Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The same considerations as under paragraph 6.3 above therefore apply. В связи с этим здесь применимы те же соображения, что и в пункте 6.3, выше.
The immediate answer to the above question is therefore clear in our mind. Таким образом, мы готовы четко ответить на заданный выше вопрос.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
That line would have to be 3.8 million miles above this stage. Эта линия пройдет на высоте более 6 миллионов километров над этой сценой.
During that ceremony the best man keeps above their heads a sword and a shield. Во время церемонии шафер держит над головами жениха и невесты щит и меч.
Frodo... they say a dark terror dwells in the passes above Minas Morgul. Фродо... говорят, что в переходах над Минас Моргулом обитлище тёмного ужаса.
Are characterized by the fact that circulating air distribution is provided for each trolley separately by its own fan situated above the smoking trolley. Они отличаются тем, что распределение циркулирующего воздуха для каждой коптильной тележки обеспечивает отдельный вентилятор, установленный над тележкой.
a hawk I soared above the people my arrows pierced their bones Я порхаю над людьми пронзает кость моя стрела но единственная стрела, что не подвластна мне, у Купидона припасена.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The experience of other countries in central and eastern Europe in dealing with the above issues was of great interest to Romania. Опыт других стран центральной и восточной Европы, полученный при решении вышеупомянутых проблем, представляет для Румынии большой интерес.
It also requested Bhutan to consider seeking technical cooperation and assistance, if necessary, for the implementation of the above recommendations. Он просил также Бутан рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить по мере необходимости техническую помощь и сотрудничество в выполнении вышеупомянутых рекомендаций.
The Council for Development and Reconstruction is pursuing, through bilateral contacts, financing possibilities with several of the above donors, which have expressed interest in providing further financing in 1998. Совет по вопросам развития и восстановления в рамках двусторонних контактов изучает возможности финансирования со стороны некоторых из вышеупомянутых доноров, выразивших заинтересованность в обеспечении дальнейшего финансирования в 1998 году.
On the strength of the clarifications given above, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia would therefore like to request the Chairman and their substance reflected in any future official documents of the Committee relevant to the issues in question. С учетом вышеупомянутых разъяснений Постоянное представительство Республики Индонезия хотело бы обратиться с просьбой к Председателю, чтобы их существо нашло отражение в любых других будущих официальных документах Комитета, относящихся к затронутым вопросам.
Realistically, the Programme's resource potential must be defined by the resources which Member States and other donors are willing and able to provide to the above programme components or mechanisms through assessed and voluntary contributions at a given point in time. С реалистической точки зрения, потенциал ресурсов Программы на какой-либо конкретный момент должен определяться с учетом ресурсов, которые государства-члены и другие доноры, желают или способны предоставить для вышеупомянутых компонентов или механизмов Программы через начисленные и добровольные взносы.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Under the Scheme, financial assistance is provided to eligible organisations for undertaking the above activities. В рамках данной программы соответствующим организациям оказывается помощь в осуществлении вышеуказанных мероприятий.
However, certain of the above limitations may not apply in some jurisdictions. Однако определенные из вышеуказанных ограничений могут не применяться в некоторых юрисдикциях.
In addition to the above offences, the Code of Military Justice, published along with the Penal Code, provides for additional crimes when committed by military personnel. В Кодекс военной юстиции, опубликованный одновременно с Уголовным кодексом, помимо вышеуказанных правонарушений, включены дополнительные преступления, совершаемые военнослужащими.
Based on the above three considerations, the Committee finds that the fee of DKK 3,000 for NGOs to appeal to NEAB is in breach of the requirement in article 9, paragraph 4, that access to justice procedures not be prohibitively expensive. Исходя из трех вышеуказанных соображений, Комитет считает, что сбор в размере 3000 датских крон, установленный для НПО за подачу апелляций в АСОПОС, нарушает требование пункта 4 статьи 9 о том, что процедуры доступа к правосудию не должны быть запретительно дорогостоящими.
While the illegally acquired property covered under the respective Acts could be forfeited under both the above Acts, the NDPS Act also provides for tracing, freezing and seizing illegally acquired property. Хотя незаконно приобретенное имущество, охватываемое соответствующими законами, может быть конфисковано на основании обоих вышеуказанных законов, закон о наркотических средствах и психотропных веществах также предусматривает выявление, замораживание и изъятие незаконно приобретенного имущества.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
With reference to the above, the eight had admitted to crossing into Namibia during their stay in Botswana. Что касается вышеизложенного, то эти восемь человек признались в том, что переходили на территорию Намибии во время их пребывания в Ботсване.
Having the above in mind, I decided to send Mr. Lakhdar Brahimi to Angola as my Special Envoy. С учетом вышеизложенного я решил направить в Анголу г-на Лахдара Брахими в качестве моего Специального посланника.
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров.
In the light of the above, enacting States may wish to ensure that their existing legislation governing the use of electronic commerce indeed provides adequate recognition of electronic communications, and that it addresses the issues set out in the following paragraphs. С учетом вышеизложенного принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают обеспечить, чтобы в их существующем законодательстве, регулирующем использование электронной торговли, эффективно предусматривалось адекватное признание электронных сообщений и чтобы охватывались вопросы, изложенные в следующих пунктах.
It follows from the above, that the Fund's relationship Agreement with the United Nations does not require IMF to give effect to the Charter or resolutions of the United Nations. Из вышеизложенного следует, что Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Фондом не требует, чтобы МВФ обеспечивал проведение в жизнь положений Устава или резолюций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
The above will be implemented through incentive measures and affirmative action. Все вышеупомянутые мероприятия будут осуществляться с использованием стимулирующих мер и позитивных действий.
The above challenges and goals remained well in sight while the Committee deliberated on various issues concerning water and minerals. При рассмотрении различных вопросов, касающихся водных и минеральных ресурсов, Комитет не упускал из вида вышеупомянутые проблемы и цели.
Concerns were expressed that the above events may be connected with the human rights activities of IPC and particularly Ms. Moskalenko's advocacy work bringing human rights cases before the European Court on Human Rights and the Human Rights Committee of the United Nations. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что вышеупомянутые события могут иметь отношение к правозащитной деятельности ЦСМЗ, и в частности к адвокатской работе Карины Москаленко, связанной с направлением соответствующих дел в Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above expenditure was financed from resources allocated in the budgetary act. Вышеуказанные расходы покрывались за счет ресурсов, выделяемых по Закону о бюджете.
State Parties and non-States Parties have responded to the above representations. Государства-участники и государства-неучастники отреагировали на вышеуказанные представления.
The four pillars listed above are central to the short-term (150 days) and long-term (1,000 days) reconstruction agenda of the Government. Вышеуказанные четыре столпа занимают центральное место в осуществляемой правительством программе краткосрочной (150 дней) и долгосрочной (1000 дней) реконструкции.
Article sets out the conditions for the use of electronic reverse auctions, which are one of the principal methods to ensure the critical criteria set out above apply in practice. В статье излагаются условия для использования электронных реверсивных аукционов; они представляют собой один из основных методов обеспечения того, чтобы вышеуказанные важнейшие критерии применялись на практике.
Although implementation of provisions on planning and preparation was acknowledged to require significant capacity and support, it was agreed that the design of the legislative framework and guidance, drawing on the above sources and national experience, indicated that a consensual legislative solution would be feasible. Хотя осуществление положений, касающихся планирования и подготовки проектов, было признано требующим наличия существенного потенциала и поддержки, было решено, что разработка законодательных основ и рекомендаций с опорой на вышеуказанные источники и национальный опыт показывают, что принятие консенсуального законодательного решения будет практически возможным.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, it may be concluded that the trade facilitation and electronic business activities have been integrated into the work programme of most of the countries and the economies in the Asia -Pacific region as a result of recognition of its importance by everyone. С учетом вышесказанного можно сделать вывод о том, что вследствие единодушного признания важного значения упрощения процедур торговли и электронных деловых операций эта деятельность включена в программу работы большинства стран и экономических образований Азиатско-Тихоокеанского региона.
In addition to the above, the law imposes a duty on any person, including public officials, who knows that an offence has been committed to notify the Department of Public Prosecutions or an investigation officer (article 45 of the Code of Criminal Procedure). Помимо вышесказанного закон обязывает всех граждан, включая государственных должностных лиц, располагающих информацией о совершении правонарушения, уведомить об этом государственную прокуратуру или следователя (статья 45 Уголовно-процессуального кодекса).
In view of the above, the Inspectors conclude that the strategic framework, policies, guidelines and programmatic documents for SSC and TC at most United Nations organizations are weak and need to be improved. В свете вышесказанного Инспекторы пришли к заключению, что стратегические рамки, политика, руководящие принципы и программные документы в области СЮЮ и ТС в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций слабы и нуждаются в усовершенствовании.
In view of the above, and in order to make the ECE a more effective instrument for pursuing the regional priorities of the Millennium Declaration, it would be necessary to pay more attention to: В свете вышесказанного и в целях превращения ЕЭК в более эффективный инструмент для выполнения приоритетных региональных задач, намеченных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять более пристальное внимание:
In the light of the above, the civilian staffing level of component 1, substantive civilian, is reduced from 696 to 471 posts, and the civilian staffing level of component 2, rule of law, is reduced from 1,544 to 1,280 posts. В свете вышесказанного численность гражданского персонала компонента 1 сокращается с 696 до 471 должности, а компонента 2 - с 1544 до 1280 должностей.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The target client group is persons with mental or physical handicap aged 15 or above who are homeless or destitute of care. К адресной группе клиентов относятся лица с психическими или физическими недостатками в возрасте 15 лет и старше, у которых нет жилья или которые остро нуждаются в уходе.
Facilities designed for population above a certain age where residents have separate units but health and personal needs services are available on an increasing basis as needed by the residents. Наблюдается рост числа комплексов, предназначенных для населения старше определенного возраста, в которых жильцы занимают отдельные жилые единицы, но медицинские и личные услуги оказываются централизованно в соответствии с потребностями таких жителей.
The free treatment of heart related diseases in children below 15 years of age and the senior citizens above 75 years has been continued. Продолжалось оказание услуг по бесплатному лечению сердечно-сосудистых заболеваний у детей в возрасте до 15 лет и у пожилых людей в возрасте от 75 лет и старше.
Secondly, the Government has noted that even as children are now legally immune from forced marriages and FGM, women above the age of 18 are still held by these very chains. Во-вторых, правительство обратило внимание на то, что даже если в правовом отношении детям более не угрожают калечащие операции и ранние браки, женщины старше 18 лет находятся в плену пагубной данной практики.
As for employment, 4,090,700 persons aged above 15 years were employed in 2011, [2,441,475 men or 59.7% of the total and 1,649,250 women or 40.3% of the total]. Что касается занятости, то в 2011 году число работающих в возрасте старше 15 лет составило 4090700 человек [2441475 мужчин или 59,7% всей рабочей силы и 1649250 женщин или 40,3% всей рабочей силы].
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The unemployment rate, expected to peak this year at 15%, is now above 25% - and is still rising. Уровень безработицы, который, как ожидалось, достигнет максимума в этом году и составит 15%, в настоящее время превышает 25% - и продолжает расти.
The "null response" reporting system becomes effective only when the sample size in the annual survey is large enough, or sampling is based on the cut-off size, which covers all large units above the designated cut-off point. Система учета нулевых ответов эффективна только в том случае, когда размер выборки для ежегодного обследования достаточно велик или когда выборка составляется с учетом размеров заведений и охватывает все крупные структуры, размер которых превышает некий "порог".
As the Secretary-General indicated in his report to the General Assembly at its sixty-fifth session, the Office suffers in particular from a lack of legal officers at a more senior level, as only one of its Professional staff members is above the P-3 level. Как было указано Генеральным секретарем в его докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии, Отдел испытывает особую нехватку сотрудников по правовым вопросам на более высоких должностях, поскольку должность лишь одного из его сотрудников категории специалистов превышает уровень С-З.
Recommend that the United Nations reimburse troop-contributing countries in respect for loss or damage of equipment valued at or above $250,000 and for equipment whose collective value is equal to or exceeds $250,000. Рекомендуется, чтобы Организация Объединенных Наций выплачивала компенсацию странам, предоставляющим войска, за утрату или порчу имущества, оцениваемого в 250000 долл. США или выше, и имущества, совокупная стоимость которого равна или превышает 250000 долл. США.
Ó ("old") is a pálinka aged for at least 12 months in a wooden cask smaller than 1000 litres, or for at least 24 months in a wooden cask of 1000 litres or above. Ó (Старая) - палинка, выдержанная не менее 12 месяцев в деревянных бочках, объём которых не превышает 1000 литров, либо же в бочках с объёмом больше 1000 литров, но выдержанная не менее 24 месяцев.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
It builds on and develops from all the activities set out above. Данный комплекс мер основывается на вышеизложенных направлениях деятельности и предполагает их развитие.
The objective is to build up the reserve to acceptable and agreed levels over the course of the next 30 years, contingent upon actual funds reserved each year, using one or more of the above options. Цель заключается в формировании резерва приемлемого и согласованного размера в течение последующих 30 лет в зависимости от фактического объема средств, резервируемого ежегодно при использовании одного из вышеизложенных вариантов или их сочетания.
More detailed information about the above presented issues, from the gender perspective of view, will be given in the corresponding comments to particular CEDAW articles, below. Подробнее о вышеизложенных проблемах с учетом гендерной проблематики см. в соответствующих комментариях к конкретным статьям КЛДЖ, ниже.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
The Working Group agreed that the text in paragraph 9.4 should be retained, noting that subparagraph (b) should be revisited in light of the comments above, and the texts proposed could be presented as alternatives in future drafts of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что текст пункта 9.4 следует сохранить, и отметила, что подпункт (b) следует пересмотреть в свете вышеизложенных замечаний и что предложенные тексты могут быть включены в будущие проекты документов в качестве альтернативных вариантов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The GHG emissions of Annex I Parties are projected to increase after 2000, reaching about 10 per cent above the 1990 level. Согласно прогнозам, выбросы ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, после 2000 года возрастут примерно на 10% сверх уровня 1990 года.
Since 1 January 1998, neither new stationary sources nor sources under reconstruction are allowed to emit pollutants into the air above the prescribed limit values. С 1 января 1998 года новые стационарные источники, а также источники, находящиеся в стадии реконструкции, не имеют права осуществлять выбросы загрязнителей в атмосферу сверх предусмотренных предельных величин.
Similarly, any commitments and disbursements above resources assigned in a specific category in a financial framework period shall constitute a first charge against the respective category in the next financial framework period. Аналогичным образом, любые обязательства и выплаты сверх выделенных ресурсов по той или иной конкретной категории в течение периода финансовых рамок в первую очередь относятся на счет соответствующей категории в следующем периоде финансовых рамок.
Above this limit, it is protected against acidification resulting from atmospheric deposition. Сверх данного предельного значения он защищен от подкисления в результате атмосферного осаждения.
For countries that have reached the completion point, the challenge is to achieve lasting debt sustainability and avoid falling into a new debt trap. Unfortunately, available information indicated that for many of these countries debt ratios have increased above levels deemed sustainable under the HIPC Initiative. К сожалению, имеющаяся информация указывает на то, что у многих таких стран коэффициенты задолженности возросли сверх уровней, которые считаются приемлемыми в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку:
Notwithstanding its agreement to the above calendar, UNITA announced on 6 January 1997 that the issue of the special status for Mr. Savimbi would have to be resolved before the implementation of other political aspects of the Lusaka Protocol could proceed. Несмотря на свое согласие с вышеуказанным графиком, УНИТА заявил 6 января 1997 года о том, что вопрос о специальном статусе для г-на Савимби должен быть урегулирован до того, как можно будет продолжить осуществление других политических аспектов Лусакского протокола.
The list created by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 forms an enclosure to the above government regulations and its updated versions are sent to the Ministry of Finance and the Czech National Bank which refer them to other financial institutions. Перечень, составленный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267, приведен в приложении к вышеуказанным постановлениям правительства, а его обновленные варианты направляются в Министерство финансов и Чешский национальный банк, которые препровождают их другим финансовым учреждениям.
The workshops gave rise to background studies on all of the above rights, and the studies will form the basis for the National Action Plan for Human Rights in accordance with the recommendations of the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. Такие рабочие совещания положили начало проведению предварительных исследований по всем вышеуказанным правам, результаты которых лягут в основу Национального плана действий в области прав человека в соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году.
When they do so, the main restructuring costs are those associated with types (a) and (b), identified above. При этом основные реструктуризационные издержки сводятся к вышеуказанным расходам типа а) и Ь).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The status of the above minority is regulated by the 1923 Treaty of Lausanne. Статус вышеупомянутого меньшинства регулируется Лозаннским договором 1923 года.
Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин.
Meetings of the TAG held back-to-back with the above EGM and workshop; с) совещание ТКГ, проводившееся сразу после вышеупомянутого СГЭ и практикума;
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
Unable to ascertain further evidence of the specified intentions of the parties beyond the above clause, the court subsequently held that the CISG was applicable. Не найдя в договоре никаких других указаний на намерения сторон, кроме вышеупомянутого пункта, суд сделал вывод о применимости КМКПТ.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I believe it is coming from above. Думаю, что он исходит сверху.
Figure 1 shows an overall view from above. На фиг. 1 изображен общий вид сверху.
I would say that in my country the crises have been imposed from above and from outside. Я бы сказал, что моей стране эти кризисы навязаны сверху и извне.
By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху.
The representative of Austria explained that the words "from ground level" had been deleted on the proposal of the representative of the United Kingdom, since otherwise a visual inspection from above was ruled out even if the necessary equipment existed. Представитель Австрии объяснил, что по предложению представителя Соединенного Королевства формулировка "с земли" была из текста изъята, так как в противном случае осмотр сверху, даже при наличии необходимого оборудования, исключается.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Call your men from above One shot and we destroy you all Скажите вашим людям наверху, один выстрел и мы уничтожим вас всех.
which is it's not about the leaves above, it's about the systems below. Главное - не листья наверху, а системы под ними.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми.
What's the grey thing up above? Что за серая штуковина наверху?
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Its staff must be above suspicion and the Prosecutor must not be subject to any outside influence. Его персонал должен быть вне подозрений, и Прокурор не должен подвергаться никакому внешнему влиянию.
The Team notes that a system that reviewed all listings on a periodic basis, regardless of updates, would avoid many of the problems discussed above. И наконец, Группа отмечает, что система проведения периодического обзора всех позиций в перечне вне зависимости от их обновления позволила бы избежать многих проблем, о которых шла речь выше.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Because it's worse above ground. Они гниют и вне земли.
This is above my jurisdiction. Это вне моей юрисдикции.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...