Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
There are certain places with great energy - spots on the Earth, like the one we're above now. Есть определённые места с огромной энергетикой... точки на Земле, вроде той, над которой мы сейчас.
In the hills above Monaco, we were told to pull over for a challenge. В горах над Монако нам сказали остановиться для задания.
There's a room above the garage. Над гаражом есть комната.
The area is fairly flat, with elevations ranging from 650 feet above sea level in the northwest to 850 in the southeast. Его территория имеет небольшие перепады высот над уровнем моря - от 650 м на северо-западе до 850 м на юго-востоке.
The lyrics for this section are set in space above Earth and describe the sights that one witnesses, including China, the Grand Canyon, tuna fleets, and Bedouin fires. Повествование в этом разделе ведётся от человека, который находится над землей, он описывает все примечательное, свидетелем чего становится: Китай, Гранд-Каньон, косяки тунца, ночные костры бедуинов.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
All of the above issues will receive substantive discussion by IFF at its third session. На своей третьей сессии МФЛ проведет дискуссию по существу всех вышеупомянутых проблем.
Prior to the adoption of the above decision, an amendment to the proposal by Ms. Schulz was put forward by Ismat Jahan. До принятия вышеупомянутых решений Исмат Джахан направила поправку к предложению г-жи Шульц.
[(c) The ECE is invited to establish a Joint ad hoc Expert Group on Transport and the Environment which should support the activity of above mentioned Joint Meetings. [с) ЕЭК предлагается учредить совместную специальную группу экспертов по транспорту и окружающей среде, которой следует заниматься вопросами оказания содействия деятельности вышеупомянутых совместных совещаний.
Since some of the actions referred to in the above Convention and Protocol are not criminalized in the Criminal Code, a draft law on the amendments to the Criminal Code will have to be prepared at the nearest future. Поскольку ряд деяний, о которых говорится в вышеупомянутых Конвенции и Протоколе, не квалифицируются в Уголовном кодексе как преступления, в ближайшем будущем будет подготовлен проект закона о поправках к Уголовному кодексу.
Note that the total of the above two factors would not exceed 10 per cent, and that it is foreseen that such increments would only be proposed under conditions of significant anticipated additional costs to a contingent. При этом имеется в виду, что в совокупности два вышеупомянутых коэффициента не будут превышать 10 процентов и что такое предполагаемое повышение ставок возмещения расходов будет предложено лишь в условиях существенного планируемого роста расходов того или иного контингента.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Conference of the Parties and the entity or entities comprising the mechanism shall agree upon arrangements to give effect to the above paragraphs. Конференция Сторон и орган или органы, входящие в состав механизма, согласовывают процедуры для выполнения вышеуказанных пунктов.
Apart from the above, all Parties can be considered to have implemented the obligations of the Protocol in this section. За исключением вышеуказанных стран, можно считать, что все Стороны выполняют обязательства по данному разделу Протокола.
The advisory group made a number of recommendations in each of above listed areas. Консультативная группа приняла ряд рекомендаций в каждой из вышеуказанных областей.
The major risks in not performing the above functions will be continued delay on the part of the Unit in addressing complaints by beneficiaries, increased cost to the Fund and failure to achieve optimal efficiency as regards cashiering and treasury operations. Основная опасность невыполнения вышеуказанных функций будет заключаться в продолжении задержек с рассмотрением жалоб бенефициаров этой Группой, увеличении расходов Фонда и неспособности обеспечить максимальную эффективность в осуществлении кассовых и казначейских операций.
The ACC Steering Committee will work with the lead agencies on plans to oversee the implementation of the above collaborative efforts so that ACC is assured that there is additive impact from the combined work of agencies. Совместно с ведущими учреждениями Руководящий комитет АКК будет разрабатывать планы контроля за осуществлением вышеуказанных совместных усилий в целях выполнения требований АКК в отношении взаимообогащающего эффекта совместной работы учреждений.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Taking into account the above considerations, the secretariat has modified its original proposal, as follows: З. С учетом вышеизложенного секретариат изменил свое первоначальное предложение следующим образом:
As is clear from the above, the 1951 Convention continues to be the starting point for protection-based responses to mass arrivals of asylum-seekers. Как явствует из вышеизложенного, Конвенция 1951 года по-прежнему является отправным пунктом для принятия мер по обеспечению защиты ищущих убежище лиц, прибывающих в массовом порядке.
In the context of the above discussion regarding the formulation of draft article 6 as a rebuttable presumption, particular attention was given to the criteria against which the technical reliability of the signature technique should be measured. В контексте вышеизложенного обсуждения формулировки проекта статьи 6 в виде опровержимой презумпции особое внимание было уделено критериям, на основании которых следует оценивать техническую надежность метода подписания.
Alongside the above, in the Initial Report by the Republic of Croatia it is mentioned that Article 140 of the Constitution of the Republic of Croatia prescribes that an international agreement concluded, ratified and made public is above the law in terms of legal effects. Помимо вышеизложенного, в первоначальном докладе Республики Хорватия упоминается о том, что, как предусмотрено статьей 140 Конституции Республики Хорватия, любое заключенное ратифицированное и обнародованное международное соглашение имеет преимущественную юридическую силу по сравнению с внутренним законодательством.
In view of the above, I call on you, Mr. Secretary-General, to take all necessary measures in order that the United Nations Security Council regains all its usurped political rights in the resolution of the crisis in former Bosnia and Herzegovina. С учетом вышеизложенного я призываю Вас, г-н Генеральный секретарь, принять все необходимые меры для того, чтобы Совет Безопасности восстановил все свои узурпированные политические полномочия в отношении урегулирования кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above agreements constituted major catalysts to actions aimed at the definition of criteria and indicators for sustainable forest management at regional and national levels. Вышеупомянутые договоренности значительно стимулировали деятельность по выработке критериев и показателей устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях.
The Special Rapporteur will assess the above criteria on the basis of information received from all sources: Governments, NGOs, intergovernmental organizations and concerned individuals. Специальный докладчик будет оценивать вышеупомянутые критерии на основе информации, полученной из всех источников: правительств, НПО, межправительственных организаций и заинтересованных лиц.
The above provisions are contained in a law enacted in 1922 and its application is subject to legislation of superior force. Вышеупомянутые положения содержатся в законе, который был принят в 1922 году и их применение регулируется законодательством, имеющим преимущественную силу.
A note on international protection presented at the forty-ninth session of the Executive Committee last year touched on the above issues and reviewed developments in refugee protection during the previous year. В записке о международной защите, представленной в прошлом году на сорок девятой сессии Исполнительного комитета, обсуждаются вышеупомянутые проблемы и рассматриваются изменения, происшедшие в области защиты беженцев в предыдущем году.
(b) The Final Document of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau, held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 7 to 10 May 2012 (reiterating the statements above); Ь) в итоговом документе Совещания на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединения, проходившего 7 - 10 мая 2012 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет (подтверждающем вышеупомянутые заявления);
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Notwithstanding the above positive steps, the November draft contains major deficiencies in structure and content. Несмотря на вышеуказанные позитивные шаги, в ноябрьском проекте имеются крупные недостатки с точки зрения структуры и содержания.
6.4 Despite the existence of all the laws listed above, in practice, however, those involved in the trafficking of women are rarely apprehended and successfully prosecuted. 6.4 Однако, несмотря на все вышеуказанные законы, в действительности лиц, занимающихся торговлей женщинами, редко задерживают и привлекают к ответственности.
Moreover, Article 29 provides that a non-profit corporation must submit the above documents once a year to the authorities, which must make them available for viewing by the general public. Кроме того, в статье 29 предусматривается, что неприбыльная организация должна представлять вышеуказанные документы раз в год властям, которые обязаны доводить их содержание до сведения широких масс.
This paper noted the points above and proposed the establishment of a small unit, in accordance with the mandate of States Parties, that would further enhance the operations of the implementation process and facilitate participation of all States Parties. В этом документе были выделены вышеуказанные моменты и содержалось предложение о создании, в соответствии с мандатом государств-участников, небольшой группы, которая будет заниматься дальнейшим усилением деятельности в рамках процесса осуществления и способствовать участию всех государств-участников.
The exact ownership structure of these companies is not yet clear, but the companies are acknowledged by FEC to be owned by the above individuals. Пока еще нет четкого представления о структуре собственников этих компаний, хотя, по признанию ФЕК, владельцами этих компаний являются вышеуказанные лица.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, it is recommended that UNCTAD's management take the following action: В свете вышесказанного руководству ЮНКТАД рекомендуется принять следующие меры:
On the above grounds, the Committee decided to begin a Committee initiative further to paragraph 6 of the Committee's structure and functions. На основании вышесказанного Комитет постановил начать осуществление инициативы Комитета в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета.
In the light of the above, the National Commission visited several areas in the Darfur States where, according to some allegations, forced displacement or ethnic cleansing was practised. В свете вышесказанного Национальная комиссия посетила несколько районов в штатах Дарфура, где, согласно обвинениям, имели место насильственные перемещения или этническая чистка.
In view of the above, it was incomprehensible to his Government that the Security Council had decided to relax the sanctions on the former Yugoslav republics of Serbia and Montenegro, which continued to disregard basic Security Council decisions. Ввиду вышесказанного, его правительству не понятно, почему Совет Безопасности постановил ослабить санкции в отношении бывших югославских республик Сербии и Черногории, которые продолжают игнорировать основные решения Совета Безопасности.
In view of the above, the Committee recommends the abolition of the entire provision for rental of premises for the WFC secretariat at Rome ($445,000), or a consequential reduction of $126,700 at 1994-1995 rates under furniture and equipment. В свете вышесказанного Комитет рекомендует полностью аннулировать ассигнования на аренду помещений для секретариата ВПС в Риме (445000 долл. США) или сократить соответствующие ассигнования по статье мебели и оборудования на 126700 долл. США по расценкам 1994-1995 годов.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала.
The Attorney General's Office carried out a "Legal Literacy" campaign for school children above the age of 14. Генеральная прокуратура организовала кампанию "Правовая грамотность" для школьников старше 14 лет.
Women above 60 and men above 65 Женщины старше 60 и мужчины старше 65
Persons of working age (women: 16-54 years, men: 16-59 years) represent 55.6% of the total population and persons above working age, 22.0%. Удельный вес лиц трудоспособного возраста (для женщин 16-54 лет, для мужчин 16-59 лет) - 55,6%, старше трудоспособного - 22,0%.
On the other hand the population of non-Western descendants above the 40 years level is practically non-existent in Denmark. В то же время в Дании практически отсутствует группа населения потомков иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 40 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In addition, the number of refugees and internally displaced persons in conflict-affected countries or neighbouring states is thought to be above 35 million. Кроме того, считается, что количество беженцев и лиц, перемещенных внутри стран, пострадавших от конфликтов, или в соседних государствах, превышает 35 млн. человек.
The number fell to 925 million in 2010, but is still well above the Millennium Development Goal target for hunger. В 2010 году этот показатель сократился до 925 миллионов человек, но он все еще значительно превышает уровень, соответствующий цели сокращения масштабов голода, установленной в Декларации тысячелетия.
The Organization has elected not to recognize in-kind contributions of services, but to disclose in-kind contributions of services, above the threshold of $20,000 in the notes to the financial statements. Организация приняла решение не принимать к учету взносы натурой в виде услуг, но при этом указывать взносы натурой в виде услуг, стоимость которых превышает пороговую величину, составляющую 20000 долл. США, в примечаниях к финансовым ведомостям.
In measuring this distance, any part of the vehicle which is more than 2 m above the ground when the vehicle is unladen must be excluded. 25.7. При измерении этого расстояния все части транспортного средства, высота которых у транспортного средства в порожнем состоянии превышает 2 м от уровня грунта, не учитываются.
The general feature is for above average environmental expenditures in refineries, chemicals, paper, and non-metallic minerals.. Общая особенность заключается в том, что размер природоохранных расходов в таких отраслях, как переработка нефти, производство химических веществ, бумаги и добыча нерудных минералов, превышает средний показатель.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Even though the above considerations reflect weaknesses in the social and economic structure of the country, overall economic results were positive. Хотя в вышеизложенных соображениях и указываются слабые стороны социально-экономической структуры страны, общие результаты экономической деятельности были положительными.
Failure by the authorities to comply with the above provisions shall be viewed as misconduct and constitute grounds for disciplinary proceedings. Невыполнение вышеизложенных положений лицами, производящими арест, считается основанием для их привлечения к дисциплинарной ответственности за неправильные действия.
TIRExB tentatively approved the text of the draft example, subject to the above considerations and requested the secretariat to add the text to the draft TIRExB report (See Annex). В предварительном порядке ИСМДП одобрил текст проекта примера с учетом вышеизложенных соображений и поручил секретариату добавить этот текст в проект доклада ИСМДП (см. приложение).
In view of the observations of the Committee in the paragraphs above, the General Assembly may wish to consider assessing, at this time, an additional amount of $36,636,800 gross representing half of the $73,273,600 additional appropriation recommended by the Committee. С учетом вышеизложенных замечаний Комитета Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть в данный момент вопрос о начислении в виде взносов дополнительной суммы в размере 36636800 долл. США брутто, представляющей собой половину рекомендованных Комитетом дополнительных ассигнований в размере 73273600 долл. США.
In view of its recommendations and observations in the paragraphs above, the Advisory Committee recommends appropriation and assessment of $3,251,200 gross to meet the continued operation of the Mission from 16 December 1994 to 26 April 1995. С учетом вышеизложенных рекомендаций и замечаний Консультативный комитет рекомендует ассигновать и распределить сумму в размере 3251200 долл. США брутто для покрытия расходов в связи с продолжением деятельности Миссии с 16 декабря 1994 года по 26 апреля 1995 года.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Does your legislation stipulate any requirements to declare the cross-border transport above a specified value of: ЗЗ. Содержатся ли в законодательстве вашей страны какие-либо предписания, касающиеся декларирования при трансграничной перевозке сверх установленной суммы:
In addition, no overtime for ESCAP staff above and beyond normal schedules has been required. Section 32 Кроме того, персонал ЭСКАТО не потребовалось привлекать к сверхурочным работам сверх того, что предусматривалось обычным графиком.
Following the approval of the Security Council in February 2008, the President appointed 2 additional ad litem judges above the statutory limit of 12 to allow the Tribunal to commence 2 new trials and bring the number of simultaneous trial proceedings to 8. С одобрения Совета Безопасности в феврале 2008 года Председатель назначил двух дополнительных судей ad litem сверх установленного нормативными документами контингента в составе 12 таких судей, с тем чтобы Трибунал мог начать два новых судебных процесса и довести количество одновременно проводимых судебных процессов до восьми.
commission for debiting current account above liability balance: 0.05% of the amount of the tranche. комиссия за дебетование текущего счета сверх пассивного остатка - 0,05% от суммы транша.
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
Apart from the above mentioned, regarding women insurance holders, i.e. insured persons, compulsory health insurance includes health care during pregnancy and childbirth. Наряду с вышеуказанным обязательное медицинское страхование в отношении женщин - держателей страховых полисов, то есть застрахованных граждан, включает медико-санитарную помощь в период беременности и при родах.
Also other foreigners who fulfil the requirements above are entitled to vote in municipal elections, provided that they have had their municipality of residence in Finland for two years at that time. Другие иностранцы, удовлетворяющие вышеуказанным требованиям, также имеют право голосовать на муниципальных выборах при условии, что срок их проживания в соответствующем финском муниципалитете к этому времени составляет два года.
At the same session, in connection with the above work plan, the Committee approved the list of questions contained in the note by the Secretariat of 26 April 2000 for circulation to the organizations of the United Nations system. На той же сессии в связи с вышеуказанным планом работы Комитет утвердил перечень вопросов, содержащихся в записке Секретариата от 26 апреля 2000 года, для распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
In addition to the above legal requirements the Commission wishes further to note that its Report, the reports of its Special Rapporteurs and the related research projects, studies, working documents and questions directed to States are indispensable also for the following reasons: В дополнение к вышеуказанным юридическим требованиям Комиссия хотела бы также отметить, что ее доклад, доклады специальных докладчиков и связанные с ними аналитические проекты, исследования, рабочие документы и вопросы, направляемые государствам, необходимы также по следующим причинам:
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Based on the above analysis, suitable strategy for agricultural sector and key sub-sector should integrate gender concerns in programme planning and implementation. Разработанная на основе вышеупомянутого исследования надлежащая стратегия для сельскохозяйственного сектора и ключевого подсектора должна учитывать гендерные аспекты при осуществлении деятельности по планированию и реализации программ.
"All The Aces" (different from above) is a compilation best-of with one of those "Ace Of Spades" remixes. "All The Aces" (отличающийся от вышеупомянутого) это сборник best-of включающий одну версию ремикса "Ace Of Spades".
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто).
The Working Party may wish to be informed of the status of the implementation of the above Decision as well as of any new changes in the Customs legislation of the Customs Union. Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о положении дел с осуществлением вышеупомянутого решения, а также о любых новых изменениях таможенного законодательства Таможенного союза.
BELPRO has been modelled after the example of FITPRO and works as a separate department within the above Centre. Структура БЕЛПРО была разработана на основе структуры ФИТПРО, и этот орган функционирует в качестве отдельного департамента вышеупомянутого Центра.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You don't need to understand how Invigaron works, because somebody above you does. Вам не нужно понимать, как работает "Инвигарон" потому кто-то сверху уже понял.
No, you, a policeman with orders from above, are done with it. Это вы с ним закончили - как полицейский, получающий приказы сверху.
Airplanes were called in, and then it was possible to set fire to the palace from above, which led to its surrender. Были вызваны аэропланы, и тогда удалось поджечь дворец сверху, что привело к его сдаче.
The infrared radiation from above was efficiently lethal. Тепловое излучение сверху оказалось смертельным.
Peter Parker is in a library in Manhattan when the spider descends from above and gives him his message through a bite. Питер Паркер сидит в библиотеке в Манхеттене, когда сверху спускается паук, кусает его и тем самым передает ему свое послание.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
Haqqani tells Aayan that his "friend" has led them into a trap and that there is a drone waiting above to kill them. Хаккани говорит Айану, что его "друг" привёл их в ловушку, и что наверху находится дрон, ждущий, чтобы убить их.
Above is the club, this is the table and the kitchen. Наверху библиотека, это столовая, а там кухня.
Perhaps the most interesting feature of the tank's weaponry was the turret; apart from the Renault FT, this was the first tank to have a rotating turret mounted above the hull. Возможно, наиболее интересной частью вооружения танка была башня: не считая Рено FT-17, это был первый танк с вращающейся башней, установленной наверху корпуса.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You can no longer remain above the fight, Stilgar. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар.
Lucy is above suspicion, and always has been. Люси вне подозрений, так было всегда.
No State should be above the law. Ни одно государство не должно оставаться вне закона.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...