Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The composition of the bureau proposed above is based on the recommendations of the Open-ended Legal and Technical Working Group. Предложенный выше состав Бюро основан на рекомендациях Правовой и технической рабочей группы открытого состава.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
CMP 9 was unable to conclude its work on other issues relating to the implications referred to in paragraph 52 above. КС/СС 9 не смогла завершить свою работу над другими вопросами, касающимися последствий, упомянутых в пункте 52 выше.
The dots and dashes above the letters are called trope. Точка и тире над буквами называются тропами.
In 1908, the Ottoman authorities erected a clock tower above Jaffa Gate. В 1908 году в Османской власти возведена часовая башня над воротами Яффы.
Instead, they have sought to contain whatever disputes have arisen and to resolve them politically so as to preserve their role as a third party that is above the conflict. Вместо этого они стремятся не допускать разрастания возникающих споров и разрешать их политическим путем, с тем чтобы сохранять свою роль третьей стороны, стоящей над конфликтом.
Located 1500 meters above sea level, in the heart of the Natural Park of Adamello Brenta and surrounded by the majestic Dolomites, Madonna di Campiglio offers innumerable possibilities of relaxation, fun, sports and nature. Он находится на высоте 1500 м над уровнем моря, в самом сердце заповедника Адамелло-Брента (Parco Naturale Adamello Brenta), где в неповторимой атмосфере у Вас будет множество возможностей для отдыха, развлечения, занятия спортом и прогулок на природе.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Obligations directly connected to co-operation among the parties to agreements, which penetrate all the above mentioned areas. Обязательства, прямо связанные с сотрудничеством между участниками соглашений, которые касаются всех вышеупомянутых областей.
Instead, I would limit my presentation to the main issues that were highlighted during the discussion of the above agenda items. Вместо этого я ограничу свою презентацию основными проблемами, которые высвечивались в ходе обсуждения вышеупомянутых пунктов повестки дня.
Based on the above contributions, the Department of Economic and Social Affairs prepared a first draft which it submitted to the Forum for a first round of comments. На основе вышеупомянутых материалов Департамент по экономическим и социальным вопросам подготовил первый проект, который представил Форуму для первой серии замечаний.
As a result of all the above factors, it appears necessary to defer the detailed formulation of the biennium budget 2004-2005 to the new Executive Director. С учетом всех вышеупомянутых факторов представляется целесообразным отложить представление подробной информации о бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов до назначения нового Директора-исполнителя.
In carrying out its technical cooperation activities with developing countries in the above areas, it will pay particular attention to the requirements of the least developed countries and those of the economies in transition to a market economy; При осуществлении своей деятельности в области технического сотрудничества с развивающимися странами в вышеупомянутых областях Департамент будет уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран и стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Between comprehensive reviews, the Commission will review the factors affecting the above comparisons once every two years and submit a report on the above elements to the General Assembly, only if necessary. В периоды между проведением всеобъемлющих обзоров Комиссия будет проводить обзор факторов, влияющих на результаты вышеуказанных сопоставлений, и один раз в два года представлять доклады Генеральной Ассамблее о перечисленных выше элементах лишь в случае необходимости.
The Constitution, in its preamble and in the provisions cited above, protects the principle of secularism, as a fundamental principle of the State. В своей преамбуле и вышеуказанных положениях Конституция защищает принцип светскости, который является основополагающим принципом государства.
9.3 In the light of the above findings of violations of article 6 and article 10 of the Covenant, the Committee does not consider it necessary to pronounce itself on a violation of article 7. 9.3 В свете вышеуказанных выводов о нарушениях статьи 6 и статьи 10 Пакта Комитет не считает необходимым высказывать свое мнение в отношении нарушения статьи 7.
Failure on the part of a trade union or employers' association to comply with any of the above obligations would incur a liability to a fine not exceeding 500 liri. Несоблюдение профессиональным союзом или ассоциацией работодателей любого из вышеуказанных обязательств влечет наказание в виде штрафа до 500 лир.
Private-public sector commercial partnerships (e.g., co-financing, partial or full risk guarantees, and technical assistance and advisory services) may also offer opportunities in support of the above. Коммерческое партнерство между частным и государственным секторами (например, совместное финансирование, частичное или полное гарантирование рисков, а также техническая помощь и консультационные услуги) может также создать возможности для поддержки достижения вышеуказанных целей.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the Board recommends that norephedrine be placed under control of the 1988 Convention. С учетом всего вышеизложенного Комитет рекомендует установить над норэфедрином контроль в соответствии с Конвенцией 1988 года.
In the light of the above, the Working Group recommends to the Special Committee that it adopt the following text: В свете вышеизложенного Рабочая группа рекомендует Специальному комитету принять следующий текст:
In view of the above, the present report limits itself only to a brief summary of the measures undertaken by the United Nations system in this respect. С учетом вышеизложенного в настоящем докладе приводится лишь краткое изложение мер, принятых системой Организации Объединенных Наций в этой связи.
In the light of the above, the absence of a remedy of habeas corpus constitutes, per se, a human rights violation by depriving the individual - in effect, all individuals - of the human right to protection from arbitrary detention. В свете вышеизложенного это означает, что отсутствие средства правовой защиты в виде процедуры хабеас корпус представляет само по себе нарушение прав человека в результате лишения конкретного лица, а фактически и всех лиц права человека на защиту от произвольного задержания.
Finally, on the specific question you ask about issues that the first assessment should address, it follows from the above that we think this is something that would emerge from the assessment of the assessments. В заключение, отвечая на заданный вами конкретный вопрос о том, какие темы следует охватить в первой оценке, мы сообщаем, что, как следует из вышеизложенного, это, на наш взгляд, вырисуется по итогам оценки оценок.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The second variant of consequential amendments is the best solution from our point of view and clarifies all aspects discussed above. С нашей точки зрения, второй вариант сопутствующих поправок является наиболее оптимальным решением, которое позволяет прояснить все вышеупомянутые вопросы.
The concerns noted above were affirmed, and the Special Rapporteur's attention was drawn to other important issues. Вышеупомянутые опасения подтвердились, а, кроме того, внимание Специального докладчика привлек ряд других вопросов.
All the above initiatives address explicitly or implicitly the human rights dimension of poverty reduction. Все вышеупомянутые инициативы прямо или косвенно касаются аспекта прав человека, связанного с сокращением нищеты.
None of the above examples are necessarily mutually exclusive; they could all be a part of any integrated national, regional or global effort. Вышеупомянутые примеры не являются взаимоисключающими: все они могут являться частью того или иного комплексного национального, регионального или глобального мероприятия.
As to paragraph 1 (d), the State party again refers to its submissions that no racial discrimination has occurred, and to its general remarks above on article 2. Что касается пункта 1 d), то государство-участник вновь ссылается на свои сообщения об отсутствии факта расовой дискриминации, а также на вышеупомянутые общие замечания по статье 2.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Further details on the above priorities and features are elaborated in the budget proposal given below. Вышеуказанные приоритеты и функции более подробно раскрываются в предлагаемом бюджете, приведенном ниже.
The above duties of flag States should be supplemented by regionally agreed systems of monitoring, control and surveillance, including vessel monitoring systems (VMS). Вышеуказанные обязанности государств флага должны дополняться регионально согласованными системами мониторинга, контроля и наблюдения, включая системы мониторинга судов (СМС).
The above materials are aimed at providing assistance to municipalities in organizing such settlements, however, it depends on the willingness and readiness of municipalities whether they will use them. Вышеуказанные материалы имеют целью оказание помощи муниципалитетам в организации таких поселений; вместе с тем все зависит от желания и готовности муниципалитетов использовать эти материалы.
6.4 Despite the existence of all the laws listed above, in practice, however, those involved in the trafficking of women are rarely apprehended and successfully prosecuted. 6.4 Однако, несмотря на все вышеуказанные законы, в действительности лиц, занимающихся торговлей женщинами, редко задерживают и привлекают к ответственности.
The expert from the Netherlands, chairing the expert group on behalf of EC, reported on the outcome of the expert meeting during which all above mentioned documents had been considered in detail. Эксперт от Нидерландов, председательствующий в группе экспертов от имени ЕК, сообщил об итогах совещания экспертов, в ходе которого были подробно рассмотрены вышеуказанные документы.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду.
In the light of the above, the Federal Government of Nigeria has continued to encourage the international community to ban entirely the production and use of the above-mentioned weapons, in conformity with international humanitarian law. В свете вышесказанного федеральное правительство Нигерии продолжает призывать международное сообщество к полному запрету производства и применения вышеупомянутых видов оружия в соответствии с международным гуманитарным правом.
From the above one can deduce that the Kuwaiti constitution encompassed a vast range of the principles in the Universal Declaration of Human Rights and other related international instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Из вышесказанного можно сделать вывод, что Конституция Кувейта охватывает широкий диапазон принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в других соответствующих международных документах, включая Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
As evidenced by the above, successful implementation of the MYFF is contingent on the alignment of the organization behind strategic priorities defined in the UNDP results framework. Из вышесказанного следует, что успешное осуществление многолетней рамочной программы финансирования зависит от того, насколько работа организации увязана со стратегическими приоритетами, определенными в таком инструменте, как ориентировочные результаты деятельности ПРООН.
From the above, it is clear that the provisions of the Security Council resolution in question are not legal but are conducive to the collapse of the stable banking practices that constitute the essence and the basis of international trade. Из вышесказанного четко следует неправомерность положений данной резолюции Совета Безопасности, которые способствуют развалу стабильной банковской системы, представляющей собой суть и основу международной торговли.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Albania: Men above the age of 18 (AI). Албания: мужчины старше 18 лет (МА).
The SSA Scheme includes the Old Age Allowance and Disability Allowance which provides monthly flat-rate allowances to elderly persons aged 65 or above and to persons who are severely disabled. Схема ПСО включает в себя пособие по старости (ППС) и пособие по инвалидности (ППИ), которые выплачиваются в форме единого ежемесячного пособия пожилым людям в возрасте 65 лет и старше или инвалидам, утратившим трудоспособность.
In international statistics, the ratio is usually equal to the number of individuals aged below 15 or above 64 divided by the number of individuals aged 15 - 64 expressed as a percentage. В международной статистической практике это отношение рассчитывается обычно как численность населения моложе 15 лет или старше 64 лет, поделенная на численность населения в возрасте 15-64 лет, и выражается в процентах.
In accordance with the 2006 By-Census, there were 8,289 persons with disabilities in 2006, of which 4,749 were female and the majority of these persons aged 40 years above. Согласно данным промежуточной переписи населения, проведенной в 2006 году, численность инвалидов составляла 8289 человек, среди которых насчитывалось 4749 женщин; большинство из них составляли лица в возрасте 40 лет и старше.
This indicator is higher in the young age groups, whereas the possibility to be employed in the age groups above 45 is almost the same. (Table 4.2-INSTAT). Значение этого показателя выше в молодежных возрастных группах, примерно таковы же возможности трудоустройства в возрастных группах старше 45 лет (таблица 4.2 - ИНСТАТ).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In many countries, either budget deficits are close to 3 per cent or debt levels are significantly above the norm of 60 per cent of GDP in 1997. В 1997 году во многих странах либо бюджетный дефицит близок к 3 процентам, либо уровень задолженности значительно превышает норму в 60 процентов от ВВП.
The 1998 budget puts expenditure at US$ 342 million, only US$ 1 million above revenue expectations of US$ 341 million. В бюджете на 1998 год предусмотрен объем расходов в размере 342 млн. долл. США, что всего лишь на 1 млн. долл. США превышает объем предполагаемых поступлений в размере 341 млн. долл. США.
4.1.1.1. indicate the failure of an emission-related component or system when that failure results in an increase in emissions above the OBD thresholds given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation, or; 4.1.1.1 сигнализировать о несрабатывании любых элементов или систем, имеющих отношение к выбросам, в случаях, когда такое несрабатывание приводит к выбросам, уровень которых превышает предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил; или
The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму.
In both 2007 and 2008, Iceland's reported emissions were 0.091 Mg, which was above the reference year of 0.054 Mg. Как в 2007, так и в 2008 году Исландия сообщала о выбросах в объеме 0,091 Мг, что превышает уровень 0,054 Мг, зафиксированный в базовом году.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Based on the considerations set out above and after thorough consultations with his senior-most programme managers and under prescribed administrative and budgetary circumstances, the Secretary-General views the employment of retirees as an extremely valuable staffing resource for the Organization. Исходя из вышеизложенных соображений и на основании обстоятельных консультаций с высшим руководством программ и с учетом установленных административных и бюджетных процедур Генеральный секретарь считает привлечение вышедших в отставку сотрудников чрезвычайно ценным способом удовлетворения потребностей Организации в людских ресурсах.
In view of the above constraints, the Forum may wish to encourage as much additional valuable input as possible through, for example, reports of expert groups convened by Governments and background documentation prepared by experts. Ввиду вышеизложенных затруднений Форум, возможно, пожелает призвать к внесению, по возможности, максимально большого дополнительного ценного вклада через посредство, например, докладов экспертных групп, созываемых правительствами, и документации справочного характера, подготавливаемой экспертами.
Taking into account the above considerations, and assuming that 14 weeks of meeting time will again be available, the United States proposes that resources might be allocated as follows for the upcoming year: С учетом вышеизложенных соображений и исходя из того, что на проведение заседаний будет и далее отводиться по 14 недель, Соединенные Штаты предлагают распределить ресурсы на будущий год следующим образом:
For the above applications, the United Nations Programme on Space Applications will organize, in cooperation with relevant United Nations specialized agencies and international scientific organizations, topical meetings at various venues, in particular in developing countries. В контексте вышеизложенных областей применения космической техники Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники проведет в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными научно-техническими организациями тематические совещания в различных странах, в частности в развивающихся странах.
Based on the above considerations, a number of recommendations could be made to the different mechanisms in the human rights regime for improving the mainstreaming of the human rights of women. На основе вышеизложенных соображений различным механизмам правозащитного режима может быть предложен ряд рекомендаций по совершенствованию мер, направленных на включение вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов.
Sensor deployment at a limited number of specific sites, such as mines, which have chemical explosions above a designated threshold развертывание датчиков на ограниченном числе конкретных площадок, например в шахтах, где производятся химические взрывы мощностью сверх установленного порога,
Attention should be given, however, to those losses incurred over an agreed threshold, above which a State's burden might be deemed to be intolerable and injurious to its continued good will. Однако следует уделять внимание потерям, понесенным сверх оговоренного предела, выше которого бремя государства может оказаться невыносимым и губительным для продолжения выражения доброй воли.
It is prohibited to carry out medical experiments on a detained or arrested person, to deprive him/her of sleep, food or water or unduly limit the above, or to place a minor in conditions harmful to his/her health or degrading to his/her honour. Не допускается применение по отношению к заключенному или задержанному медицинских экспериментов, лишение сна, пищи, воды или их ограничение сверх нормы, помещение несовершеннолетнего в условия, наносящие ущерб его здоровью и посягающие на его честь.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю.
More details will be provided on the above topics at the Session and the Committee will be invited to review and comment on the team's activities. Более подробная информация по вышеуказанным вопросам будет представлена на сессии, при этом Комитету будет предложено провести обзор деятельности Группы и высказать свои замечания.
In Figure 03 we will use the cmdlet syntax above with an extra parameter, that is 'Whatif, which will simulate the action that would be performed by the cmdlet. На рисунке 03 мы будем использовать команду с вышеуказанным синтаксисом и дополнительным параметром, 'Whatif, который будет симулировать действие, выполняемое командой.
The evidence provided by the Consortium included a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the total amount of IQD 73,258 (USD 245,252) was levied by SOLR as delay penalties on the above projects. В качестве подтверждения Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что общие штрафы по вышеуказанным проектам, начисленные ГУМЗ, составили 73258 иракских динаров (245252 долл. США).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Programme continues to contribute to the above feasibility study. Программа по-прежнему вносит свой вклад в осуществление вышеупомянутого технико-экономического обоснования.
Based on the above analysis, suitable strategy for agricultural sector and key sub-sector should integrate gender concerns in programme planning and implementation. Разработанная на основе вышеупомянутого исследования надлежащая стратегия для сельскохозяйственного сектора и ключевого подсектора должна учитывать гендерные аспекты при осуществлении деятельности по планированию и реализации программ.
Following the above decision, CEN would amend standard EN 1081:1996, to which 6.2.2.2 referred. С учетом вышеупомянутого решения ЕКС внесет поправки в стандарт EN 1081: 1996, ссылка на который содержится в пункте 6.2.2.2.
Notwithstanding the above legislation and other measures, it is pointed out that in practice the vast majority of persons under the age of 18 attend full-time primary education. Независимо от вышеупомянутого законодательства и других мер, следует указать, что на практике подавляющее большинство молодых людей в возрасте моложе 18 лет учатся по полной программе в начальных школах.
In this context, the Brazilian Government established a working group for the preparation of the above mentioned draft legislation, under the coordination of the Office of Institutional Security of the Presidency of the Republic. В этом контексте для подготовки вышеупомянутого проекта закона правительство Бразилии учредило рабочую группу, деятельность которой координируется управлением институциональной безопасности администрации президента республики.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I think I'll take the view from above. Мне кажется, я полюбуюсь видом сверху.
So now, he is trapped inside this magic thingy, which the sky spirits gifted to me, the king, from above, up there. Поэтому теперь он заключен в этой волшебной коробке, которую мне, его величеству, ниспослали Великие Духи. Сверху, с небес.
Nonetheless, what dominates is a desire for individual freedom, an acceptance of diversity, great concern for the environment, and a refusal to be "organized" from above. Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения «организации» сверху.
But his reforms snowballed into a revolution driven from below rather than controlled from above. Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
It begins with the woman's knees astride the male, facing forward, her pubis perched above his erection. Сначала партнерша садится на партнера сверху, лицом к нему, лобковая зона - над эрегированным членом.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
They must leave their sanctuary and find food in the tangled world above. Им придётся покинуть укрытие и искать пищу в переплетении корней и побегов наверху.
It's a sub-line for the breaker above. Он соединен только с разъединителем там, наверху.
in the attic above them and was starved for company- тайно проживал на чердаке наверху и страдал от недостатка общения.
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
To attempt to place such personnel above the law places their moral authority and the indispensable institution of United Nations peacekeeping in serious jeopardy. Попытка поставить такой персонал вне закона серьезно угрожает его моральному авторитету и незаменимому институту операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
My team is above suspicion. Моя команда вне подозрений.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Больше примеров...