Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The main elements that emerge from the brief study above are as follows: Основные моменты, которые можно сформулировать на основании проведенного выше краткого обзора, состоят в следующем:
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
This is the water they drink in the villages, the ones directly above your pipeline. Эту воду пьют в деревнях над вашим трубопроводом.
While most registered partnerships focus on the management of specific natural resource areas, a significant proportion (see graph above) have a common focus on broader cross-cutting issues. Хотя большинство зарегистрированных партнерств занимается в основном конкретными вопросами природопользования, значительная доля этих партнерств (см. диаграмму выше) работает также над решением более широких межсекторальных вопросов.
Mr. Pita (Tuvalu) pointed out that the highest point of Tuvalu's territory averaged about two metres above sea level, which highlighted the adverse effect of climate change on the State, especially in terms of rising sea levels. Г-н Пита (Тувалу) отмечает, что самая высокая точка тувалуанской территории составляет порядка 2 метров над уровнем моря, что наглядно показывает негативное воздействие климатических перемен на государство, особенно в том, что касается повышения уровня моря.
The air pressure in the decompression zone above the melt flow is maintained within a range of 0.10-0.30 Pa. Давление воздуха в зоне разрежения над потоком расплава поддерживают в пределах 0, 10... 0,30 Па.
The paintings, restored in 1958, still hang in the same place, across from each other above the marble high altar of the church. Картины восстановленные в 1958 году, до сих пор висят на том же месте, одна против другой над мрамором алтаря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
All countries should take necessary measures in order to fully comply with the provisions of the above mentioned Security Council resolutions. Все страны должны принять необходимые меры для полного соблюдения положений вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности.
The amendments to the Aliens Act were designed to achieve a more streamlined asylum procedure, and the above principles remained unchanged. Поправки к Закону об иностранцах направлены на упорядочение процесса предоставления убежища при сохранении в неизменном виде вышеупомянутых принципов.
In addition to the above property cases, follow-up information is also required with respect to case 946/2000 (Patera), regarding denial of contact between the author and his son. Помимо вышеупомянутых имущественных дел, требуется также представить информацию о последующих мерах в отношении дела 946/2000 (Патера), касающегося отказа автору в контактах с его сыном.
The phased implementation of the above programmes; поэтапная реализация вышеупомянутых программ;
The Liberals, meanwhile, have a golden opportunity to show that they are capable of government, rather than simply flakey representatives of the "None of the Above" party. Либералы, тем временем, получают прекрасную возможность показать, что они способны управлять, а не являются просто ненадежными представителями «ни одной из вышеупомянутых» партий.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The full text of this Proclamation in respect of the issues discussed above presented as follow. Полный текст этой прокламации в отношении вышеуказанных вопросов представлен ниже.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
By failing to take the above steps, Ukraine was not in compliance with its obligations under Articles 2, 3, 4, 5 and 6 of the Convention. С учетом непринятия вышеуказанных мер Украина рассматривается как не соблюдающая свои обязательства по статьям 2, 3, 4, 5 и 6 Конвенции.
Based on the above correction, the revised category "C" claim total recommended awards by instalment are as follows: С учетом вышеуказанных исправлений ниже приводится общая скорректированная сумма рекомендуемой компенсации по претензиям категории "С" в разбивке по партиям претензий:
On the basis of the criteria listed above, and as agreed by the Staff-Management Coordination Committee at its special session in Nairobi, staff of the Office of the Ombudsman would be outposted to the three largest missions. На основании вышеуказанных критериев и как было решено на специальной сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в Найроби, сотрудники Канцелярии Омбудсмена будут направлены в три самые крупные миссии.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
In the light of the above, I recommend that: С учетом вышеизложенного я рекомендую следующее:
In light of the above, the Committee on Conferences requests authorization to hold part of its substantive session, approximately four meetings, during the fifty-seventh session of the General Assembly. Ввиду вышеизложенного Комитет по конференциям просит разрешить провести часть его основной сессии, приблизительно четыре заседания, во время пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов.
In view of the above, we would be concerned that should the Olive Branches be used as part of the logo on the standardized driving permit, it might create confusion or a misleading impression that the driving permit was issued by the United Nations. З. В свете вышеизложенного мы хотели бы выразить озабоченность по поводу того, что использование оливковых ветвей в качестве части символики на стандартизированном водительском удостоверении может вызвать путаницу или создать ложное впечатление, что данное водительское удостоверение выдано Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
This should aim to reverse the above trends through appropriate catch levels. Цель должна заключаться в том, чтобы обратить вспять вышеупомянутые тенденции путем принятия соответствующих уровней вылова.
Demobilization and family-based or community-based rehabilitation is an urgent necessity for children in all the armed conflict situations noted above. Демобилизация и реабилитация в рамках семьи или общины являются настоятельной необходимостью для детей, вовлеченных во все вышеупомянутые вооруженные конфликты.
The above comments and observations of the Advisory Committee relate to the format and to the preparation process of budgets and performance reports for all peacekeeping operations. Вышеупомянутые замечания Консультативного комитета касаются формы и процесса подготовки бюджетов и отчетов об исполнении сметы расходов на финансирование всех операций по поддержанию мира.
The model treaty failed to propose and include the above norms and proposals for international cooperation for the prevention and fight against illicit trafficking in cultural property, which is a major drawback. В типовом договоре не предлагаются и не содержатся вышеупомянутые нормы и предложения в отношении международного сотрудничества в области предупреждения незаконного оборота культурных ценностей и борьбы с ним, что является одним из основных его недостатков.
These alterations provide that above mentioned crimes are considered to be the gravest crimes under art. 12 of the Criminal Code of Georgia; thus criminal liability will be imposed even at the stage of preparation of these crimes. Эти изменения предусматривают, что вышеупомянутые преступления считаются наиболее тяжкими преступлениями в соответствии со статьей 12 Уголовного кодекса Грузии; таким образом, уголовная ответственность возникает даже на этапе подготовки таких преступлений.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above criteria and subsequent budgetary and operational developments have been taken into account in formulating the budget proposals contained herein. Вышеуказанные критерии и соответствующие бюджетные и оперативные изменения были учтены при разработке предложений по данному подразделу бюджета.
The above extensive review reports were used as the main source of information on this candidate POP chemical. Вышеуказанные подробные обзорные доклады использовались в качестве основных источников информации о данном химическом веществе, предложенном для включения в перечень СОЗ.
The above cases are considered a clear violation of the airspace of Afghanistan and an act of aggression, besides violating the relevant internationally accepted rules and resolutions that calls for an end to the illicit transfer of arms. Вышеуказанные случаи расцениваются как явные нарушения воздушного пространства Афганистана и акты агрессии и как действия, идущие вразрез с соответствующими международно признанными правилами и резолюциями, призывающими положить конец незаконным поставкам оружия.
The Director of Labour has the right to withdraw the permit at any time if it results from investigations that the above conditions are not complied with or that any abuse occurs at the place of work and the employer has failed to take necessary preventive action. Директор Департамента труда имеет право аннулировать разрешение в любое время, если по результатам расследования становится ясным, что вышеуказанные условия не соблюдаются или на рабочем месте имеют место злоупотребления, а работодатель при этом не принимает необходимых превентивных мер.
DO NOT USE THIS WEBSITE IF YOU DO NOT AGREE TO THE ABOVE CONDITIONS! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ САЙТ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРИНИМАЕТЕ ВЫШЕУКАЗАННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ!
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду.
On the above grounds, the Committee decided to begin a Committee initiative further to paragraph 6 of the Committee's structure and functions. На основании вышесказанного Комитет постановил начать осуществление инициативы Комитета в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета.
In view of the above, it is prudent to provide for a margin of safety by ensuring that the size of the roster is at least 50 per cent greater than the projected staffing requirements. С учетом вышесказанного было бы целесообразно составлять список с запасом, обеспечив, чтобы число кандидатов в списке было по крайней мере на 50 процентов больше прогнозируемых кадровых потребностей.
As illustrated above, effective partnerships in peacekeeping require the capacity to conduct consultation at every level, conduct joint planning and work together on a range of issues within a framework of collective security that may involve multiple actors. Как следует из вышесказанного, для эффективного партнерства в области поддержания мира необходима возможность проведения консультаций на каждом уровне, совместного планирования и совместной работы по ряду вопросов в рамках механизма коллективной безопасности, предусматривающего возможность участия многих структур.
In reviewing the above, it should be borne in mind that, as one of the established headquarters of the United Nations, the United Nations Office at Geneva has established services in conference servicing, public information and administration. При рассмотрении вышесказанного следует помнить о том, что, будучи одной из штаб-квартир Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве располагает службами конференционного обслуживания, общественной информации и управления.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
I was in the year above you. Я учился на год старше вас.
In total, 22 per cent of the population above the age of 15 years is reported to be involved in collecting water, often from unprotected sources. В целом, согласно сообщениям, 22 процента населения в возрасте старше 15 лет задействованы в сборе воды, причем зачастую - из незащищенных источников.
The Federal Labour Act prohibits the recruitment of children under 14 and, at the same time, regulates the work done by persons above that age who render personal services subordinated to a boss. Федеральный закон о труде запрещает прием на работу лиц моложе 14 лет и регулирует вопросы использования труда несовершеннолетних старше 14 лет, которые предоставляют свои услуги в личном качестве и подчиняются работодателю.
The "unemployed" comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the reference period were: К "безработным" относятся все лица старше минимального возраста, установленного для измерения экономически активного населения, которые в отчетный период:
Additionally, with support from the World Food Program, the Government is providing take-home food rations to girls above the age of fifteen years in the fourth, fifth and sixth grades. Кроме того, при поддержке Всемирной продовольственной программы правительство предоставляет девушкам старше пятнадцати лет, обучающимся в четвертом, пятом и шестом классах, продовольственные наборы, которые они уносят домой.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The 11 vehicles, above the standard ratio, are stationed in the Mitrovica region owing to special security and operational requirements. Автотранспортные средства в количестве 11 штук, которое превышает установленную стандартную норму, базируются в районе Митровицы ввиду особых требований к безопасности и оперативной деятельности.
Appeal to the Supreme Court might also only be admitted if the value of the claim was above a certain amount. Обжалование в Верховном суде также может допускаться лишь в том случае, если величина иска превышает определенную сумму.
8-2.1.5 In the case of vessels with a maximum length exceeding 86 m, the total mass prescribed in 8-2.1.2 above for stern anchors may be distributed between one or two anchors. 8-2.1.5 В случае судов, максимальная длина которых превышает 86 м, общая масса, предписанная в пункте 8-2.1.2 выше для кормовых якорей, может быть распределена между одним или двумя якорями.
The ratio of Australia's ODA to gross national income for 2005-06 is estimated at 0.28 per cent, placing Australia above the donor average which, in the latest year available (2004), was 0.25 per cent. Доля австралийской ОПР относительно валового национального дохода в 2005/2006 году составила 0,28%, что превышает средние показатели доноров, которые, по последним имеющимся данным (за 2004 год), равнялись 0,25%.
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
For the reasons given above, the recognition of the concept of "international crimes" would represent a major stage in the development of international law. В силу вышеизложенных причин признание концепции "международных преступлений" представляло бы собой значительный этап в развитии международного права.
As a first step and based on the above developments, the two urban environment units of UNEP and UN-Habitat are in the process of developing a strategic policy framework for cooperation for 2008-2013 and a joint work programme for the remainder of the current biennium. В качестве первого шага на основе вышеизложенных мероприятий подразделения городской окружающей среды ЮНЕП и ООН-Хабитат находятся в процессе разработки стратегических политических рамок сотрудничества на период 2008-2013 годы и совместной программы работы на оставшуюся часть текущего двухлетнего периода.
In light of the above and against the background of country experiences, the issues that may be addressed include: С учетом вышеизложенных соображений и опыта стран ниже перечислены некоторые вопросы, которые могли бы быть изучены:
Against this background, in 2008, the World Bank released strategic directions in the "Transport Business Transport Strategy for 2008-2012", "safe, clear and affordable... Transport for Development" which took into account the above five pillars. На таком фоне в 2008 году Всемирный банк опубликовал стратегические направления, изложенные в документе "Деловая транспортная стратегия на 2008-2012 годы": "безопасный, экологичный и доступный транспорт в целях развития", в котором учитываются пять вышеизложенных компонентов.
On the basis of the above considerations, the Panel has calculated the present value as US$86,463,000. На основе вышеизложенных соображений Группа рассчитала ее текущую стоимость, которая оказалась равной 86463000 долл. США 53/.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Over the past decades, scientific studies and policy considerations have converged towards a threshold for dangerous climate change of a maximum rise in global average temperature of 2º C above the pre-industrial level. В последние десятилетия исследователи и политики сошлись во мнениях по поводу того, что пороговым уровнем опасного изменения климата является максимальное повышение глобальной средней температуры на 2ºС сверх доиндустриального уровня.
The part of the income above the wage is decreasing, in 2002 it was 3.8% on average, compared to 4.8% a year earlier. Доля доходов, получаемых сверх заработной платы, снижается, и в 2002 году она составляла в среднем 3,8% по сравнению с 4,8% годом ранее.
Requests the Secretary-General to monitor the flow of extrabudgetary resources to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and, based on his findings, to review the funding of the Office from the regular budget above the current proposed level; просит Генерального секретаря следить за поступлением внебюджетных ресурсов в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и на основе полученной информации рассмотреть вопрос о выделении Управлению из регулярного бюджета дополнительных ассигнований сверх предлагаемого в настоящее время уровня;
Also, SRF loans will be more expensive (3 to 5 percentage points above the usual IMF rate of charge on loans, which averaged about 4.7 per cent in 1997). Кроме того, кредиты по линии ДРФ будут более дорогостоящими (от З до 5 процентных пунктов сверх обычной ставки МВФ по кредитам, которая в среднем составляла 4,7 процента в 1997 году)
Overall, the Fund had outperformed by 297 basis points, or around 3 per cent, which represented the excess return the portfolio had generated above the new 60/31 policy benchmark. В целом результаты деятельности Фонда превысили прежние показатели на 297 базисных пункта, или около 3 процентов, что представляет собой чрезмерный доход, обеспеченный портфелем инвестиций сверх нового стратегического эталонного показателя.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In addition to the above legislation the following legislative initiatives are currently in train. В дополнение к вышеуказанным законам в настоящее время подготовлены следующие законодательные инициативы.
Progress in the above criminal investigations is being monitored. Ход расследования по вышеуказанным уголовным делам контролируется.
They accompany all of the above factors, are spread by them and generate them in their turn. Эти заболевания сопутствуют всем вышеуказанным факторам, распространяются ими и в свою очередь генерируют их.
The pattern of disasters during the reporting period corresponds to the above trends, in that climate-related events dominated the year. Модель бедствий, происшедших в течение отчетного периода, соответствует вышеуказанным тенденциям в том плане, что на протяжении года преобладали климатические явления.
As a result of the above provisions, displaced populations, particularly women, received reproductive health supplies in the form of pre-packaged kits to reduce maternal mortality and morbidity. Благодаря вышеуказанным поставкам, перемещенные лица, особенно женщины, получили средства помощи в области репродуктивного здоровья в форме расфасованных комплектов для сокращения уровня материнской смертности и заболеваемости.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
the above criterion is met in all other cases.". соблюдения вышеупомянутого критерия во всех остальных случаях".
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей.
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia. Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
58 The following proposal was developed in informal consultations during the November-December 1999 session of the Preparatory Commission, with a view to replacing rule 6.5 above, but there was insufficient time to conclude discussion thereon: 58 В ходе неофициальных консультаций на сессии Подготовительной комиссии в ноябре-декабре 1999 года было подготовлено следующее предложение с целью замены вышеупомянутого правила 6.5, однако его обсуждение не было завершено из-за недостатка времени:
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Sir, orders from above were not to remove them, of course. Разумеется, по приказу сверху их не удаляли.
You think that's smart, ticking off the guy who lives right above us? Думаешь, это разумно - злить нашего соседа сверху?
Doctor, look out above you! Доктор, берегись, сверху!
Other book scanners place the book face up in a v-shaped frame, and photograph the pages from above. Другие книжные сканеры используют V-образную раму и фотографируют страницы сверху.
Ripe females are fuller bodied, particularly when viewed from directly above, as the body cavity expands to accommodate the eggs forming within the female's reproductive tract. Зрелые самки имеют более полное тело, что особенно заметно при взгляде сверху, так как брюшная полость их увеличивается в размерах от большого количества икры в репродуктивном тракте.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The men above would fight to protect us. Наши мужчины там наверху будут за нас драться.
Haqqani tells Aayan that his "friend" has led them into a trap and that there is a drone waiting above to kill them. Хаккани говорит Айану, что его "друг" привёл их в ловушку, и что наверху находится дрон, ждущий, чтобы убить их.
The order came from above. Решение было принято наверху.
See those bad guys on the floor above? Видишь плохих парней наверху?
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
More generally, a polytope in n-dimensions has a Schegel diagram constructed by a perspective projection viewed from a point outside of the polytope, above the center of a facet. В более общем случае, политоп в n-мерном пространстве имеет диаграмму Шлегеля, построенную с помощью перспективной проекции через точку вне политопа, над центром грани.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...