Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
I'll die with this picture above my bed. Я умру с этой картиной над моей кроватью.
All I know is that he walks upon two legs and that his head grows above his shoulders. Я лишь знаю, что он ходит на двух ногах, а его голова растет над плечами.
The hold shall not be entered or unloading started until the concentration of gases in the airspace above the cargo is below 50% of the lower explosive limit. Вход в трюм или начало разгрузки разрешаются только после того, как концентрация газов в свободном пространстве над грузом составит менее 50% нижнего предела взрываемости.
Boží Dar - its altitude of 1028 meters above sea level makes this small town the town with the highest elevation in Central Europe. С точки зрения высоты над у.м. Божий Дар считается самым высоко расположенным городом в средней Европе.
So here's Bangladesh. 70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level. Итак, Бангладеш. 70% территории Бангладеш расположено на высоте 1,5 метра над уровнем моря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The studies discussed above presented different approaches towards gauging the impact of good corporate governance practices and disclosure of such practices on the performance of enterprises and on increasing shareholder value in the long term. В вышеупомянутых исследованиях применялись различные подходы к оценке влияния практики эффективного корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике на показатели предприятий и повышение стоимости компаний в долгосрочной перспективе.
As a result of the above developments, the employment rate for the 15-64 age group settled at 55.6% in 2011, that is, lower from the 2010-level of 59.6%. В результате вышеупомянутых тенденций в 2011 году уровень занятости в возрастной группе 15-64 лет составил 55,6%, что ниже уровня 2010 года, составлявшего 59,6%.
The General Secretariat for Gender Equality has continual co-operation with women's NGOs regarding the above actions and the improvement of the image of the Greek woman as it is represented through the mass media. Генеральный секретариат по гендерному равенству поддерживает постоянное сотрудничество с женскими НПО в вышеупомянутых акциях, а также в том, что касается улучшения образа женщины в СМИ.
The Council, as the international organization for Customs matters, has a key role to play with regard to the implementation of many of the above recommendations by its member administrations. Совет как международная организация по таможенным вопросам призван играть ключевую роль в практическом осуществлении многих из вышеупомянутых рекомендаций таможенными органами его стран-членов.
In order to more fully consider the information available in member countries on urban and regional transport and environmental statistics, the Working Party asked the secretariat to produce a synthesis document of the above papers for its next session. Для более подробного рассмотрения имеющейся в странах-членах информации по статистике городского и регионального транспорта и окружающей среды Рабочая группа поручила секретариату подготовить на основе вышеупомянутых докладов сводный документ для рассмотрения на ее следующей сессии.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
This rebuttal should be read alongside Angolan allegations as set out in the documents named above. Данное опровержение следует рассматривать вместе с ангольскими обвинениями, содержащимися в вышеуказанных документах.
▸ In-depth consideration of relevant questions for improving Mine Action within the above categories and outlining specific activities. Углубленное рассмотрение соответствующих вопросов с целью совершенствования противоминной деятельности в рамках вышеуказанных категорий и наметки в отношении конкретных мероприятий.
These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.]
In addition to written reviews and participation in meetings by the above, all IAIA members were invited via the IAIA newsletter to review and comment on the methodology; (c) Dams and Development. В дополнение к написанию обзоров и участию в заседаниях вышеуказанных лиц всем членам МАОП было предложено в информационном бюллетене МАОП провести обзор и прокомментировать методологию; с) плотины и развитие.
Yangiyer municipal court found Mr. U. Dzhanibekov and Mr. S. Eshankulov guilty of the above offences and sentenced them accordingly. Приговором суда города Янгиера от 08.09.2011 года Джанибеков У. и Эшанкулов Ш. были признаны виновными в совершении вышеуказанных преступлений и им назначено соответствующее наказание.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In line with the above, the following configuration of non-core funding mechanisms might be envisaged: С учетом вышеизложенного механизм финансирования неосновных видов деятельности, вероятно, мог иметь бы следующую конфигурацию:
Taking account of the above, the Azerbaijan bank as such does not qualify as guarantor, but could only serve as its national representative in Azerbaijan, assuming it has also been approved as association under Article 6 and Annex 9, Part I of the Convention. С учетом вышеизложенного данный банк Азербайджана как таковой не считается гарантом и может являться только национальным представителем в Азербайджане при условии, что он был также признан в качестве объединения в соответствии со статьей 6 и частью I приложения 9 к Конвенции.
On the basis of the above, the total resource requirements for the Global Mechanism core budget for the biennium 2006-2007 are estimated at US$ 5,406,649, including administrative overhead charges, as indicated in table 1. На основе вышеизложенного общий объем потребностей в ресурсах для основного бюджета Глобального механизма на двухгодичный период 2006-2007 годов оценивается в 5406649 долл. США, включая накладные расходы по административной поддержке, как это указано в таблице 1.
In the context of the above discussion regarding the formulation of draft article 6 as a rebuttable presumption, particular attention was given to the criteria against which the technical reliability of the signature technique should be measured. В контексте вышеизложенного обсуждения формулировки проекта статьи 6 в виде опровержимой презумпции особое внимание было уделено критериям, на основании которых следует оценивать техническую надежность метода подписания.
I would be most grateful to your Excellency's Government to provide me with any relevant information concerning the above, as well as with its views and observations. Обращаюсь с просьбой к правительству Вашего Превосходительства предоставить мне все соответствующие данные, касающиеся вышеизложенного, а также довести до моего сведения мнение и замечания правительства по этому вопросу .
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
At the thirty third session of the EFC held in Zvolen, Slovakia, May 2006, the above issues were discussed. Вышеупомянутые вопросы были рассмотрены на тридцать третьей сессии ЕЛК, состоявшейся в Зволене, Словакия, в мае 2006 года.
However, having realised the above challenges the Ministry of Education and Sports has derived numerous ways of dealing with the mentioned challenges. Однако, проанализировав вышеупомянутые проблемы, Министерство образования и спорта разработало целый ряд путей их разрешения.
3.3. Should the above... These alternative positions shall be included as information in table 2 and/or 3 given in Appendix 3 to this annex. З.З Если вышеупомянутые предписания... эти альтернативные положения должны указываться в таблице 2 и/или 3, приведенных в добавлении 3 к настоящему приложению.
In implementation of these provisions, Mongolia notified in 1987 the IAEA that the NEC is the national authority that is in charge of the above matters. В порядке осуществления этих положений Монголия в 1987 году уведомила МАГАТЭ о том, что КЯЭ является национальным органом, отвечающим за вышеупомянутые вопросы.
Both the above reasons relate to the coordinating/informational advantages that the GM will have over other agencies in mobilizing resources for the Convention's aims. Две вышеупомянутые причины обусловлены теми преимуществами в области обеспечения координации/получения информации, которые будет иметь ГМ и которыми не располагают другие учреждения в процессе мобилизации ресурсов для целей Конвенции.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The CSO records the above transactions in its BoP statement as shown in Table 10. ЦСУ регистрирует вышеуказанные операции в ПБ, как указано в таблице 10.
The above services are provided free of charge when applicants do not have the necessary economic resources, apart from any co-payments that must be made, under equal conditions to Italian citizens. Вышеуказанные услуги предоставляются бесплатно в тех случаях, когда заявители не имеют необходимых материальных средств, безотносительно любых совместных платежей, подлежащих осуществлению, на равных с итальянскими гражданами условиях.
In addition to the measures taken within the framework of special educational projects, e.g. in connection with commemoration days, the above phenomena are basically discussed in all compulsory subjects. Дополнительно к тем мерам, которые принимаются в рамках специальных учебных проектов, например в связи с проведением дней в ознаменование каких-либо событий, вышеуказанные явления в основном обсуждаются в качестве обязательных тем.
The above procedures are designed to underscore a key element required to ensure that the use of framework agreement procedures does not compromise the objectives of a procurement system: that is, to ensure effective competition at the second stage of the procurement. Вышеуказанные процедуры имеют целью подчеркнуть один из ключевых элементов, необходимых для того, чтобы использование процедур рамочного соглашения не подорвало цели системы закупок: обеспечить эффективную конкуренцию на втором этапе закупок.
To solve the problem, the Ministry could not change the situation, due to the fact that registration schedules are developed by resort ministries and the above mentioned institutions are in their subordination. Министерству образования не удалось решить возникшую проблему и изменить эту ситуацию, поскольку порядок приема утверждается соответствующими министерствами, и вышеуказанные учебные заведения находятся в их подчинении.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In light of the above, Botswana voluntarily makes the following pledges and commitments, in line with paragraph 8 of General Assembly resolution 60/251. В свете вышесказанного Ботсвана в соответствии с пунктом 8 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи заявляет о своих следующих обязательствах и обещаниях.
It follows from the above that flood protection is an important service that different ecosystems - forests and wetlands in particular - do provide within a given basin. Из вышесказанного следует, что защита от наводнений является важной услугой, которую различные экосистемы, в особенности леса и сильно увлажненные земли, фактически оказывают в рамках конкретного речного бассейна.
The above notwithstanding, the Government and other authorities should be urged to make an additional effort to overcome the obstacles which still stand in the way of the enjoyment of human rights by the population as a whole. Независимо от вышесказанного, хотелось бы призвать правительство и представителей других органов власти приложить дополнительные усилия по преодолению все еще сохраняющихся препятствий на пути осуществления прав человека всеми жителями страны.
5.11 In the light of the above, the State party has violated the complainant's rights under articles 1, 2, 12, 13, and 14, of the Convention. 5.11 В свете вышесказанного государство-участник нарушило права заявителя, предусмотренные статьями 1, 2, 12, 13 и 14 Конвенции.
In the light of the above and of the proposals made by organizations of the United Nations system, it is suggested that the Council take up the following theme for the high-level segment of its substantive session of 1997: "The enabling national and international environment". В свете вышесказанного и предложений, выдвинутых организациями системы Организации Объединенных Наций, Совету предлагается для этапа заседаний высокого уровня его основной сессии 1997 года выбрать следующую тему: "Благоприятные условия на национальном и международном уровнях".
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Department of National Registration provides national identity cards to all children above 10 years of age. Департамент учета населения осуществляет выдачу национальных удостоверений личности всем детям старше 10 лет.
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет.
To address the wider issues associated with unwanted pregnancy; the Child Care and Protection Bill includes a provision which would allow children above the age of 14 to independently access contraceptives. В целях решения более широких вопросов, связанных с нежелательной беременностью, законопроект об уходе за детьми и их защите предусматривает положение, которое позволит детям старше 14 лет самостоятельно приобретать контрацептивы.
Persons aged over 18 may freely contract marriage, but minors require the express permission of their father and mother and must be above the minimum age of marriage, which is 14 for males and 12 for females. Лица старше 18 лет свободны в заключении брака, несовершеннолетним, достигшим минимального возраста 14 лет мужчинами и 12 лет женщинами, требуется официальное согласие родителей.
With regard to criminal responsibility, paragraph 360 of the report indicated that the State was required to prove criminal intent in the case of children between the ages of 7 and 14 and that children above the age of 14 were criminally liable. В пункте 360 доклада, касающемся уголовной ответственности детей в возрасте от 7 до 14 лет, указывается, что государство обязано доказать наличие преступного намерения и что дети старше 14 лет подлежат уголовной ответственности.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
But for the Maldives, where the highest point is barely 1.5 metres above sea level, an early warning system is just not enough. Однако для Мальдивских Островов, на которых самая высокая точка всего на 1,5 метра превышает уровень моря, система раннего предупреждения - это еще не все.
Decision 2002/18 resulted in fixed absolute amounts when the minimum level of available programme resources is at or above the annual target of $450 million. В результате принятия решения 2002/18 были установлены фиксированные абсолютные суммы для тех случаев, когда минимальный объем имеющихся программных ресурсов соответствует годовому целевому показателю в 450 млн. долл. США или превышает его.
Notes with appreciation that the projected level of total income for the current MYFF period, 2000-2003, is slightly above the targeted level; с удовлетворением отмечает, что прогнозируемый объем общих поступлений на период действия нынешних МРФ (2000 - 2003 годы) несколько превышает целевой показатель;
VJ forces in Kosovo have been reinforced and now number about 3,500-5,000 personnel above the authorized strength of approximately 11,300. Личный состав ВСЮ в Косово был увеличен, и в настоящее время его численность на 3500-5000 человек превышает утвержденную численность примерно в 11300 человек.
The estimated small capitalization portfolio fees for the biennium ending 31 December 2005 are anticipated to be approximately $11,100,000, which is $4,600,000 above the budgeted amount for the 2004-2005 biennium. Как ожидается, гонорары по линии портфеля ценных бумаг компаний с низким уровнем капитализации на двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года, составят порядка 11100000 долл. США, что на 4600000 долл. США превышает сумму, предусмотренную бюджетом на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The revised project requirements, which incorporate the proposals set out above, are presented in table 8. Пересмотренные потребности в ресурсах с учетом вышеизложенных предложений представлены в таблице 8.
The basic legal system was explained above (medical and pharmaceutical benefits and cash benefits for temporary disability). Информация о базовом юридическом режиме выплаты таких пособий приводится в вышеизложенных разделах (пособия на лечение и приобретение лекарств и пособия в связи с временной потерей трудоспособности).
For the reasons explained above, the position of Executive Officer in the Department of Peacekeeping Operations warrants reclassification from the P-5 to D-1 level. В силу вышеизложенных причин имеются все основания для повышения класса должности старшего административного сотрудника в Департаменте операций по поддержанию мира с С-5 до Д-1.
Taking into account the above considerations, and assuming that 14 weeks of meeting time will again be available, the United States proposes that resources might be allocated as follows for the upcoming year: С учетом вышеизложенных соображений и исходя из того, что на проведение заседаний будет и далее отводиться по 14 недель, Соединенные Штаты предлагают распределить ресурсы на будущий год следующим образом:
Identify, on the basis of the above discussions and analysis, elements for disciplines on qualification requirements and procedures, licensing requirements and procedures, and technical standards with regard to professional services. определить в свете вышеизложенных обсуждений и анализа элементы для правил, касающихся квалификационных требований и процедур, требований и процедур лицензирования и технических стандартов в области профессиональных услуг.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was the view of the Secretary-General that the time had now come to request authorization to enter into expenditure above $950 million. Генеральный секретарь считает, что настало время обратиться с просьбой разрешить ему производить расходы сверх 950 млн. долл. США.
As Santa Fe did not require coverage above this limit, this is a reliable indication of its own estimate of the value of lost rigs made prior to when it filed its claim with the Commission. Поскольку "Санта Фе" не требовала покрытия сверх этой суммы, она является надежным свидетельством ее собственной оценки стоимости утраченных буровых установок до того, как она подала свою претензию в Комиссию.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
Above this level, the variability in the data increases, suggesting other factors may need consideration to refine estimates of nitrate leaching. Сверх этого уровня изменчивость данных возрастает, в связи с чем для уточнения оценок выщелачивания нитратов может понадобиться ввести другие факторы.
The amounts obtained in this way are transferred to the State employment promotion fund and used to finance the creation by enterprises of jobs for socially vulnerable population groups above the established quota. Полученные средства направляются в государственный фонд содействия занятости населения и используются для финансирования затрат предприятий, создающих рабочие места социально уязвимым категориям населения сверх установленной квоты.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the reasons stated above, the Advisory Committee recommends that the current procedures for granting of commitment authority be maintained. По вышеуказанным причинам Консультативный комитет рекомендует сохранить нынешние процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств.
Contributions on developments in public international law to the above publication every year since 1965. С 1965 года в дополнение к вышеуказанным публикациям ежегодно публикует обзоры, посвященные изменениям в публичном международном праве.
The Department receives applications from all those eligible under the above criteria. Департамент получает заявления от всех отвечающих вышеуказанным критериям лиц.
It is largely for the above reasons that the leaders whose views I solicited believed that the appointment of a Special Representative of the Secretary-General would have a salutary effect. Во многом по вышеуказанным причинам лидеры, с мнениями которых я ознакомился, считали, что назначение Специального представителя Генерального секретаря благотворно повлияло бы на ситуацию.
Give the total for (a) plus (b) above. итоговое число по вышеуказанным позициям а) плюс Ь).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The statement called on the Abkhaz party to support the speedy establishment of the above police component. В заявлении содержался призыв к абхазской стороне поддержать скорейшее создание вышеупомянутого полицейского подразделения.
Following the above decision, CEN would amend standard EN 1081:1996, to which 6.2.2.2 referred. С учетом вышеупомянутого решения ЕКС внесет поправки в стандарт EN 1081: 1996, ссылка на который содержится в пункте 6.2.2.2.
The guarantee coverage in this country can only be suspended by either party to the above written agreement by means of termination of the agreement or through revocation of the authorization. Гарантийное покрытие в этой стране может быть приостановлено только одной из сторон вышеупомянутого письменного соглашения посредством прекращения действия соглашения либо путем изъятия разрешения.
Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on incumbency levels as at 24 November 2010, showing that the vacancy situation had improved to some degree, when compared with the average vacancy rates for the period cited above. В ответ на запрос Комитету была предоставлена дополнительная информация о доле вакантных должностей по состоянию на 24 ноября 2010 года, которая свидетельствует о том, что ситуация с вакантными должностями в определенной степени улучшилась по сравнению со средней долей вакантных должностей в течение вышеупомянутого периода.
The results of the above Polish study which may also be relevant to the assessment of the economic study of the Dniepr-Vistula-Oder water connection do not justify any renewal of work on this subject before the year 2000. Результаты вышеупомянутого исследования, проведенного в Польше, которые также могут оказаться актуальными для оценки экономического исследования по водному соединению Днепр-Висла-Одер, свидетельствуют о нецелесообразности рассмотрения этого вопроса до 2000 года.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
My wife's watching over me from above. Все кажется, что жена смотрит за мной сверху.
Still not giving her up, unless someone above me orders me to. Но всё равно не отдам её, пока мне не прикажут сверху.
He has his orders from above. Он получил приказ сверху.
Imagine 12 more above. Представь себе ещё 12 сверху.
From high above the city, I looked out at these people dancing through the streets. Сверху я смотрел на людей, танцующих на улицах.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
Bears above, mice below? Мыши живут внизу, а медведи - наверху, и точка?
Up here, I'm above it all. Здесь наверху я превыше всех.
She would live above the electric store. Да, она живет наверху...
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
Because this is a time of extreme duress, I'm going to pretend you didn't just demand I violate a dozen protocols by passing you intel well above your clearance. Поскольку сейчас экстремально стрессовая ситуация, я сделаю вид, что ты не просил меня нарушить дюжину протоколов и передать тебе данные, что находятся вне твоего уровня доступа.
Aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations by calling 911. Вне вышеуказанного графика в экстренных случаях можно позвонить по городскому телефону 911.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications' contingents providing services on a force level, that is, above the battalion or contingent level. обеспечивать связь с подразделениями и составными элементами, выполняющими тактические задачи или находящимися на марше и, как следствие, не имеющими возможности пользоваться средствами телефонной связи, вне радиуса действия базовой станции ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи;
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...