Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Infant mortality rates have dropped by about 20 per cent but remain above the goals established in the peace accords. Коэффициент детской смертности сократился почти на 20 процентов, однако остается выше целевых показателей, определенных в Мирных соглашениях.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It appears to have been placed above and beneath the charge. Похоже, что его положили над и под взрывчаткой.
It is located on the hill of 4120 m above the sea level in the western part of the town. Она расположена на холме высотой 4120 м над уровнем моря, в западной части города.
With its maximum elevation of 1,820 m (5,970 ft) above sea level, the tunnel is, after the Furka Tunnel, the second highest alpine tunnel in Switzerland. Его максимальная высота 1,820 м над уровнем моря, это второй по высоте тоннель в Швейцарии, после туннеля Фурка.
(b) Two bright or ordinary green lights, one above the other not less than 1 m apart, on the side or sides on which the fairway is clear, such as to be visible from all directions; Ь) два ясных или обыкновенных зеленых огня, расположенных один над другим на расстоянии не менее 1 м на той стороне или сторонах, где проход свободен, таким образом, чтобы они были видны со всех сторон,
(e) While the vessel is underway, a nitrogen pad shall be maintained in the ullage space above the cargo [see also 7.2.4.18]. ё) Во время движения судна пустое пространство над грузом должно быть постоянно заполнено азотом (см. также маргинальный номер 210418).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
UNIDO is awaiting official government requests for the above activities. ЮНИДО ожидает поступления официальных правительственных заявок на проведение вышеупомянутых мероприятий.
The present survey, submitted pursuant to the above directives, addresses all relevant issues raised by resolution 1963 (2010) and ends with a number of conclusions and recommendations. З. В настоящем обзоре, представленном во исполнение вышеупомянутых указаний, рассматриваются все значимые вопросы, затрагиваемые в резолюции 1963 (2010), а в его заключительной части приводится ряд выводов и рекомендаций.
The SOS Group is a cooperative network formed by the statistical institutes in Denmark, Sweden, Finland, Iceland, The Netherlands, Switzerland, UK and Norway, based upon the above principles. Группа по СОС представляет собой сеть сотрудничества, сформированную статистическими учреждениями в Дании, Швеции, Финляндии, Исландии, Нидерландах, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Норвегии на основе вышеупомянутых принципов.
In issuing this declaration on behalf of one hundred thirty developing nations and China, we appeal to the leaders of the G-7 nations meeting in Italy next July to contribute to addressing the above challenges urgently and with boldness. Выступая с этим заявлением от имени 130 развивающихся стран и Китая, мы призываем руководителей семи государств, которые проведут свою встречу в июле этого года в Италии, содействовать решению вышеупомянутых проблем, демонстрируя оперативность и смелость.
The Committee expresses its willingness to continue the dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members to provide further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. Комитет выражает свою готовность продолжать диалог с государством-участником, в том числе посредством посещения страны членами Комитета для дальнейшего консультирования по вопросам осуществления вышеупомянутых рекомендаций и выполнения обязательств государства-участника по Конвенции.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
It was also agreed that the implementation of the above mentioned coordination mechanisms and measures should lead to joint drug control and border control operations. Наряду с этим была достигнута договоренность о том, что внедрение вышеуказанных механизмов и мер по координации должно привести к организации совместных операций по контролю над наркотиками и пограничному контролю.
The UNCTAD Technical Cooperation Programme on the GSP and Other Trade Laws has already started to implement some of the activities suggested above. An Некоторые из вышеуказанных видов деятельности уже осуществляются в рамках Программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области ВСП и других торговых законов.
Determining the current state of enforcement of existing legislation, and requirements, where necessary, for strengthening such enforcement of legislation prohibiting production and/or use of the above chemicals. Определение текущего положения, связанного с применением имеющегося законодательства, и требований, которые необходимы для усиления такого правоприменения, запрещающего производство и/или использование вышеуказанных химикатов.
It was the view of the secretariat that, in order to ensure the changes above and respond to the needs of the UNECE, a revamp of the UNECE programme planning process was necessary. По мнению секретариата, в целях обеспечения реализации вышеуказанных изменений и удовлетворения потребностей ЕЭК ООН необходимо было модернизировать процесс планирования по программам ЕЭК ООН.
(b) To prepare a few questions for discussion for each of the above themes to address priority issues of common concern in the UNECE region that would warrant attention of Ministers and stimulate a multi-stakeholder interactive discussion; Ь) подготовка нескольких вопросов для обсуждения по каждой из вышеуказанных тем в целях рассмотрения представляющих общий интерес в регионе ЕЭК ООН приоритетных вопросов, которые бы заслуживали внимания министров и стимулировали интерактивное обсуждение с участием широкого круга заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Bearing the above considerations in mind, the President declares the following: С учетом вышеизложенного президент заявляет следующее:
In light of the above, the Council may wish to consider requesting the General Assembly to review this matter. С учетом вышеизложенного Совет, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой вновь рассмотреть данный вопрос.
In the light of the above, the staffing needs of the secretariat, as well as the allocation of staff to various tasks, were defined. С учетом вышеизложенного были определены кадровые потребности секретариата и порядок распределения обязанностей между его сотрудниками.
As a result of the above, existing agreements on the management of shared water resources makes mention, as a point of departure, of "waters of mutual interest", including surface water and groundwater. С учетом вышеизложенного в действующих соглашениях о рациональном использовании общих водных ресурсов в качестве отправной точки упоминаются «водные ресурсы, представляющие взаимный интерес», включая поверхностные и грунтовые воды.
In view of the above, proposals are made to incorporate funding for four special missions (including Liberia) for the year 1998 and one further one (Somalia) for a full two-year period. С учетом вышеизложенного предлагается предусмотреть в бюджете средства для финансирования четырех специальных миссий (в том числе в Либерии) в 1998 году и еще одной миссии (в Сомали) в течение всего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
There are 27 trade unions outside the above central organizations. В стране имеется 27 профсоюзов, не входящих в вышеупомянутые центральные организации.
The above trends are supported by evidence from other reporting countries. Вышеупомянутые тенденции подкрепляются сведениями, полученными из других стран, представивших доклады.
The above mentioned tasks are being consequently implemented by all state authorities involved. Вышеупомянутые задачи последовательно решаются всеми соответствующими государственными органами власти.
All the above organizations observe World Habitat Day by reporting on past activities and announcing plans for the implementation of the Global Plan of Action and the GSS. Все вышеупомянутые организации проводят Всемирный день Хабитат, отчитываясь о прошедших мероприятиях и сообщая о своих планах реализации Глобального плана действий и ГСЖ.
However, there have been problems while realizing the rights based on this Agreement because the above named funds has not defined the same core amount for the lowest and highest pension. Вместе с тем в процессе осуществления вытекающих из данного Соглашения прав возникали проблемы, поскольку вышеупомянутые фонды не установили общую базовую ставку выплаты наименьшей и наибольшей пенсии.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above needs should inform current environmental institution-building activities and the development and promotion of environmental management instruments. Все вышеуказанные потребности должны учитываться в текущих мероприятиях по созданию природоохранных учреждений и в деле разработки и пропагандирования документов по вопросам природопользования.
The above documents are the legal foundation for the implementation of resolution 1874 (2009). Вышеуказанные документы являются правовым основанием для осуществления резолюции 1874 (2009).
The above statistics relate to both the federal and the state police forces. Only law enforcement officers are included. Вышеуказанные статистические данные касаются как федеральной, так и земельной полиции и включают в себя лишь сотрудников, выполняющих правоохранительные функции.
At the same time, as one minister stated, the above mandates and the requirements of global coherence, harmonization and consistency constitute the central ideas for strengthening the United Nations. В то же время, как заявил один из министров, вышеуказанные мандаты и требования обеспечить согласованность, гармонизацию и последовательность на глобальном уровне занимают центральное место в концепции укрепления Организации Объединенных Наций.
In order to promote the other parties trust in electronic signatures and the underlying technology, an electronic commerce party should include the above rules on electronic signatures in its code of conduct. Для того чтобы другие стороны с доверием относились к электронным подписям и сопряженным с ними технологиям, сторона, участвующая в электронной торговле, должна включить вышеуказанные правила, касающиеся электронных подписей, в свой Кодекс поведения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is important to note a development towards greater flexibility in regard to the above. В отношении вышесказанного важно отметить наблюдаемую тенденцию к повышению гибкости.
In view of the above, the Committee considers that the author and her daughter did not have a fair hearing in the child protection trial, in violation of article 14, paragraph 1. С учетом вышесказанного Комитет считает, что слушание по делу автора и ее дочери в ходе судебного разбирательства по вопросу о защите интересов ребенка не было справедливым в нарушение пункта статьи 14.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
In view of the above, the Advisory Committee recommends, at this stage, providing 21 posts out of the 49 proposed for the integrated operational teams: seven posts for military expertise, seven posts for police expertise and seven posts for administrative support expertise. С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует на данном этапе учредить 21 из 49 предложенных должностей для комплексных оперативных групп: 7 должностей для военных специалистов, 7 должностей для специалистов по вопросам полицейской деятельности и 7 должностей для специалистов по вопросам административной поддержки.
In the light of the above, Belarus supports the idea that all States which have the capability to launch spacecraft and programmes for space exploration and research should subscribe to this pledge not to be the first to place weapons in outer space. С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию на неразмещение первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Nearly 80% of elders aged 65 or above are receiving assistance or allowance of different types under the social security system. Почти 80% престарелых в возрасте 65 лет или старше в соответствии с системой социального обеспечения получают различную помощь или пособия.
According to the December 1992 census, the illiterate in Bulgaria are 2 per cent of the population above 7 years of age. Согласно переписи, проведенной в декабре 1929 года, неграмотными в Болгарии являются 2% населения в возрасте старше 7 лет.
Facilities designed for population above a certain age where residents have separate units but health and personal needs services are available on an increasing basis as needed by the residents. Наблюдается рост числа комплексов, предназначенных для населения старше определенного возраста, в которых жильцы занимают отдельные жилые единицы, но медицинские и личные услуги оказываются централизованно в соответствии с потребностями таких жителей.
When children above the age of 10 years, the point at which individuals should be fully literate, are included in the sample, the illiteracy rate drops slightly to 9% of the population, or 14.6 million individuals without the ability to read or write. Если включить в обследование детей в возрасте 10 лет и старше, поскольку считается, что именно в этом возрасте дети достигают полной грамотности, то показатель несколько понижается до 9% населения или 14,6 млн. людей, которые не умеют читать и писать.
Under the aegis of the National Old Age Pension Scheme, the Central Government continued to support the States' efforts to provide the financial assistance of Rs. per month to the destitutes aged above 65 years of age. В рамках Национального плана предоставления пенсий по старости центральное правительство продолжало поддерживать усилия штатов по предоставлению неимущим лицам старше 65 лет финансовой помощи в сумме 75 рупий ежемесячно.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Qatar was particularly attentive to environmental needs and had enacted legislation to reduce carbon emissions and develop clean technology; it was well above the global parameters for biodiversity. Катар уделяет особое внимание природоохранным потребностям и принял законодательные акты в целях сокращения объемов выбросов углерода и развития экологически чистых технологий; страна существенно превышает глобальные стандарты в отношении биологического разнообразия.
For persons 65 years old or above this percentage exceeds 50%. В возрастной группе от 65 лет эта доля превышает 50%.
Finally, it should be emphasized that financial resources need to be secured for research and observation programmes far above what is currently available. Наконец, необходимо подчеркнуть, что для проведения программ научных исследований и наблюдений следует обеспечить такой объем финансовых ресурсов, который в значительной степени превышает существующие показатели.
It is therefore encouraging that the presence of women members in parliament in many post-conflict countries has shown a tendency to increase markedly after the conflict, invariably resulting in figures for women members of parliament that are well above the world average. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие женщин-парламентариев в составе парламентов во многих постконфликтных странах имеет тенденцию к заметному увеличению после конфликтов, что неизменно приводит к тому, что их численность среди членов парламента намного превышает средний общемировой уровень.
Overall, approximately 1.75 million people were found to be at risk of arsenic poisoning due to consuming water with arsenic levels above national standards, and all four countries initially focused on the negative health impacts associated with drinking arsenic-contaminated water. Было установлено, что в общей сложности порядка 1,75 миллиона человек находятся под угрозой отравления мышьяком при употреблении воды, концентрация мышьяка в которой превышает допустимую по национальным стандартам, и что основное внимание все четыре страны первоначально уделяли негативному воздействию употребления загрязненной мышьяком воды на здоровье человека.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Chairman noted that there was no progress on the above positions since the previous session of the Working Party. Председатель отметил отсутствие прогресса в сближении вышеизложенных позиций в период после предыдущей сессии Рабочей группы.
The application of the above recommendations is aimed at strengthening the laws, institutions and procedures surrounding the justiciability of the right to education. Применение вышеизложенных рекомендаций призвано укрепить законы, учреждения и процедуры, сопряженные с возможностью судебной защиты права на образование.
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма.
9.2 For the above reasons, he states that he would be in serious danger if he were to return to Ethiopia. 9.2 С учетом вышеизложенных причин он полагает, что в случае его высылки в Эфиопию его жизни угрожала бы серьезная опасность.
For the above operations the evaporative emission control system shall neither be abnormally purged nor abnormally loaded. 4.2.2. Для проведения вышеизложенных процедур система контроля за выбросами в результате испарения не должна подвергаться ни чрезмерно тщательной очистке, ни чрезмерной загрузке.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
They have offered us twenty percent above the market price for our properties. Они предложили нам 20 процентов сверх рыночной стоимости нашего имущества.
The employee working on jobs referred to in the above paragraph may not work longer hours than the agreed reduced working hours. Работникам указанных выше профессий не разрешается работать сверх установленного сокращенного рабочего дня.
Since 1 January 1998, neither new stationary sources nor sources under reconstruction are allowed to emit pollutants into the air above the prescribed limit values. С 1 января 1998 года новые стационарные источники, а также источники, находящиеся в стадии реконструкции, не имеют права осуществлять выбросы загрязнителей в атмосферу сверх предусмотренных предельных величин.
Because the effect of this and other changes was to increase the total amount claimed by NIOC above the amount of the claim as stated on 11 May 1998, the charges attributable to International Affairs are discussed in conjunction with NITC's claim. Поскольку последствием этого и других изменений стало увеличение общей заявленной НИОК суммы сверх размера претензии по состоянию на 11 мая 1998 года, изменения, касающиеся Управления международных операций, рассматриваются в связи с претензией НИТК.
Nigeria adopted its fiscal rule in 2004, to allocate revenues above a Government-established benchmark price of oil and volume of production to a special account called "Excess Crude Account". Нигерия установила свой финансово-бюджетный режим в 2004 году для перевода поступлений сверх установленной правительством справочной цены на нефть и объема ее производства на специальный счет под названием "Счет сверхдоходов от сырой нефти".
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
MANUFACTURY Carcases that do not classify in the category above. Туши, которые не могут быть классифицированы по вышеуказанным категориям.
"Having reached the above conclusions, and in view of the fact that Mr. Abdussalam Il Khwildy was alive upon release, the Committee will not examine separately the allegations under article 6 of the Covenant." "Придя к вышеуказанным выводам и принимая во внимание тот факт, что г-н Абдуссалам Иль Хвильди был жив в момент своего освобождения, Комитет не будет отдельно рассматривать утверждения, касающиеся статьи 6 Пакта".
In 2004, the Government of the Republic of Cape Verde followed up the activities provided for under the above Plan by setting up a facility for victims of domestic violence (discussed in further detail under article 5 concerning elimination of the stereotype of women as inferior). В рамках мероприятий, предусмотренных вышеуказанным планом, в 2004 году правительством Республики Кабо-Верде была учреждена приемная для жертв домашнего насилия, деятельность которой будет рассмотрена более подробно в разделе, посвященном статье 5, касающейся искоренения стереотипов в отношении подчиненного положения женщин.
page 7 20. The secretariat's report to the Board will include information on the above issues. Информация по вышеуказанным вопросам будет включена в доклад секретариата Совету.
In addition to the above, the following background/information documents will be made available to the Ad Hoc Committee: В дополнение к вышеуказанным документам Специальному комитету будут представлены следующие справочные/информационные документы:
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма.
Also, in the framework of the above mentioned Law, the Greek Parliament adopted provisions on the simplification of the procedure for the entry and temporary residence of third country nationals, as seasonal workers. Кроме того, в рамках вышеупомянутого Закона греческий парламент принял положения об упрощении процедуры въезда и временного пребывания граждан третьих стран в качестве сезонных рабочих.
With specific reference to paragraph 3 of the above letter, the Danish Government would like to inform the Committee that Denmark does not have any objection to the use of the official public data provided to international organizations, as identified in the matrix prepared by the Committee. Ссылаясь непосредственно на пункт З вышеупомянутого письма, правительство Дании хотело бы проинформировать Комитет о том, что Дания не возражает против использования официальных открытых данных, предоставленных международным организациям, которые приводятся в таблице, подготовленной Комитетом.
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
They end up in a forest where the trees become letters when seen from above. Они обнаруживают себя в лесу, где деревья при взгляде сверху выглядят как буквы.
I knew the boys were watching me from above. Я знала, что парни сверху наблюдают за мной.
The lateral processes of the first tail vertebra, when seen from above, have a sinusoid profile. Боковые отростки первого позвонка хвоста, если смотреть сверху, имеют синусоидный профиль.
The transportation device comprises a frame, to which a seat for accommodating an individual is secured from above, and a lifting mechanism. Транспортное средство содержит раму, на которой сверху закреплено кресло для сидения человека и подъемная механика.
I'm going to tell you something that comes down from two levels above me, so you have to keep it to yourself. Сейчас я скажу тебе кое-что, что пришло сверху, так что не болтай об этом.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
She still keeps her state above stairs, does she? Она по-прежнему у себя наверху?
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Thai courts adjudicate cases according to the law in the name of the King who is above politics in all aspects. Тайские суды выносят по делам постановления в соответствии с законом и от имени короля, который во всех отношениях стоит вне политики.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
In those cases where unity of purpose has not been shown or interests of nations have been placed above universal principles and rule of law, the problems remain, and peace is elusive. В тех же случаях, когда отсутствует единство цели или когда интересы отдельных наций ставятся выше всеобщих принципов и норм права, проблемы остаются, а мир оказывается вне пределов досягаемости.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Each region is divided into 3 strata: The residential areas, outside of the independent cities, with a population of (20,000 -50,000) and (50,001 - 200,000), and residential areas, except for the chosen cities, with a population above 200,000. Каждый район подразделяется на три слоя: жилые зоны вне муниципалитетов с населением 20000 - 50000 человек и 50001 - 200000 и жилые районы, за исключением включенных в выборку городов, с населением свыше 200000 человек.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...