Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
10.10 The general details for the primary school system are presented in Table 10.3 above. 10.10 Общие сведения о системе начального образования приведены в таблице 10.3, выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
If not accepted the terms above pressure ALT+F4 to leave. If not признавал термины над давлением ALT+F4 выйти.
They are installed above the screening surface of the roller screens. Она монтируется над рабочей поверхностью грохота.
25.7 metres above sea level, 29.32 North. 25.7 метров над уровнем моря, 29.32 севера.
Plus, whoever is right above us will also die. К тому же, все те, кто над нами, тоже умрут.
(Hugh) And she lived above the shop, so she didn't have to commute. (Хью) И она жила над магазином, поэтому ей не надо было ездить в город.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
WHO is actively working with the Ministry of Health and the donor community in developing programmes and activities for addressing the above needs. ВОЗ проводит активную работу с министерством здравоохранения и сообществом доноров в контексте подготовки программ и мероприятий, призванных обеспечить удовлетворение вышеупомянутых потребностей.
Persons belonging to the above minorities reside in all districts of the Czech Republic. Представители вышеупомянутых меньшинств живут во всех районах Чешской Республики.
Under article 2, paragraph 3, the above two provisions and the decrees implementing them must be displayed in every establishment where women are employed, in workplaces and wherever the actual hiring takes place. Статья 2-3 требует, чтобы тексты двух вышеупомянутых статей и постановлений, вводящих их в действие, были вывешены на всеобщее обозрение во всех учреждениях и на предприятиях, где работают женщины, на рабочих местах и в помещениях, где происходит наем на работу.
It is for these reasons that the recruitment for posts funded from regular and operational budget resources is centralized and a virtual ceiling for recruitment is periodically determined after consideration and review of the above parameters and after a programmatic discussion at the level of the Executive Board. Именно исходя из этих соображений процедура набора персонала на должности, финансируемые за счет ресурсов регу-лярного и оперативного бюджетов, централизована, и периодически устанавливается фактический предель-ный уровень набора после рассмотрения и обзора вышеупомянутых параметров и обсуждения прог-раммы на уровне Исполнительного совета.
It should be noted, however, that most of the above principles already apply-or should apply-to paper-based procurement procedures-for example, the principle that tenders should be authentic or should remain confidential during the tendering procedure. Вместе с тем следует отметить, что большая часть вышеупомянутых принципов уже применяется - или должна применяться - в отношении процедур закупок, основанных на бумажных документах, например принцип, согласно которому следует обеспечивать подлинность тендерных заявок или же обеспечивать конфиденциальность информации в течение всей процедуры торгов.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
To invite customers and employees to hold the organization to the above commitments. Предложить клиентам и работникам обеспечить выполнение вышеуказанных обязательств.
In addition to all the above attributes of binding nature of international human rights instruments, compliance is greater where sanctions for failure to meet the minimum agreed levels of achievement are clearly defined and effectively and fairly applied. Помимо всех вышеуказанных атрибутов обязательного характера, имеющихся у международных договоров по правам человека, соблюдение норм является более эффективным в тех случаях, когда четко определены и применяются действенным и справедливым образом санкции за несоблюдение минимальных согласованных уровней выполнения.
In addition to the above benefits, budget funds are used to partly compensate transportation costs of disabled persons and telephone costs of families with several children and sick persons who often require medical care at home. Помимо вышеуказанных пособий бюджетные средства используются для частичной компенсации оплаты транспортных услуг инвалидам и телефонной связи многодетным семьям и больным, которым часто требуется оказание медицинской помощи на дому.
Ministers from different sectoral portfolios should engage in the above strategies, as should the Commission, depending on its particular area of focus at the time. Министры из различных отраслевых министерств должны участвовать в осуществлении вышеуказанных стратегий, а также в работе Комиссии в зависимости от конкретного круга вопросов, находящихся в центре внимания Комиссии в данный момент.
In order to achieve the above, the ERP system will have to integrate and upgrade all major support functions: finance, procurement, human resource management and payroll as well as programme and project management. Для достижения вышеуказанных целей система ПОР должна будет интегрировать и наращивать все основные вспомогательные функции, касающиеся финансов, закупок, управления людскими ресурсами, ведомостей заработной платы и управления программами и проектами.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями.
In view of the above, it may be concluded that command of a language other than that used in judicial proceedings hampers equal access to justice. На основании всего вышеизложенного можно заключить, что факт незнания языка, на котором ведется судопроизводство, затрудняет равный доступ к органам правосудия.
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
In view of the above, the one-sided approach of the international community in lending its support to Croatia on the one hand and condemning the Serb people in Krajina on the other, is unacceptable. Ввиду вышеизложенного односторонний подход международного сообщества, оказывающего свою поддержку Хорватии, с одной стороны, и осуждающего сербский народ Краины, с другой стороны, представляется неприемлемым.
In light of the above, the Group has reluctantly concluded that trials in Cambodia are fraught with too many dangers and that a United Nations tribunal should be located elsewhere. В свете вышеизложенного Группа с неохотой пришла к выводу о том, что процессы в Камбодже сопряжены со слишком многими проблемами и что трибунал Организации Объединенных Наций должен находиться в другом месте.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Committee undertook the items above with the support of the secretariat. Комитет выполнил вышеупомянутые мероприятия при поддержке секретариата.
In order to provide answers to the above questions and elaborate guidance for field personnel it was necessary to harness the operational experience of missions over the past decades. В целях предоставления ответов на вышеупомянутые вопросы и разработки рекомендаций для персонала на местах необходимо обобщить оперативный опыт, накопленный миссиями за прошедшие десятилетия.
While sympathizing with the above suggestions and comments, some delegations felt that the structural issues of the document should be addressed at a later stage, after the text had been agreed in its entirety. Поддержав в принципе вышеупомянутые предложения и замечания, некоторые делегации в то же время выразили мнение, что вопросы о структуре всего документа следует рассмотреть на более позднем этапе - после того, как текст в целом будет согласован.
The aforementioned Rules on the Enforcement of the Educational Measure of Committal to the Juvenile Detention Centre define in detail the procedure for processing the complaint of a juvenile; the procedure is similar to the Rules on the Enforcement of Imprisonment Sentences dealt with above. Вышеупомянутые Правила исполнения воспитательной меры в виде помещения в Центр заключения для несовершеннолетних подробно регламентируют процедуру рассмотрения жалобы несовершеннолетнего; она аналогична вышеописанной процедуре, предусмотренной Правилами исполнения наказаний в виде лишения свободы.
In a letter addressed to the Secretary-General of UNCTAD, the Administrator of UNDP (May 2001) singled out the above negotiations as "one of the most successful projects" financed by UNDP; В письме на имя Генерального секретаря ЮНКТАД Администратор ПРООН (май 2001 года) подчеркнул, что вышеупомянутые переговоры «являются одним из наиболее успешных проектов», финансируемых ПРООН;
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above priorities were developed in response to the requirements of member States and other stakeholders, working collaboratively to foster a framework that should achieve desired deliverables. Вышеуказанные приоритеты были установлены с учетом потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон в контексте совместной работы по созданию рамок, на основе которых должны быть достигнуты желаемые результаты.
The above legislative texts meet the requirements of article 11 of the Convention in regard to arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Вышеуказанные правовые тексты отвечают требованиям статьи 11 Конвенции, в том что касается условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения.
Although implementation of provisions on planning and preparation was acknowledged to require significant capacity and support, it was agreed that the design of the legislative framework and guidance, drawing on the above sources and national experience, indicated that a consensual legislative solution would be feasible. Хотя осуществление положений, касающихся планирования и подготовки проектов, было признано требующим наличия существенного потенциала и поддержки, было решено, что разработка законодательных основ и рекомендаций с опорой на вышеуказанные источники и национальный опыт показывают, что принятие консенсуального законодательного решения будет практически возможным.
To be entitled to the above benefits, the following conditions must be met: one should be an MSAR resident or have lived in MSAR for 18 months before claiming the benefits. Право на вышеуказанные льготы предоставляется на основании следующих критериев: соответствующий бенефициар должен являться жителем ОАРМ или проживать в ОАРМ в течение 18 месяцев до подачи заявления на получение льгот.
It will be seen from this appendix that a very wide range of training and vocational programmes have come into being, covering an extensive variety of the age, ethnic, gender or other needs identified above. Приведенная в добавлении информация свидетельствует о появлении широкого спектра программ профессионально-технической подготовки, рассчитанных на людей разного возраста, этнического происхождения, пола или имеющих другие вышеуказанные потребности.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Committee decided that there was no need to further pursue its information gathering. В свете вышесказанного Комитет принял решение об отсутствии необходимости в продолжении им сбора информации по этому вопросу.
From the above, the authorities deduce that the issues raised by Mr. Singer have become moot, and that his case should therefore be dismissed. На основе вышесказанного власти делают вывод о том, что вопросы, поднятые г-ном Сингером, стали спорными и что поэтому рассмотрение его дела следует прекратить.
In view of the above, participants agreed that a sound methodology for building an effective crisis management system, focusing on transboundary emergencies involving waterways, would be extremely helpful. С учетом вышесказанного участники согласились с тем, что крайне полезную роль могла бы сыграть разумная методология формирования эффективной системы антикризисного управления, нацеленная на трансграничные чрезвычайные ситуации, связанные с водными путями.
In the light of the above, the Working Group calls on Parties and committed ECE countries to improve their procedures for the notification of hazardous activities to neighbouring countries and suggests that the Conference of the Parties, where necessary, provide adequate support. В свете вышесказанного Рабочая группа призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, усовершенствовать свои процедуры уведомления соседних стран об опасных видах деятельности и предлагает Конференции Сторон при необходимости оказать надлежащую поддержку.
In view of the above, ISWGNA presented a series of proposals to the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination of the Statistical Commission for a continuous updating process that balances both the needs for streamlining and adequate consultation. С учетом вышесказанного МСРГНС представила Рабочей группе по международным статистическим программам и координации комплекс предложений в отношении процесса непрерывного обновления СНС, учитывающих как необходимость упрощения процесса, так и необходимость проведения достаточно обстоятельных консультаций.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The International Labour Office estimates that around 40 per cent of people above the legal retirement age are receiving a pension. По оценкам МОТ, получают пенсию примерно 40 процентов людей старше установленного законам пенсионного возраста.
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента.
Persons of working age (women: 16-54 years, men: 16-59 years) represent 55.6% of the total population and persons above working age, 22.0%. Удельный вес лиц трудоспособного возраста (для женщин 16-54 лет, для мужчин 16-59 лет) - 55,6%, старше трудоспособного - 22,0%.
She was the year above me in high school. Она училась годом старше.
For example, more than two thirds of males aged 15-19 (67 per cent) are literate, as against less than 35 per cent of men aged 40 or above. Действительно, среди мужчин в возрасте от 15 до 19 лет две трети (67%) являются грамотными, тогда как среди мужчин в возрасте 40 лет и старше этот показатель составляет менее 35%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Unemployment among people of non-Western immigrant origin is well above average. Безработица среди потомков иммигрантов незападного происхождения намного превышает средний уровень.
Both Slovakia and Slovenia have levels of Internet use that are above the EU average of 8.9 %. И в Словакии, и в Словении уровень использования Интернета превышает средний показатель по ЕС в 8,9%.
Before unloading, it shall be checked if pressure is still above atmospheric. Перед разгрузкой необходимо удостовериться в том, что давление в корпусах по-прежнему превышает атмосферное.
Moreover, in the three regions with fertility rates above the national average, early fertility (women between the ages of 20 and 24) plays a greater role. С другой стороны, в трех регионах, где уровень рождаемости превышает средний по стране, чаще рожают более молодые женщины (в возрасте 20 - 24 лет).
Although Samoa was found economically vulnerable, with its EVI far above the graduation threshold, it fulfilled with ample margin the qualification for graduation according to the criteria. Хотя было признано, что Самоа находится в уязвимом экономическом положении - ее ИУЭ значительно превышает пороговый уровень для исключения, - Самоа с лихвой перекрывает другие критерии для исключения из числа наименее развитых стран.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Larger installations can be produced from multiples of the above configurations. Могут быть созданы и более крупные установки за счет комбинирования вышеизложенных конфигураций.
Based on the discussion of the points above, the Working Party may identify additional statistics and information. На основе обсуждения вышеизложенных вопросов Рабочая группа, возможно, определит дополнительные виды статистических данных и информации.
In the light of the above considerations, the Rapporteur concluded that the Committee could not accept the extradition of the complainant. С учетом вышеизложенных соображений Докладчик заключил, что Комитет не может согласиться с высылкой заявителя.
In order to carry out proposed activities the recommended two-person team should be set up, preferably within the GoE, should be set up with terms of reference based on the above recommendations. Для осуществления намечаемой деятельности следует учредить рекомендованную группу из двух человек - предпочтительно в рамках ГЭ - и установить ее круг ведения на основе вышеизложенных рекомендаций.
Identify, on the basis of the above discussions and analysis, elements for disciplines on qualification requirements and procedures, licensing requirements and procedures, and technical standards with regard to professional services. определить в свете вышеизложенных обсуждений и анализа элементы для правил, касающихся квалификационных требований и процедур, требований и процедур лицензирования и технических стандартов в области профессиональных услуг.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения.
The Procurement Division conducts all procurement for Headquarters, field missions, the regional commissions and the international criminal tribunals above the delegated authority limits. Отдел закупок осуществляет все закупки для Центральных учреждений, полевых миссий, региональных комиссий и международных уголовных трибуналов сверх лимитов, предусмотренных делегированными полномочиями.
The same analysis indicates that the regional distribution of TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 resources above $450 million was in line TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 distribution at $450 million. Как видно из этого же анализа, региональное распределение ресурсов сверх 450 млн. долл. США по линии ПРОФ-1.1.1 и ПРОФ-1.1.2 соответствовало распределению ресурсов в размере 450 млн. долл.
For instance, towns such as Bedok, Tampines and Woodlands have a slightly larger proportion of ethnic Malays above the national average. Например, районы Бедок, Тампин, Вудлендс имеют несколько большую долю малайцев сверх государственного среднего значения.
The first exception is an increase - above the baseline level - in clearance revenue equivalent to the amount that could have been raised from the tax on "indirect imports" (fig. 2). Два других сценария дополняют такую экстраполяцию только двумя допущениями, первое - рост таможенных поступлений, сверх суммы по инерционному сценарию, в размере пошлин с "непрямого импорта" (диаграмма 2).
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
I have presented separate reports on some of the issues highlighted above. Я представила отдельные доклады по некоторым вышеуказанным темам.
A review was made of whether there are marked differences in the above significance, concentration and fragmentation indicators according to different country groupings. Различные группы стран были оценены на предмет заметных расхождений по вышеуказанным показателям значимости, концентрации и раздробленности.
In that regard, the Secretary-General shares the view of the Inspector concerning the need to enhance the Secretariat's capacity for strategic analysis and planning on the above issues. В этом плане Генеральный секретарь разделяет точку зрения Инспектора относительно необходимости совершенствования возможностей Секретариата в области стратегического анализа и планирования по вышеуказанным вопросам.
For the existing text under the above heading substitute Существующий текст под вышеуказанным заголовком заменить на нижеследующий текст:
4.3.6.2 When the stopping test is carried out in accordance with paragraph 3.4 above on still water, an additional going-astern manoeuvre is required in order to determine the vessel's/convoy's ability to maintain course while going astern. 4.2.6.2 Во время испытаний на остановку в соответствии с вышеуказанным пунктом 3.4 при отсутствии течения необходимо продолжить движение задним ходом, чтобы установить способность судна/состава к удержанию на курсе при установившемся движении задним ходом.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
The 2013 Colloquium agreed that any future text on PPPs should be based on the above procurement method, so as to ensure consistency in procedures and safeguards in projects whether publicly- or privately-funded. Участники Коллоквиума 2013 года согласились в том, что любой будущий текст по ПЧП должен основываться на использовании вышеупомянутого метода закупок, с тем чтобы обеспечивать последовательность использования процедур и гарантий в отношении проектов, будь то финансируемых из публичных или частных источников.
It should be noted that the use of Roma language in Bosnia and Herzegovina, for all above mentioned including illiteracy of Roma population, influences in a way its existence, development and improvement and its permanent presence in all kinds of communication of Roma population. Следует отметить, что использование языка рома в Боснии и Герцеговине в силу всего вышеупомянутого, включая неграмотность населения рома, оказывает определенное влияние на его существование, развитие и укрепление, а также на его постоянное присутствие во всех формах общения населения рома.
Alternatively, instead of utilizing the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. and the accompanying yellow warning signal above, a separate red warning signal may be provided in the towing vehicle to indicate such a failure within the braking equipment of the trailer. В качестве альтернативного варианта вместо красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1, и вышеупомянутого дополнительного желтого предупреждающего сигнала может быть предусмотрен отдельный красный предупреждающий сигнал на буксирующем транспортном средстве для предупреждения о такой неисправности тормозов прицепа.
The above Act of 27 June 1990 has been supplemented by Act No. 2002-303 of 4 March 2002 on the rights of patients and the quality of the health system. На основании закона Nº 2000-303 от 4 марта 2002 года о правах больных и качестве системы здравоохранения были частично дополнены положения вышеупомянутого закона от 27 июня 1990 года.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The nucleus is the ground floor with the electrons progressively filling the floors above. Ядро - это первый этаж, а электроны последовательно заполняют этажи сверху.
Plus, the whole setup here if you look from above looks exactly like a Dota map. Плюс всё здесь выглядит так, что вид сверху напоминает карту в доте.
Bluff above the water and sharp below. Крутой под водой и острый сверху.
When viewed from above, a stupa resembles a mandala, a pure representation of a perfect universe. Вид на ступу сверху представляет собой мандалу, чистое измерение совершенной вселенной.
Give a go to parachuting, paragliding, and ballooning and view the towns of Karlovy Vary, Loket or the Krušné Hory Mountains from above. Попробуйте прыжки с парашюта, полёт на воздушном шаре или параплане, чтобы увидеть сверху Карловы вары, Локет или Рудные горы.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He and his queen slept right above me. Он вместе со своей Королевой спал наверху.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
Bears above, mice below? Медведи живут наверху, а мыши - внизу, и точка?
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
Although the National Council had been established by presidential decree and reported to the President, it remained above party politics. Хотя Национальный совет был учрежден на основании президентского указа и подотчетен президенту, он по-прежнему находится вне сферы партийной политики.
On the other hand - as stated above - there certainly are emissions and perhaps also some residual use in - and also outside - the UNECE region. С другой стороны, как было отмечено выше, выбросы, несомненно, имеют место, как, возможно, и некоторое остаточное использование в регионе ЕЭК ООН и вне его.
You mean now that we're privatizing war, these companies are above the law? Вы хотите сказать, что с переходом войны в частные руки, компании стали действовать вне закона?
Making you above suspicion. Что ставило вас вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...