Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Consequently, the year-end recurrent deficit was 55 per cent above its budget. Таким образом, текущий дефицит на конец года был на 55 процентов выше заложенного в бюджете.
Believe me, that puts you head and shoulders above most of the foster moms I visit. Поверьте, это ставит вас на головы выше других приёмных мам которых я навещаю.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Some deep mines are flooded, forcing players to hover safely above the water. Наконец, самые глубокие шахты затоплены, что требует от игрока пролетать над водой.
All the energy we ever needed, right above our heads. Вся необходимая нам энергия,... находится прямо у нас над головой.
That would not, however, imply that the altitude of 100-110 km above sea level would automatically be adopted as the ceiling for air space. Из этого, однако, не следует, что высота в 100 - 110 км над уровнем моря автоматически принимается в качестве предельной для воздушного пространства.
For example, he noted that there is a need to define where space begins; the PPWT suggests space would start at an elevation of 100km above the sea. Например, он отметил, что есть необходимость определить, где начинается космос; ДПРОК предлагает установить, что космос начинается на высоте 100 км над уровнем моря.
Above the ornamentation of the tympanum of the stalactite arch there is a strip with an inscription of a religious nature. Над орнаментом тимпанов сталактитового свода имеется полоса с надписью религиозного характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The CTC would be grateful to be provided with an outline of the relevant provisions of the Portuguese legislation that give effect to the above mentioned convention and decision. КТК просит изложить в общих чертах соответствующие положения законодательства Португалии, направленные на осуществление вышеупомянутых конвенции и решения.
The Committee invites the MOP to take note of the Committee's reports, to endorse its conclusions and to implement the recommendations contained in the above nine documents. Комитет предлагает СС принять к сведению доклады Комитета, одобрить сделанные в них выводы и выполнить рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых девяти документах.
Even where the above conditions are present, the job-oriented model may stand a better chance in occupational groups that exist in both the private and public sectors, and where the conditions of service are relatively comparable. Даже при наличии вышеупомянутых условий профессионально ориентированная модель может быть более перспективной в рамках профессиональных групп, существующих как в частном, так и в государственном секторах, когда условия службы относительно сопоставимы.
A summary of the major discussion points and recommendations for each of the above sessions is given below. Резюме основных вопросов, ставших предметом обсуждения, и рекомендаций, сделанных в ходе каждого из вышеупомянутых заседаний, приводится ниже.
Affirm the usefulness and appropriateness of the technical assistance services offered by UNODC/TPB for the legal implementation of the above instruments, in partnership with the PIFS and in coordination with other relevant providers of assistance; мы подтверждаем целесообразность и необходимость услуг в области технической помощи, предлагаемых Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в интересах принятия законодательных мер по обеспечению осуществления вышеупомянутых документов, в партнерстве с СФТО и в координации с соответствующими сторонами, предоставляющими помощь;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
It would be useful in this context to cite the main provisions of the above articles of the Code. В данном контексте представляется целесообразным привести основные положения вышеуказанных статей Кодекса.
Given the above requirements, it is questionable whether venture capital is an appropriate response to the needs of technology financing in many developing countries. В свете вышеуказанных условий возникают сомнения относительно приемлемости венчурного капитала в качестве инструмента для удовлетворения потребностей в финансировании технологий во многих развивающихся странах.
(c) Any restriction must be proven as necessary and proportionate, or the least restrictive means to achieve one of the specified goals listed above. с) необходимо доказать необходимость и соразмерность любого ограничения или доказать, что оно является наименее ограничительным средством достижения одной из вышеуказанных целей.
In addition, according to Articles 71 and Article 72 (1) CISG, the buyer alleged that the seller had admitted that the goods to be delivered did not comply with the contract even before the buyer revised the contract, which fell within the above articles. Кроме того, ссылаясь на статью 71 и статью 72(1) КМКПТ, покупатель утверждал, что продавец признал, что предназначенный для поставки товар не соответствовал договору еще до того, как покупатель изменил договор, что подпадает под действие вышеуказанных статей.
Chiyoda also provided confirmation from each of the advising banks named above that payment under the respective letters of credit could not be made. В подтверждение своей претензии "Чиода" представила подробную документацию, включая копии заказов на покупку и безотзывных аккредитивов по каждой партии груза. "Чиода" также представила подтверждение от всех вышеуказанных авизующих банков о том, что платеж по соответствующим аккредитивам не может быть произведен.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the 2007 Presidents of the Conference on Disarmament propose the following: Ввиду вышеизложенного, председатели Конференции по разоружению 2007 года предлагают следующее:
It follows from the above that the parties need to take into account a wide range of factors to allocate project risks effectively. Из вышеизложенного вытекает, что стороны должны принимать во внимание целую совокупность факторов для действенного распределения рисков, связанных с проектами.
Apart from the above, the United States embargo also affects the Cuban economy in terms of direct and/or indirect costs on external trade, maritime transport, provision of services and effective access to material and/or equipment of critical importance for the country. Помимо вышеизложенного, введенная Соединенными Штатами блокада также негативно влияет на экономику Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критически важное значение для страны.
Besides the above, the secretariat received during the session advance information from the representative of Ukraine that internal procedures had recently been completed and the Government of Ukraine was about to notify the UN Secretary-General of its intentions to apply 84 ECE Regulations. Помимо вышеизложенного, в ходе сессии секретариат получил предварительную информацию от представителя Украины о том, что в этой стране недавно были завершены внутренние процедуры и что правительство Украины в скором времени уведомит Генерального секретаря ООН о своем намерении применять 84 правила ЕЭК.
In the light of the above, it would be of particular importance if the General Assembly would request the Secretary-General to include in his report on cooperation between the United Nations and regional and other organizations a section on cooperation between the United Nations and IOM. В свете вышеизложенного было бы весьма важно, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в свой доклад о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и другими организациями раздел, посвященный сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и МОМ.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм.
With regard to loans, if the loan is required together with other banking facilities, the above mentioned options apply. Если ссуда требуется наряду с другими банковскими услугами, то действуют вышеупомянутые варианты.
Although the ICC has produced the above mentioned UCP, some countries insist on referring to their standard banking practice, which is specific to that country and often not definitive. Хотя МТП разработала вышеупомянутые УПО, ряд стран продолжают настаивать на применении обычной банковской практики, которая имеет свои особенности в различных странах и зачастую не носит устоявшегося характера.
Unfortunately, however, reports from various countries indicate that the above mentioned principles - which constitute an integral part of freedom of religion or belief - are not always respected. Однако сообщения, поступающие из различных стран, к сожалению, указывают на то, что вышеупомянутые принципы, которые составляют неотъемлемую часть свободы религии или убеждений, не всегда соблюдаются.
There is also reason to be concerned with the rights of other groups or categories of persons who may not be covered by the definitions given above and who are exposed to discrimination or the denial of their rights. Равным образом существует озабоченность по поводу прав других групп или категорий лиц, не подпадающих под вышеупомянутые определения, которые подвергаются дискриминации или лишаются возможности осуществлять свои права.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above materials were also widely to news services, television networks and other media outlets. Вышеуказанные материалы также широко распространялись среди информационных служб, телевизионных компаний и других средств массовой информации.
The comparison above is with Gross Domestic Product. Вышеуказанные данные приведены в сравнении с валовым внутренним продуктом.
If extraordinary work is frequent, or its remuneration becomes too complicated, the employer can set a flat rate to replace the above wage supplements. Если внеурочная работа становится частой или если за нее слишком трудно предоставлять вознаграждение, то работодатель может устанавливать единую ставку, которая заменяет вышеуказанные дополнительные выплаты к заработной плате.
The above measures are aimed to get general people aware of principles and freedom to choose their partner and marriage in order to overcome the old and out of date stereotype. Вышеуказанные меры направлены на то, чтобы общественность знала принципы и осознавала свое право выбирать партнера и вступать в брак и могла преодолеть давние и устаревшие стереотипы.
The Law on Culture based on the constitutional provisions in this field elaborated above, determines the bases of culture as a fundamental value of The former Yugoslav Republic of Macedonia, forms and funding of culture, as well as other issues in the interest of culture. В Законе о культуре, опирающемся на вышеуказанные конституционные положения в этой области, определяются основы культуры как фундаментальной ценности бывшей югославской Республики Македонии, формы и порядок финансирования культуры, а также другие аспекты, представляющие интерес с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that flood protection is an important service that different ecosystems - forests and wetlands in particular - do provide within a given basin. Из вышесказанного следует, что защита от наводнений является важной услугой, которую различные экосистемы, в особенности леса и сильно увлажненные земли, фактически оказывают в рамках конкретного речного бассейна.
In the light of the above, it is recommended that the Commission on Sustainable Development adopt the multi-year programme of work for the period 1998-2002 contained in the appendix below. В свете вышесказанного Комиссии по устойчивому развитию рекомендуется принять многолетнюю программу работы на период 1998-2002 годов, содержащуюся в добавлении, ниже.
In the light of the above and well aware of its status as a small country, San Marino is however intensifying its activities within the major international organizations. С учетом всего вышесказанного, и полностью осознавая свой статус в качестве малой страны, Сан-Марино, тем не менее, активизирует свою деятельность в рамках крупнейших международных организаций.
In addition to the above, the transition to market economies has also generally led to increased integration of these economies into the global economy (i.e. increased foreign trade and investment) and greater public awareness and influence on activities in the sector. Помимо вышесказанного переход к рыночной экономике также привел к расширению интеграции этих стран в мировую экономику (в частности, к увеличению объема внешней торговли и инвестиций) и повышению уровня информированности общественности и усилению ее влияния на деятельность в данном секторе.
It can be seen from the above that the provisions of the Prevention of Bribery Ordinance do not override the guarantees afforded by the presumption of innocence protected by the Basic Law and the Bill of Rights. Из вышесказанного видно, что положения Указа о предупреждении взяточничества не отменяют гарантии, предоставляемые принципом презумпции невиновности, который закреплен в Основном законе и в Билле о правах.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
A gap will still remain when it comes to trafficking of persons above eighteen (18) years of age, as they will not be catered for in the provision. Однако по-прежнему будет сохраняться пробел, касающийся случаев торговли лицами, старше восемнадцати (18) лет, поскольку указанное положение их не охватывает.
The Committee notes that the 1968 Niue Amendment Act regulates legal adoption, and ensures the mandatory consent of the child's parents and the child above 12 years. Комитет отмечает, что юридические аспекты усыновления/удочерения регулируются Законом-поправкой Ниуэ 1968 года и что этот закон предусматривает обязательное согласие родителей ребенка и согласие самого ребенка, если он старше 12 лет.
Enrolment rate for girls at primary level reached 94.94, dropout rate of girls at primary level is decreased. The literacy rate (estimated) of male and female (15+ above) is 72% and 56% respectively. Показатель охвата обучением девочек на уровне начального образования достиг 94,94 процентов, при этом отсев девочек на начальном уровне снижается. (Расчетный) показатель грамотности мужчин и женщин (в возрасте пятнадцати лет и старше) составляет соответственно 72 процента и 56 процентов.
In addition, an annual medical allowance of Rs. 2,000 is provided to the senior citizens above 70 years of age. Кроме того, пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше выплачивается ежегодное пособие на медицинские цели в размере 2000 непальских рупий.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
To increase the projected expenditure level above the current approved level, which itself exceeds the actual spending pattern, is simply irresponsible. Увеличивать проектируемый уровень расходов выше нынешнего утвержденного уровня, который уже превышает действительные расходы, просто безответственно.
If recent trends continue, 92 per cent of the world population will have gained access to improved sources of drinking water by 2015, well above the internationally agreed target. Если нынешняя тенденция сохранится, к 2015 году доступ к улучшенным источникам питьевой воды получат 92 процента мирового населения, что превышает согласованный на международном уровне целевой показатель.
This means that countries would be entitled to impose additional duties if the price of the products concerned falls below a certain trigger level and/or the import volume increases above a certain level. Это означает, что странам будет разрешено вводить дополнительные таможенные пошлины, если цена на соответствующие товары снижается ниже определенного порогового уровня и/или физический объем их импорта превышает определенный уровень.
While the calendar year margin was still above the desirable midpoint, the Commission took note of the direction in which it was trending, especially given the likelihood of a further increase in the comparator's net remuneration in 2015. Хотя величина разницы за календарный год по-прежнему превышает желательный уровень - медиану, Комиссия приняла к сведению направление, в котором двигается величина разницы, особенно в свете вероятности дальнейшего повышения чистого вознаграждения у компаратора в 2015 году.
This trade share is 62.2 per cent in Sub-Saharan Africa, actually above the world average of 57 per cent, and far above the average for Latin America and the Caribbean (35.9 per cent). В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет 62,2 процента, что фактически превышает среднемировой показатель (57 процентов) и значительно превышает средний показатель по региону Латинской Америки и Карибского бассейна (35,9 процента).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In view of the above concepts, Japan proposes the regulatory items listed in an annex to this document as candidates for global technical regulations. В свете вышеизложенных концепций Япония предлагает правила, перечисленные в приложении к настоящему документу, в качестве потенциальных глобальных технических правил.
Should the Committee not declare the communication inadmissible on the above grounds, the State party submits that there has been no violation of the Convention and that the communication is manifestly ill-founded. Если Комитет не объявит сообщение неприемлемым на вышеизложенных основаниях, то государство-участник утверждает, что никакого нарушения Конвенции не было и что сообщение явно необоснованно.
For the above applications, the United Nations Programme on Space Applications will organize, in cooperation with relevant United Nations specialized agencies and international scientific organizations, topical meetings at various venues, in particular in developing countries. В контексте вышеизложенных областей применения космической техники Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники проведет в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными научно-техническими организациями тематические совещания в различных странах, в частности в развивающихся странах.
The above proposals would result in savings of $66,200 for the year 2013, as detailed in table 1. В случае реализации вышеизложенных предложений в 2013 году будет сэкономлено 66200 долл. США, о чем свидетельствует информация, приведенная в таблице 1.
In view of the above observations, the Board expresses its concern about the extent of continued overstatement of such obligations, but welcomes the compliance introduced by UNHCR, for the first time in 2003, with rules on the computation of unliquidated obligations. С учетом вышеизложенных замечаний Комиссия выражает озабоченность в отношении масштабов продолжающегося завышения сумм таких обязательств, однако приветствует обеспеченное УВКБ соблюдение правил исчисления непогашенных обязательств.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
As Santa Fe did not require coverage above this limit, this is a reliable indication of its own estimate of the value of lost rigs made prior to when it filed its claim with the Commission. Поскольку "Санта Фе" не требовала покрытия сверх этой суммы, она является надежным свидетельством ее собственной оценки стоимости утраченных буровых установок до того, как она подала свою претензию в Комиссию.
Sensor deployment at a limited number of specific sites, such as mines, which have chemical explosions above a designated threshold развертывание датчиков на ограниченном числе конкретных площадок, например в шахтах, где производятся химические взрывы мощностью сверх установленного порога,
Those resources are used to raise imports of goods and a broad range of services above what could be afforded out of export earnings and to add to official foreign reserves. Соответствующие ресурсы используются для импорта товаров и широкого перечня услуг сверх того уровня, который можно было бы обеспечить за счет поступлений от экспорта, и для увеличения официальных валютных резервов.
Above this limit, it is protected against acidification resulting from atmospheric deposition. Сверх данного предельного значения он защищен от подкисления в результате атмосферного осаждения.
"Gas-tube pressure relief valve" means a device to prevent the pressure build up in the tubes above a pre-set value; 2.9 под "предохранительным клапаном газопровода" подразумевается устройство, препятствующее повышению давления в патрубках сверх заданной величины;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
With the exception of one P-3 post for an investigator, the Advisory Committee agrees with the above proposal. За исключением одной должности С-З для следователя, Консультативный комитет согласен с вышеуказанным предложением.
My Special Representative presented his observations on the above proposals to the UNITA delegation he met with in Abidjan on 14 and 15 September 1993. Мой Специальный представитель представил свои замечания по вышеуказанным предложениям делегации УНИТА, с которой он встретился в Абиджане 14 и 15 сентября 1993 года.
The existing recommendation should be amended as the standard above and additionally include the amendments to the footnote concerning late harvest varieties. нынешнюю рекомендацию следует изменить в соответствии с вышеуказанным стандартом и дополнительно включить поправки в сноску, касающуюся поздних разновидностей.
In 2003 and 2005 the Wages Council made Orders providing Paid Leave both as Sick Leave and Vacation Leave to all the above categories of workers. В 2003 и 2005 годах Совет по заработной плате выпустил приказы о предоставлении оплачиваемых отпусков как в виде отпуска по болезни, так и в виде очередного отпуска всем вышеуказанным категориям работников.
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Unable to ascertain further evidence of the specified intentions of the parties beyond the above clause, the court subsequently held that the CISG was applicable. Не найдя в договоре никаких других указаний на намерения сторон, кроме вышеупомянутого пункта, суд сделал вывод о применимости КМКПТ.
The Advisory Committee points out that the above approach, while providing time for budget preparation, will ensure a more timely consideration of the budget estimates. Консультативный комитет отмечает, что применение вышеупомянутого подхода обеспечит не только достаточно времени для составления бюджета, но и более своевременное рассмотрение бюджетной сметы.
The House of Representatives invoked the doctrine of necessity for the enactment of the above law which was contrary or incompatible with any provisions of the Constitution (art. 179.2). Палата представителей прибегла к доктрине необходимости в целях принятия вышеупомянутого закона, которая противоречила или была несовместима с любыми положениями Конституции (статья 179.2).
The Board scrutinized the provision of the above order and noted that, in general, pre-payment of duties and taxes should be made before such a declaration was accepted by Customs and before the goods entered the Russian Federation. Совет тщательно проанализировал положение вышеупомянутого приказа и отметил, что в целом предоплату пошлин и сборов следует производить до принятия такой декларации таможней и до ввоза товаров на территорию Российской Федерации.
(a) In the case of continuous occurrences, or a series of occurrences having the same origin, operators liable under the paragraph above shall be held jointly and severally liable. а) В случае непрерывных происшествий или серии происшествий, имеющих одно и то же происхождение, операторы, ответственные на основании вышеупомянутого пункта, несут солидарную ответственность.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You seem like a bunch of monkeys from above. Сверху вы выглядите, как стая обезьян.
I am afraid the decision came from above, К сожалению, Лисе, должен сказать, что приказ спущен сверху.
And so the question is, "Why is this happening?" It's not being imposed by fiat from above. Итак, теперь такой вопрос: «Почему это происходит?» Это не было «указом сверху».
As water moves out of the mixed layer into the thermocline, it is exposed to a rain of organic matter from above. В то время, когда вода движется от зоны смешения к термоклину, в нее попадает дождь органики сверху.
Above the call of duty. А, позыв сверху на сверхурочные?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
It'll go well above the fireplace upstairs. Она хорошо будет смотреться над камином наверху.
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
See those bad guys on the floor above? Видишь плохих парней наверху?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Not me, but someone above suspicion. Нет, тот, кто вне подозрений.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
No one should be above it, no one should stand beyond its reach and no one should feel at liberty to declare an exception to its jurisdiction and scope. Никто не может быть выше него, никто не может быть вне его досягаемости, никто не вправе считать, что он находится вне его юрисдикции и охвата.
Because it's worse above ground. Они гниют и вне земли.
It must be possible to achieve smoke extraction from the reference fire specified above over a distance of the order of 400 m in an urban tunnel and 600 m in a non-urban tunnel. Действие системы вытяжки должно охватывать участок максимальной протяженностью 400 м в городских туннелях и 600 м в туннелях вне населенных пунктов.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...