Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, the active cell. Горизонтальный разрыв страницы можно вставить над активной ячейкой, а вертикальный разрыв - слева от нее.
His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives. Марокко считает, что государства - участники Договора должны возвыситься над разногласиями в отношении интерпретации отдельных положений Договора и сосредоточиться на духе целей, намеченных в Договоре.
The highest point on any of Tuvalu's islands sits at no more than five metres above sea level, with most of the islands at less than three metres. Самая высокая точка всех островов Тувалу находится на высоте менее пяти метров над уровнем моря, а большинство островов - на высоте менее трех метров.
The innermost region has the form geographically of an eight petalled lotus blossom and the sky above it corresponds to the form of a wheel or chakra of eight spokes. Сокровенная внутренняя область географически имеет форму восьмилепесткового цветка лотоса, а небо над ней напоминает по форме колесо, или чакру, с восемью спицами.
HE LOOKED UP TO THE SUN AND HE SAW A CROSS OF LIGHT ABOVE IT AND THE GREEK WORKS "EN TOUTU NIKA": BY THIS, CONQUER. Он посмотрел на солнце и увидел сияющий крест над ним и надпись на греческом "Сим побеждай".
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The 2001 NRE Law legalized several recommendations of the above Reports. В принятом в 2001 году законе о НЭР несколько из содержащихся в вышеупомянутых докладах рекомендаций были узаконены.
This present submission is, however, different in substance from the issues cited above. Однако в настоящем письме затрагиваются вопросы, совершенно отличающиеся от вышеупомянутых.
However, inadequate support by the donor community has made the implementation of the above initiatives difficult. Однако недостаточная поддержка со стороны доноров затруднила реализацию вышеупомянутых инициатив.
Based on the above contributions, the Department of Economic and Social Affairs prepared a first draft which it submitted to the Forum for a first round of comments. На основе вышеупомянутых материалов Департамент по экономическим и социальным вопросам подготовил первый проект, который представил Форуму для первой серии замечаний.
Without prejudice to judicial remedies, the violation of the conditions mentioned in the above paragraphs shall be subject to fines from MOP$ 10,000 up to MOP$ 50,000 per worker for each infraction. За каждое нарушение вышеупомянутых условий назначается штраф в размере от 10000 до 50000 патак за каждого работника без ущерба для возможной передачи дела в суд.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Contribute to the resources of IPDIC programme by earmarking funds to finance the above two projects approved by the Ministerial Follow-Up Committee for financing. 2.2 внести свой вклад в ресурсы ИПДИК путем выделения средств для финансирования двух вышеуказанных проектов, одобренных для финансирования Комитетом по последующим мерам на уровне министров;
Where the Centre notifies one of the above bodies of facts which give grounds for believing that inhuman treatment has occurred, that body must open an investigation, inform the competent authority and notify the disciplinary or judicial authority of the facts. Когда Центр сообщает одной из вышеуказанных служб о фактах, предположительно свидетельствующих о бесчеловечном обращении, эта служба должна провести расследование, проинформировать соответствующий компетентный орган и представить факты дисциплинарному или судебному органу.
In ecotoxicology, many concerns remained since the long-term risk, in particular, due to the presence of the above mentioned metabolites, could not be sufficiently addressed with the available information. С точки зрения экотоксикологии по-прежнему имеется ряд озабоченностей недостаточности данных для оценки долгосрочных рисков, в частности, связанных с присутствием вышеуказанных метаболитов.
According to the revised Umoja deployment plan, which is more fully explained in the aforementioned Secretary-General's progress report on Umoja, the Umoja foundation is planned to be deployed in order to facilitate the achievement of the above milestones. Согласно пересмотренному плану введения системы «Умоджа», который более детально разъясняется в вышеупомянутом очередном докладе Генерального секретаря о системе «Умоджа», фундамент «Умоджи» планируется ввести в действие для того, чтобы обеспечить соблюдение вышеуказанных контрольных сроков.
Through the above activities, the dissemination of the project's outputs and the promotion of networking, awareness of dams and development issues has been broadened and a dialogue on contentious issues on dams and development has been kept alive. Посредством вышеуказанных мероприятий было расширено распространение итогов данного проекта и создание соответствующих сетей, повышение осведомленности по вопросам плотин и развития, а также продолжен диалог по спорным вопросам, связанным с плотинами и развитием.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above decided to establish a "NAM Center for Human Rights and Cultural Diversity" in Tehran. в свете вышеизложенного постановили учредить в Тегеране Центр Движения неприсоединения по правам человека и культурному разнообразию.
In furtherance of the above, an establishment of a functional national capacity for the protection and promotion of human rights would greatly help to address the very serious concern of impunity. Ввиду вышеизложенного немалым вкладом в решение весьма серьезной проблемы безнаказанности стало бы учреждение действенной национальной службы защиты и поощрения прав человека.
In the light of the above, it appears that the proposal for a unified standing treaty body that would unify both reporting and complaints procedures may not be achievable in the short term. В свете вышеизложенного мне представляется, что предложение о создании объединенного постоянного договорного органа, который занимался бы как процедурами отчетности, так и процедурами рассмотрения жалоб, в ближайшее время принято не будет.
In the light of the above, Africa submits that the report of the Secretary-General on a technology facilitation mechanism that would promote the development, the transfer and the dissemination of clean technologies should include the following considerations: В свете вышеизложенного Африка заявляет, что доклад Генерального секретаря о создании механизма содействия, который будет способствовать разработке, передаче и распространению экологически чистых технологий, должен включать в себя следующие соображения:
The SBI, in consequence of the above: С учетом вышеизложенного ВОО:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Four recommendations were made on matters not falling within the above thematic categories. Четыре рекомендации были сделаны по вопросам, не входящим в вышеупомянутые тематические категории.
This note provides information on how UNEP, in collaboration with the Free University of Amsterdam, and UCCEE have responded to the above mandates. З. В настоящей записке представлена информация о том, как ЮНЕП, в сотрудничестве со Свободным амстердамским университетом, и ЦСОСЭ отреагировали на вышеупомянутые мандаты.
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций.
In the same time, it should be emphasized, that the above mentioned actions aren't stipulated integral in regulations volume of all international nominated treaties, each international pact containing adequate stipulation of a certain activity sector, applied only to the Contracting Parts. В то же время следует подчеркнуть, что вышеупомянутые действия не предусматриваются положениями всех вышеупомянутых международных соглашений; в каждом из них содержатся положения, касающиеся определенного вида деятельности, которые распространяются лишь на договаривающиеся стороны.
The Department, in cooperation with and with the assistance of the centres at New Delhi and Prague, organized the regional and international seminars mentioned in paragraphs 73 to 75 above. В сотрудничестве и при поддержке центров в Дели и Праге Департамент организовал вышеупомянутые региональные и международные семинары, упомянутые в пунктах 73-75 выше.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above prices are subject to change with out notice. Вышеуказанные цены могут быть изменены без уведомления.
Despite the above problems, UNCTAD recorded an overall implementation rate for quantifiable activities of 84 per cent. Несмотря на вышеуказанные проблемы, ЮНКТАД удалось добиться того, что общий показатель осуществления мероприятий, поддающихся количественной оценке, составил 84 процента.
The above recommendations will be discussed in the order they were presented, as follows: Вышеуказанные рекомендации будут рассмотрены в том же порядке, в каком они были представлены, следующим образом:
4.13 With reference to the decisions by the Swedish authorities, accounted for above, the State party reiterates the main elements in the author's story which indicate that she does not risk persecution by Peruvian authorities. 4.13 Со ссылкой на принятые шведскими властями вышеуказанные решения государство-участник вновь обращает внимание на основные элементы дела автора, указывающие на то, что ей не угрожает преследование со стороны перуанских властей.
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The above notwithstanding, the Government and other authorities should be urged to make an additional effort to overcome the obstacles which still stand in the way of the enjoyment of human rights by the population as a whole. Независимо от вышесказанного, хотелось бы призвать правительство и представителей других органов власти приложить дополнительные усилия по преодолению все еще сохраняющихся препятствий на пути осуществления прав человека всеми жителями страны.
As illustrated above, effective partnerships in peacekeeping require the capacity to conduct consultation at every level, conduct joint planning and work together on a range of issues within a framework of collective security that may involve multiple actors. Как следует из вышесказанного, для эффективного партнерства в области поддержания мира необходима возможность проведения консультаций на каждом уровне, совместного планирования и совместной работы по ряду вопросов в рамках механизма коллективной безопасности, предусматривающего возможность участия многих структур.
In the light of the above, the Working Group calls on Parties and committed ECE countries to improve their procedures for the notification of hazardous activities to neighbouring countries and suggests that the Conference of the Parties, where necessary, provide adequate support. В свете вышесказанного Рабочая группа призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, усовершенствовать свои процедуры уведомления соседних стран об опасных видах деятельности и предлагает Конференции Сторон при необходимости оказать надлежащую поддержку.
Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. С учетом вышесказанного государство-участник не считает, что имело место нарушение какого-либо из прав, содержащихся в статьях 7, 17, пункте 1 статьи 24, рассматриваемых отдельно или в совокупности с пунктами 1 и 3 статьи 2.
With the above in mind, a new training programme entitled "Ethics and integrity in procurement" was recently launched by the Procurement Division, in conjunction with the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. С учетом вышесказанного Отделом закупок в сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов была недавно организована новая учебная программа под названием «Нормы этики и добросовестность в закупочной деятельности».
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Persons of working age (women: 16-54 years, men: 16-59 years) represent 55.6% of the total population and persons above working age, 22.0%. Удельный вес лиц трудоспособного возраста (для женщин 16-54 лет, для мужчин 16-59 лет) - 55,6%, старше трудоспособного - 22,0%.
"Subject to the provisions of this Act, any Seychellois citizen above the age of 18 years and resident in Seychelles whose means are insufficient to meet his basic household needs may apply for social welfare allowance under s 11." "В соответствии с положениями настоящего Закона любой гражданин Сейшельских Островов старше 18 лет, постоянно проживающий на Сейшельских Островах, чьи средства недостаточны для удовлетворения своих хозяйственно-бытовых потребностей, может обратиться с просьбой о получении пособия по социальному обеспечению согласно разделу 11".
According to the aforementioned national study, the proportion of residents aged 64 or above was 7.5%, with the proportion of females (3.7%) approximately equal to that of males (3.8%). По данным этого же национального обследования доля лиц пожилого возраста (64 года и старше) достигает 7,5 процента при практически одинаковом показателе для женщин (3,7 процента) и мужчин (3,8 процента).
I was in the year above you. Я учился годом старше.
Under the aegis of the National Old Age Pension Scheme, the Central Government continued to support the States' efforts to provide the financial assistance of Rs. per month to the destitutes aged above 65 years of age. В рамках Национального плана предоставления пенсий по старости центральное правительство продолжало поддерживать усилия штатов по предоставлению неимущим лицам старше 65 лет финансовой помощи в сумме 75 рупий ежемесячно.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
With an average household of an estimated size around 2.9 persons, the total number of households is well above 3,700,000. Поскольку среднестатистическая семья состоит примерно из 2,9 членов, то общее число семей значительно превышает 3700000.
These are often small producers with turnovers which exceed the thresholds above which they should register their income. Речь часто идет о малых производителях, товарооборот которых превышает пороговый уровень, требующий регистрации дохода.
In this respect, the minimum strategy could be to require private participation once official financing is raised above the normal lending limits, or a threshold level. В этой связи могла бы применяться стратегия минимального участия, требующая участия частного сектора лишь в тех случаях, когда объем официального финансирования превышает нормальные пределы кредитования, т.е. пороговый уровень.
Latin American countries represented about 5.4 per cent of world trade and, according to ECLAC, more than three-quarters of the international trade of these countries measured in terms of value was carried by sea, while for some countries the percentage was well above 90 per cent. На страны Латинской Америки приходится порядка 5,4% мировой торговли, и, по данным ЭКЛАК, более трех четвертых стоимостного объема международной торговли этих стран перевозится морем, а в некоторых странах этот показатель существенно превышает 90%.
With a view to combating money-laundering and terrorism financing, the Central Bank intends to establish a central database for reporting all cash transactions above a certain amount and will need financial assistance for that purpose В целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма ЦБД должен будет создать централизованную базу данных о всех зарегистрированных сделках с наличностью, стоимость которых превышает установленный уровень, и ему потребуется в этой связи финансовая помощь
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
4.19 For all the reasons stated above, the State party considers that the author's claims are inadmissible. 4.19 В силу всех вышеизложенных оснований государство-участник считает, что жалобы автора сообщения являются неприемлемыми.
To ensure institutional capacity is in place to adequately meet the above expectations of partners, UN-Women has launched a field capacity assessment. В целях обеспечения наличия соответствующей институциональной базы для надлежащего удовлетворения вышеизложенных ожиданий партнеров Структура «ООН-женщины» предприняла оценку потенциала на местах.
With reference to the principles defined above, it is recommended that the following measures should be implemented: Drafting of plans for roadside checks aimed at determining the best strategies and implementing them. В свете вышеизложенных принципов рекомендуется применять следующие меры: Разрабатывать планы проверок в целях определения и применения оптимальных стратегий.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
In view of the observations of the Committee in the paragraphs above, the General Assembly may wish to consider assessing, at this time, an additional amount of $36,636,800 gross representing half of the $73,273,600 additional appropriation recommended by the Committee. С учетом вышеизложенных замечаний Комитета Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть в данный момент вопрос о начислении в виде взносов дополнительной суммы в размере 36636800 долл. США брутто, представляющей собой половину рекомендованных Комитетом дополнительных ассигнований в размере 73273600 долл. США.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
The measurements for example, will be an important basis for assessing the degree of compliance of the Parties with the obligations of the emission control protocols in force, and for monitoring the reduction of excess deposition and concentration above critical loads and levels. Измерения, например, будут создавать важную основу для оценки степени соблюдения Сторонами обязательств по действующим протоколам об ограничении выбросов и для мониторинга сокращения чрезмерного осаждения и концентрации сверх критических нагрузок и уровней.
The Working Group recommends that PODy replace the previously used Accumulated Ozone Above the Threshold of 40 ppb (AOT40) as an indicator for ozone impacts on vegetation. Рабочая группа рекомендует заменить показателем ФДОу ранее применявшийся показатель накопленного озона сверх порогового уровня 40 частиц на миллиард (АОТ40) для использования в качестве показателя воздействия озона на растительность.
The amounts obtained in this way are transferred to the State employment promotion fund and used to finance the creation by enterprises of jobs for socially vulnerable population groups above the established quota. Полученные средства направляются в государственный фонд содействия занятости населения и используются для финансирования затрат предприятий, создающих рабочие места социально уязвимым категориям населения сверх установленной квоты.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Electronic Meeting Board (coupled with above project) Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом)
Private entrepreneurs may participate in construction by the above method as subcontractors. В качестве субподрядчика в строительстве жилых домов вышеуказанным способом могут также участвовать частные предприниматели.
A CSCE mission will monitor the level of security forces and the type of weapons to be reintroduced, in order to oversee that they correspond to the above provisions. Миссия СБСЕ будет следить за количеством возвращающихся сил безопасности и типами вооружения, с тем чтобы контролировать их соответствие вышеуказанным положениям.
In this regard, the SBSTA may wish to leave consideration of the oceanographic, terrestrial and space-based domains to the longer-term process noted above, although they are highly relevant and important to a comprehensive global observing system. В этом отношении ВОКНТА, возможно, пожелает оставить рассмотрение океанографической, наземной и космической сфер за вышеуказанным более долгосрочным процессом, хотя они и имеют весьма актуальное и важное значение для всеобъемлющей системы глобального наблюдения.
For the reasons articulated above, a managerial reorganization of the Department for Disarmament Affairs will be effected so that the new office, with a direct line to me, will ensure effective interaction with my office and relevant United Nations departments. По вышеуказанным причинам управленческая реорганизация Департамента по вопросам разоружения будет осуществлена с тем, чтобы новое Управление, напрямую подчиняющееся мне, обеспечило эффективное взаимодействие с моей Канцелярией и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In response to the above mandates, a UNFCCC CDM web site () was created and has been regularly updated. В свете вышеупомянутого мандата был создан и регулярно обновляется веб-сайт МЧР РКИКООН ().
During the above mentioned period of time 23935 women have got the unemployment status and were granted unemployment allowance. В течение вышеупомянутого периода времени 23935 женщин получили статус безработных, и им было выплачено пособие по безработице.
Under the terms of paragraphs 347,348 and 349 of the above report, the Committee for Programme and Coordination recommended that: В пунктах 347,348 и 349 вышеупомянутого доклада Комитет по программе и координации рекомендовал Генеральной Ассамблее:
Although their numbers are relatively small in comparison to the numbers of women in older age groups, which is the result of a secular fertility decline alluded to above, they are not enjoying benefits that should be associated with their relatively small numbers. Хотя их численность относительно невелика по сравнению с женщинами более старших возрастных групп, что является следствием вышеупомянутого столетнего снижения фертильности, они не чувствуют тех преимуществ, которые должны были бы иметь, находясь в относительном меньшинстве.
In the framework of the above project, a working group on trade facilitation had been established in Ukraine that promoted the use of international standards and best practices for trade facilitation as contained in UN/CEFACT's Recommendations. В рамках вышеупомянутого проекта в Украине была создана рабочая группа по упрощению процедур торговли, задачей которой является пропаганда международных стандартов и наилучшей практики в области упрощения процедур торговли, содержащихся в рекомендациях СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
If we attack from above, they will have the advantage. Если мы атакуем сверху, у них будет преимущество.
It is small (average watermelon sized, but with legs) creature, that you can see on the logo above. Это маленькое (размером со средний арбуз, только с лапами) существо, которое можно увидеть на логотипе сверху.
In this orientation the cargo at the top of the second stage was just above the waterline, making it easy to access. В этой ориентации груз сверху второй ступени находился немного выше ватерлинии, что обеспечивало лёгкий доступ к нему.
I realized our only chance to get to the water was to drop in from above. Я понимал, что наш единственный шанс получить воду - зайти сверху
The reverse of the medal has the word 'VIETNAM' at the top centre above a depiction of a man standing between two symbolic spheres, "in representation of the ideological war in Vietnam". Обратная сторона медали содержит сверху надпись «VIETNAM» под ней помещено изображение человека, стоящего между двумя символичными сферами «в представлении идеологической войны во Вьетнаме».
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
But if you reach up your hand, someone might be there to help you keep your head above water. Но если вытянуть руку, то наверху может быть кто-то, кто поможет тебе держать голову над водой.
Don't care about the world above И забыл, как поют наверху соловьи
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
Staal, you could blast this planet out of the sky, and yet you're sitting up above watching it die. Стаал, вы можете стереть эту планету в один момент, но сидите там себе наверху и ждёте, пока она погибнет.
But they'll be down there, and we'll be up here, circling a hundred miles above them. Но ни будут там, внизу, а мы здесь, наверху, кружить в сотне миль над ними.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Although the National Council had been established by presidential decree and reported to the President, it remained above party politics. Хотя Национальный совет был учрежден на основании президентского указа и подотчетен президенту, он по-прежнему находится вне сферы партийной политики.
No State should be above the law. Ни одно государство не должно оставаться вне закона.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
Primary medical aid (as defined in the section above) is accessible to everybody, whether covered by health insurance or not, whereas secondary health-care services are only accessible to the insured. Первичная медицинская помощь (её определение даётся в предыдущем разделе) доступна каждому, вне зависимости от того, распространяется на это лицо медицинское страхование или нет, в то время как вторичные медико-санитарные услуги доступны только застрахованным лицам.
No one should be above it, no one should stand beyond its reach and no one should feel at liberty to declare an exception to its jurisdiction and scope. Никто не может быть выше него, никто не может быть вне его досягаемости, никто не вправе считать, что он находится вне его юрисдикции и охвата.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...