателя.
You're above suspicion. Просто малоопытный сотрудник вне всяких подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...