Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Forgetting thus affords us a second chance, individually and as a society, to rise above our past mistakes and misdeeds, to accept that humans change over time. Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени.
The rule of law meant first and foremost that no one was above the law and that no one should be denied its protection. Законность в первую очередь означает то, что никто не может стоять над законом и что никто не может быть лишен его защиты.
It comprises a basement, a ground floor, a mezzanine floor and a terrace; the central block is covered by a glass roof, above the mezzanine, giving natural overhead light. Экспозиция занимает подвал, цокольный этаж, мезонин и террасу; центральный блок над мезонином покрыт стеклянной крышей, что создаёт естественное освещение в залах музея.
I was flying, not very high above the ground but I was still flying. я летел не очень высоко над землею, но я все же летел.
There's only one business that Marionette hasn't purchased that's located above the aquifer. Осталось единственное предприятие, которое "Марионетка" не купила, - оно находится над подземным водохранилищем.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Republic of Albania has submitted reports on the implementation of the above international instruments, with exception of the ILO Minimum Age Convention. Республика Албания уже представила доклады об осуществлении вышеупомянутых международно-правовых документов, за исключением Конвенции МОТ о минимальном возрасте приема на работу.
The conclusions of the Task Force are based on the findings from the above initiatives, supplemented with existing relevant material compiled and processed by the Task Force. Выводы Целевой группы основаны на результатах, полученных в ходе осуществления вышеупомянутых мер, и дополнены имеющимися материалами по данному вопросу, собранными и обработанными Целевой группой.
In addition to their contributions to UNCTAD, donors are therefore invited to provide adequate resources to the above mentioned trust funds in view of ensuring that the system-wide coherence reforms can be continued. Поэтому донорам предлагается в дополнение к их взносам в ЮНКТАД выделить надлежащие ресурсы для вышеупомянутых целевых фондов в целях дальнейшего осуществления реформ в интересах обеспечения общесистемной слаженности.
It was also agreed that paragraph (1) (a) would need to be amended to be consistent with the optional nature of article 53, following the changes set out above. Было также выражено общее мнение о том, что после внесения вышеупомянутых изменений необходимо будет скорректировать формулировку пункта 1 (а), с тем чтобы она согласовывалась с факультативным характером статьи 53.
Following the above, a specially trained police officer interviews in an exhaustive and thorough way the applicant, in order to find out whether the person in question meets the Geneva Convention requirements. После выполнения вышеупомянутых процедур специально подготовленный сотрудник полиции проводит с заявителем исчерпывающее и подробное собеседование, чтобы удостовериться, что данное лицо соответствует критериям, изложенным в Женевской конвенции
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
When considering the above factors, the Committee reviewed statistical data. При рассмотрении вышеуказанных факторов Комитет проанализировал статистическую информацию.
The Hungarian NGO community holds an annual meeting where they select their representatives for the above positions. Коалиция венгерских НПО проводит ежегодное совещание, на котором они выбирают своих представителей для работы в вышеуказанных органах.
This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament). Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту).
In this context, UNDP support to NGOs will come from a combination of the above resources, and UNDP is still in the process of determining how the allocation of those funds will be monitored. В этом контексте ПРООН будет оказывать поддержку НПО за счет сочетания вышеуказанных ресурсов, и ПРООН до сих пор не определилась в вопросе о том, как будет осуществляться контроль за выделением этих средств.
The Award not only will be conferred on the basis of recipients' previous work but will also be considered a grant in support of the continued work of the individual or organization in carrying out the above objectives. Премия будет присуждаться не только по результатам прошлой деятельности лауреата, но и будет рассматриваться как грант для продолжения деятельности этого лица или организации во имя достижения вышеуказанных целей.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In addition to the above, the State is keen to protect Kuwaiti and non-Kuwaiti women inhabitants from all types of ill-treatment. Помимо вышеизложенного государство стремится обеспечить защиту кувейтских и некувейтских женщин от всех форм дурного обращения.
Taking into consideration all of the above, we call upon the Security Council to: Исходя из вышеизложенного, мы призываем Совет Безопасности:
Given the above analysis, it can be concluded that some Member States overestimated their actions in their responses to the biennial reports questionnaire. С учетом вышеизложенного может быть сделан вывод о том, что некоторые государства-члены в своих ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период дают завышенную оценку принятым ими мерам.
In the light of the above, the staffing needs of the secretariat, as well as the allocation of staff to various tasks, were defined. С учетом вышеизложенного были определены кадровые потребности секретариата и порядок распределения обязанностей между его сотрудниками.
Based on the above, the Tribunal would require a complement of 42 investigators (28 P-3 and 14 P-2) for direct pre-trial, trial and appeal support activities until June 2005. С учетом вышеизложенного Трибуналу потребуется дополнительно 42 следователя (28 С3 и 14 С2) для непосредственного осуществления предварительного, судебного и апелляционного производства в период до июня 2005 года.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
In dispensing benefits, the Ministry of Social and Community Development recognizes all of the above family types. При выделении пособий министерство социального и общинного развития признает все вышеупомянутые виды семьи.
The full implementation of the above mentioned Human Rights Conventions полностью осуществить вышеупомянутые конвенции по правам человека;
I am pleased to advise this Assembly that the current reform programme of the Republic of Vanuatu has taken full account of the above principles and the Government's commitment in this regard. Я с большим удовлетворением сообщаю членам Ассамблеи, что в нынешней программе реформ Республики Вануату в полной мере учитываются вышеупомянутые принципы и обязательства правительства в этой связи.
At its 3rd meeting, on 30 July, in response to the above mentioned statements, and upon the proposal of the Chairman, the SBSTA: На своем 3-м заседании 30 июля в ответ на вышеупомянутые заявления и по предложению Председателя ВОКНТА:
Indeed, many of the above triangular initiatives involving UNDP and the Special Unit have received support from the Canadian International Development Agency, JICA, the United States Agency for International Development, other donor agencies and various United Nations organizations. Более того, многие вышеупомянутые трехсторонние инициативы с участием ПРООН и Специальной группы получили поддержку от Канадского агентства по международному развитию, ЯАМС, Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию, других донорских учреждений и различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above questions are still valid in relation to the 1993 MLM Convention. Вышеуказанные вопросы по-прежнему актуальны применительно к Конвенции МЗИ 1993 года.
The above allowances are not subject to tax in the Republic of Trinidad and Tobago. Вышеуказанные пособия налогами в Республике Тринидад и Тобаго не облагаются.
In sum, the above data includes all UNOV/UNODC cases out of which UNOV represented the Secretary-General as respondent in 5 cases and jointly represents with UNOG the Secretary-General as respondent in 1 case. Короче говоря, вышеуказанные данные включают в себя данные по всем делам ЮНОВ/УПН ООН, в которых ЮНОВ представляло Генерального секретаря в качестве ответчика в пяти делах и совместно с ЮНОГ представляет Генерального секретаря в качестве ответчика в одном деле.
The Working Group transmitted the above allegations to the Government in a communication dated 21 March 2012, requesting detailed information about the current situation of Ms. Imin and clarification about the legal provisions justifying her continued detention. Рабочая группа препроводила вышеуказанные утверждения правительству в своем сообщении от 21 марта 2012 года и просила представить подробную информацию о нынешнем положении г-жи Имин, а также разъяснить положения законодательства, на основании которых она до сих пор находится под стражей.
The above implies that all former investments from federal budget and funds, which were largely made in the former associated labour organizations in the field of production, have created debts of these other successor States in which these organizations are now situated. Вышеуказанное означает, что все инвестиции из федерального союзного бюджета и фондов, делавшиеся ранее в основном в развитие бывших производственных объединений, привели к образованию задолженности в тех других государствах-преемниках, на территории которых оказались в настоящее время вышеуказанные организации.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, Government provided the relocating residents with livestock. Помимо вышесказанного, правительство обеспечивало переезжающих домашним скотом.
Because of the above and related concerns, the United States included in its instrument of ratification the following statement of understanding: С учетом вышесказанного и связанных с этим проблем Соединенные Штаты включили в свой документ о ратификации следующее изложение понимания:
It follows from the above observations that Cyprus as a Flag State looks upon the registered owner of the ship, the person who has effective operational control of the ship, as well as the shareholders of the registered owner of the ship. Из вышесказанного следует, что Кипр как государство флага учитывает интересы зарегистрированного судовладельца, лица, осуществляющего эффективный оперативный контроль над судном, а также акционеров зарегистрированного судна.
7.7 For all the above reasons, no failure to comply with the provisions of article 3 of the Convention can be deemed to have been established. 7.7 С учетом всего вышесказанного нарушение положений статьи 3 Конвенции не может считаться установленным.
In view of the above, the Commission regretted that the response from the organizations was not more complete, noting that almost half of them had not provided input to the report. С учетом вышесказанного Комиссия выразила сожаление по поводу того, что поступившая от организаций информация является не совсем полной, отметив при этом, что почти половина из них не представили для доклада никакой информации.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Sterilization of a person above eighteen years of age is not prevented by serious health reasons. Стерилизации лица старше восемнадцати лет не препятствуют серьезные причины медицинского характера.
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет.
The target client group is persons with mental or physical handicap aged 15 or above who are homeless or destitute of care. К адресной группе клиентов относятся лица с психическими или физическими недостатками в возрасте 15 лет и старше, у которых нет жилья или которые остро нуждаются в уходе.
The risk of maternal mortality for very young mothers is twice as high as that for mothers aged above 20. Риск материнской смертности для очень молодых матерей в два раза выше, чем для матерей в возрасте старше 20 лет.
Health-related behaviour 323. According to the latest figures in 2007-08, 11.8 per cent of the population aged 15 or above were daily cigarette smokers as compared to 14.0 per cent in 2005. Согласно последним данным за 2007/08 год 11,8% населения в возрасте 15 лет и старше ежедневно курят сигареты; аналогичный показатель за 2005 год был равен 14,0%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It is the fifth consecutive year that the compliance rate is above 90 per cent, the benchmark stipulated by the General Assembly in its resolution 66/233. Это пятый год подряд, когда показатель соблюдения сроков представления документации превышает 90 процентов - контрольный параметр, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/233.
While the 2008 FDA annual report did not contain any revenue projections, the 2007 annual report figure is still far above what the Government will actually collect during the current fiscal year. Хотя годовой доклад УЛХ за 2008 год не содержал каких-либо прогнозов денежных поступлений, все же цифра, приведенная в годовом докладе за 2007 год, значительно превышает реальные доходы правительства, которые оно фактически получит в текущем финансовом году.
However, equally or even more unacceptable is the image of a public servant enjoying a level of living that is far above the standard of living of the country he or she serves. Вместе с тем столь же или даже более нежелательным является образ государственного служащего, уровень жизни которого намного превышает уровень жизни страны, которой он служит.
The following cities posted a full-time employment rate above the national average (37.6 per cent): Cuenca (50.1 per cent), Quito (49.2 per cent), Ambato (44.7 per cent) and Guayaquil (38.4 per cent). К числу городов, где доля лиц, работающих на полную ставку, превышает общенациональный показатель (37,6%), относятся Куэнка (50,1%), Кито (49,2%), Амбато (44,7%) и Гуаякиль (38,4%).
The literacy rate is above 95%. Грамотность превышает 95 %.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the information given above, reference should also be made to evidence and safeguards thereof. Помимо вышеизложенных элементов следует остановиться также на доказательствах и связанных с ними гарантиях.
The following measures are recommended with reference to the principles defined above: В свете вышеизложенных принципов предлагаются следующие меры:
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений.
With reference to the principles defined above, it is recommended that the following measures should be implemented: Drafting of plans for roadside checks aimed at determining the best strategies and implementing them. В свете вышеизложенных принципов рекомендуется применять следующие меры: Разрабатывать планы проверок в целях определения и применения оптимальных стратегий.
On the basis of the above considerations, the Committee is invited to decide what further activities, if any, it should undertake in the field of trade and environment issues in the forest and forest products sector. С учетом вышеизложенных соображений Комитету предлагается решить, какие мероприятия, если они будут сочтены целесообразными, следует провести в будущем по вопросам торговли и окружающей среды в секторе лесного хозяйства и лесных товаров.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Nitrogen leaches from soils above the critical threshold, i.e., at a critical load exceedance of zero (figure 5). Азот выщелачивается из почв сверх критического порогового уровня, т.е. при нулевом превышении критической нагрузки (диаграмма 5).
In contrast, the recent large hikes in APT prices had created an entirely different situation, resulting in a substantial premium above conversion costs. Недавнее же резкое повышение цен на паравольфрамат аммония создало совершенно иную ситуация, когда сверх затрат на переработку производителю выплачивается значительная премия.
It noted that the CCAQ proposal would mean that the margin would rise above 115 in 1995 and would soon breach the upper end of the margin range, necessitating another salary freeze thereafter. Она отметила, что реализация предложения ККАВ привела бы к повышению размера разницы сверх 115 в 1995 году, а вскоре и к превышению верхнего предела диапазона разницы, что вызвало бы необходимость введения после этого нового моратория на повышение окладов.
Consideration also might be given to treating commodity speculation above a certain level as a crime against producers and consumers and thus against humanity, since the right to development was a fundamental human right. Можно также рассмотреть вопрос о квалифицировании спекуляции сырьевыми товарами сверх определенного уровня в качестве преступления против производителей и потребителей, а следовательно - против человечества, поскольку право на развитие является одним из основных прав человека.
The proposed flux indicator was the phyto-toxic ozone dose above a flux threshold Y (PODy). Предлагаемый показатель потока представляет собой фитотоксичную дозу озона сверх пороговой величины У (ФДОу).
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In the financial statement micellaneuous costs were specified as reported above. В финансовой отчетности прочие расходы соответствуют вышеуказанным.
Electronic Meeting Board (coupled with above project) Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом)
Taking account of the views expressed and the decisions taken by the Working Party on the above proposals, the secretariat could prepare a revised data framework. С учетом выраженных мнений и решений, принятых Рабочей группой по вышеуказанным предложениям, секретариат мог бы подготовить пересмотренную систему данных.
The Technical Service shall comply with the standard: ISO 17025:1999 on general criteria for the operation of testing laboratory is recognised as fulfilling with the above requirements). Техническая служба должна соответствовать стандарту ISO 17025:1999, касающемуся общих критериев функционирования испытательной лаборатории, признается как соответствующая вышеуказанным требованиям).
Under the housing construction (savings in Kazakhstan) act, initial housing loans are accorded on a long-term basis at easy repayment rates to citizens in the above categories. В соответствии с Законом "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан", предоставление предварительных жилищных займов осуществляется на долгосрочной основе по льготной ставке вознаграждения вышеуказанным категориям граждан.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
At the same time, the Board noted practical difficulties in the implementation of the above regulation in some EU member states. В то же время Совет отметил практические трудности в осуществлении вышеупомянутого регламента в некоторых государствах членах ЕС.
The State party is urged to draw all appropriate conclusions from the above mentioned report and ensure that its pre-trial detention practice is compatible with article 9 of the Covenant. Государству-участнику предлагается сделать все выводы из вышеупомянутого доклада и обеспечить соответствие практики предварительного заключения требованиям, содержащимся в статье 9 Пакта.
In addition, the last sentence of the above paragraph required clarification since it was apparent to the Commission that not all issues would be subject to the Working Group process. Кроме того, последнее предложение вышеупомянутого пункта необходимо уточнить, поскольку для Комиссии очевидно, что на уровне рабочих групп будут рассматриваться не все вопросы.
About 240 groups have so far been recognized as political groups and parties, and applications of other aspirants are being evaluated in accordance with the provisions of the above law. На сегодняшний день примерно 240 групп признаны политическими группами и партиями, а заявления о регистрации других организаций рассматриваются в соответствии с положениями вышеупомянутого Закона.
However, the Commission considers that, in the particular case of a succession of States, the benefits of retroactivity justify an exception to the above general principle, notwithstanding the fact that the practice of States is inconclusive in this respect. Однако Комиссия считает, что в конкретном случае правопреемства государств преимущества ретроактивности оправдывают исключение из вышеупомянутого общего принципа, несмотря на то, что практика государств не дает однозначного ответа на этот вопрос.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The soil is so tough above because in winter it makes a skin. Сверху земля запятнана потому, что зимой покрывается шкурой.
Put waves up above so we know it's underwater. Нарисуй сверху волны, так она будет под водой.
I knew the boys were watching me from above. Я знала, что парни сверху наблюдают за мной.
I was watching everything from above. Я за всем наблюдал сверху.
As its common name suggests, the daggernose shark has a very long, flattened snout with a pointed tip and an acutely triangular profile from above. Как следует из названия, у остроносой акулы очень длинный, плоский нос с острым кончиком и треугольный профиль при взгляде сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now the women here below and the men here above will control together. Теперь женщины внизу и мужчины наверху будут управлять вместе.
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Henriot and Company's cashiers must be above suspicion... Кассиры "Анрио и Ко" должны быть вне подозрений.
Although the National Council had been established by presidential decree and reported to the President, it remained above party politics. Хотя Национальный совет был учрежден на основании президентского указа и подотчетен президенту, он по-прежнему находится вне сферы партийной политики.
Thai courts adjudicate cases according to the law in the name of the King who is above politics in all aspects. Тайские суды выносят по делам постановления в соответствии с законом и от имени короля, который во всех отношениях стоит вне политики.
Above and beyond their legal status, the various existing instruments and mechanisms clearly reflect the existence of social expectations with regard to corporate responsibility and the need to exercise it in relation to human rights. Вне зависимости от правового статуса различных действующих документов и механизмов, сам факт их наличия отчетливо свидетельствует о существовании общественных ожиданий относительно возлагаемой на компании ответственности за соблюдение прав человека, причем ответственности, которая должна востребоваться с них.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...