Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The above activities are mandated for the period 1993-1994. Мандат на осуществление описанной выше деятельности охватывает период 1993-1994 годов.
The representative of ITU noted that the ICSC questionnaire referred to in paragraph 178 above was rather general. Представитель МСЭ отметил, что вопросник КМГС, о котором говорилось в пункте 178 выше, носит весьма общий характер.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The summit of this volcanic mountain rises above the surface of the sea. А вершина этого вулкана возвышается над поверхностью моря.
two navigation lights arranged in an enclosure one above the other два ходовых огня, находящихся в одном корпусе, причем один над другим
For example, States may well wish to reaffirm their sovereignty over the atmosphere that exists within their airspace for the reasons stated above in paragraph seven. Например, государства вполне могут пожелать подтвердить свой суверенитет над атмосферой, входящей в их воздушное пространство, по причинам, изложенным выше в пункте 7.
If you would have been here two and half years ago you'd know about the sign usta' hang above the bar. Если бы ты оказался здесь два с половиной года тому назад, то познакомился бы с табличкой над барной стойкой.
If you drive 15 minutes out of the town of Varna towards ALBENA resort, you will find yourself surrounded by beautiful green hills above the coastline. Если Вы будете путешествовать 15 минут по автомагистрали из города Варны в сторону курорта "Албена", то скоро окажетесь окруженными красивыми зелеными холмами, расположившимися над береговой линией.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The great share of perishable goods in these exports had an additional adverse effect on their realization on the above markets. Наличие в этом экспорте значительной доли скоропортящихся товаров - еще один фактор, отрицательно сказывающийся на их реализации на вышеупомянутых рынках.
The above benefits are administered by the State Social Security Institute under the Social Security Act 1993. Предоставлением вышеупомянутых пособий ведает Государственный институт социального обеспечения в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1993 года.
On the strength of the clarifications given above, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia would therefore like to request the Chairman and their substance reflected in any future official documents of the Committee relevant to the issues in question. С учетом вышеупомянутых разъяснений Постоянное представительство Республики Индонезия хотело бы обратиться с просьбой к Председателю, чтобы их существо нашло отражение в любых других будущих официальных документах Комитета, относящихся к затронутым вопросам.
The options aim to promote the principles listed above, with a view to guiding Governments in their endeavours to secure access to basic services for all. Эти варианты призваны способствовать развитию вышеупомянутых принципов, с тем чтобы служить руководством для правительств в их усилиях по обеспечению всеобщего доступа к основным услугам.
Affirm the usefulness and appropriateness of the technical assistance services offered by UNODC/TPB for the legal implementation of the above instruments, in partnership with the PIFS and in coordination with other relevant providers of assistance; мы подтверждаем целесообразность и необходимость услуг в области технической помощи, предлагаемых Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в интересах принятия законодательных мер по обеспечению осуществления вышеупомянутых документов, в партнерстве с СФТО и в координации с соответствующими сторонами, предоставляющими помощь;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In view of the above considerations, the Committee recommends against the establishment of the additional posts at this time. С учетом вышеуказанных соображений Комитет рекомендует не создавать дополнительные должности в данный момент.
It is not surprising for all of the above reasons that in the proceedings before both Tribunals thus far, a higher number of motions by the defence as well as the prosecution than might normally be expected has occupied the Trial Chambers. С учетом всех вышеуказанных причин неудивительно то, что в ходе судебных разбирательств, проведенных на данный момент в обоих трибуналах, судебные камеры были вынуждены заниматься рассмотрением большего числа ходатайств со стороны как защиты, так и обвинения, чем можно было бы ожидать в обычных условиях.
The actual application of the definitions of the new post categories on the basis of a number of general criteria developed on the basis of the above definitions. На практике определения новых категорий должностей применяются на основе ряда общих критериев, выработанных с использованием вышеуказанных определений.
It was the view of the secretariat that, in order to ensure the changes above and respond to the needs of the UNECE, a revamp of the UNECE programme planning process was necessary. По мнению секретариата, в целях обеспечения реализации вышеуказанных изменений и удовлетворения потребностей ЕЭК ООН необходимо было модернизировать процесс планирования по программам ЕЭК ООН.
The ionosphere, upper atmospheric winds, micro-gravity, atmospheric composition and atmospheric structure (including pressure and density) are topics selected for further investigation to meet the objectives defined above. Для достижения вышеуказанных целей было решено продолжить исследование ионосферы, высотных ветров, микрогравитации, состава и структуры атмосферы (включая давление и плотность).
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Considering the above Poland would like to ask the Joint Meeting for its opinion on the following issues: С учетом вышеизложенного Польша хотела бы узнать мнение Совместного совещания по поводу следующих вопросов:
Before the above addition and special provision 363 (SP 363) were introduced, the exemption under 1.1.3.3 could be interpreted in such a way that any vehicle on which any equipment was permanently fixed could be covered by the exemption. До включения вышеизложенного дополнения и специального положения 363 (СП 363) изъятие, предусмотренное в подразделе 1.1.3.3, могло истолковываться таким образом, что любое транспортное средство, на котором стационарно установлено какое бы то ни было оборудование, может рассматриваться как подпадающее под действие изъятия.
With cognizance of the above, the Georgian side has full grounds to declare that the full responsibility for the deaths of eight persons near Sida lies with the Abkhaz separatist regime, being a direct result of its policy of ethnic cleansing, robbery and violence. С учетом вышеизложенного грузинская сторона имеет все основания заявить, что вся ответственность за гибель восьми человек у Сиды лежит на режиме абхазских сепаратистов и является прямым следствием проводимой им политики этнической чистки, грабежа и насилия.
Without prejudice to any of the above, the Commission shall have regard for, inter alia, the following principles and considerations: 6.2 Без ущерба для вышеизложенного Комиссия, в частности, учитывает следующие принципы и соображения:
10.3 In the light of the above finding, the Committee considers that it is not necessary to examine the authors' claims under articles 12 and 14 of the Covenant. 10.3 Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что в рассмотрении претензий авторов по статьям 12 и 14 Пакта необходимость отсутствует.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All the above posts are proposed for the period from 1 April 1994 to 31 December 1995. Все вышеупомянутые должности предлагаются на период с 1 апреля 1994 года по 31 декабря 1995 года.
In addition, all six participating States have signed the above two agreements as well as the Framework Agreement on the Promotion and Liberalization of Trade in Services. Кроме того, все шесть государств-участников подписали вышеупомянутые два соглашения, а также Рамочное соглашение о стимулировании и либерализации торговли услугами.
In spite of the above progress, most national population education programmes have experienced constraints that have reduced their effectiveness, threatened their continuity and delayed their expansion. Несмотря на вышеупомянутые успехи, при реализации большинства национальных программ демографического просвещения возникают трудности, которые снижают их эффективность, ставят под угрозу их продолжение и задерживают их расширение.
Consequently, the above challenges result in Internet users in the region paying high prices (in some countries, disproportionately high) for slow Internet connections, inferior quality of communications and slower content delivery. Как следствие этого, вышеупомянутые проблемы приводят к тому, что пользователи Интернета в регионе платят высокие цены (в некоторых ценах непропорционально высокие) за медленное интеренет-соединение, низкое качество и медленные скорости доставки контента.
All of the above evidences were discovered in the safe house used by Mr. Esfandiari and the three other MKO women members. Все вышеупомянутые улики были обнаружены на подпольной квартире, использовавшейся г-ном Эсфандиари и тремя женщинами - членами ОМХ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It was decided to consider agenda items 4 and 5 (a) above together. Было принято решение одновременно рассмотреть вышеуказанные пункты 4 и 5 (а) повестки дня.
Indeed, the above phenomena are indicators of a deepening conflict between those who favour disarmament and those who are focused on non-proliferation. Более того, вышеуказанные феномены свидетельствуют и об углублениИ конфликта между теми, кто ратует за разоружение, и теми, кто концентрируется на нераспространении.
The suggestions cited above regarding the involvement of Permanent Representatives in the work of the Assembly and the Main Committees are in particular relevant for the Fifth Committee. Вышеуказанные предложения о вовлечении постоянных представителей в работу Ассамблеи и главных комитетов приобретают особое значение в связи с Пятым комитетом.
Should the Conference wish to accept the above proposals, the remaining issues to resolve in the overarching policy strategy would be: Если Конференция пожелает принять вышеуказанные предложения, то останутся следующие нерешенные вопросы, касающиеся общепрограммной стратегии:
DO NOT USE THIS WEBSITE IF YOU DO NOT AGREE TO THE ABOVE CONDITIONS! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ САЙТ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРИНИМАЕТЕ ВЫШЕУКАЗАННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ!
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, consideration should be given to the possibility of amending the model treaty, so that it could itself constitute the legal source of the prohibition in question. С учетом вышесказанного следует рассмотреть возможность усовершенствования типового договора с тем, чтобы его можно было непосредственно использовать в качестве юридической основы для установления соответствующего запрета.
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly invite the Secretary-General to review the current arrangements for the Office of the Special Envoy and to consider alternative locations of the Office in the Sahel region. С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю рассмотреть существующую организационную схему для Канцелярии Специального посланника, а также возможность выбора альтернативных мест размещения Канцелярии в Сахельском регионе.
In view of the above, States represented at the Congress have been encouraged to undertake the necessary domestic procedures for the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by signatory States and accessions by non-signatory States for the above instruments. С учетом вышесказанного представленным на Конгрессе государствам было предложено провести все необходимые внутренние процедуры для сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или утверждении подписавшими государствами или о присоединении государствами, которые не подписали вышеупомянутые документы.
In view of the above, the group: С учетом вышесказанного группа:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е.
The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in "Special Heavy Penal Courts". Комитет серьезно обеспокоен тем, что внесенные в 2006 году поправки в Антитеррористический закон (АТЗ), допускают возбуждение судебного преследования в отношении детей старше 15 лет в качестве взрослых в "Специальных судах по рассмотрению тяжких уголовных преступлений".
The Population Division released the 1998 revision of the United Nations population estimates and projections, including for the first time gender and age disaggregated figures for age groups above 80 years, thus permitting improved understanding of the oldest old. Отдел народонаселения выпустил в 1998 году пересмотренное издание демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций, в которые впервые включены дезагрегированные данные с указанием пола и возраста по возрастным группам лиц старше 80 лет, благодаря чему возможно более глубокое понимание проблем людей преклонного возраста.
Article 59 (1) of the Constitution provides that "Every citizen of Uganda of eighteen years of age or above has a right to vote." В статье 59 (1) Конституции говорится, что "все граждане Уганды в возрасте 18 лет и старше имеют право голоса".
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е. тех, кто подпадает под международное определение солдат, невозможно выявить нужды и приоритеты женщин-комбатантов и девочек-комбатантов.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Not only is this an increase of 63.7 per cent, but it is significantly above contributions in the past. Это не только представляет собой увеличение на 63,7 процента, но и существенно превышает уровень взносов в прошлом.
13 Countries with Gini coefficients above 50 can be said to be in the high inequality category. 13 Можно утверждать, что страны, в которых коэффициент Джини превышает 50, относятся к категории высокой степени неравенства.
School attendance is very high in Aruba: up to age 15, attendance is well above 95%. Школьная посещаемость на Арубе очень высока: в возрасте до 15 лет она превышает 95 процентов.
Regular staff in the Interpretation Service worked 35,839 days (83 per cent of total work days), 3 per cent above the target; temporary staff worked 7,291 days (17 per cent of total work days). Штатные сотрудники Службы устного перевода отработали 35839 дней (83 процента от общего числа рабочих дней), что на 3 процента превышает целевой показатель, а временные сотрудники отработали 7291 день (17 процентов от общего числа рабочих дней).
As a result of that exposure, one raises the risk of developing Hg-related health problems, such as AMI, above the baseline risk. В результате такого воздействия повышается риск возникновения связанных с ртутью заболеваний, таких как, острый инфаркт миокарда, который превышает исходный уровень.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The complaints referred to, concerning various violations, should be dealt with in the light of the above, taking the following factors into consideration. З. Препровожденные жалобы относительно многочисленных нарушений необходимо рассматривать в свете вышеизложенных соображений и с учетом целого ряда излагаемых ниже факторов.
However, as was already seen from the ICRC's statements above, even in situations where there is no specific rule or obligation, the principle of humanity imposes a general constraint on an unbridled notion of military necessity to justify lethal force. Вместе с тем, как уже явствует из вышеизложенных тезисов МККК, даже в ситуациях, когда нет ни конкретного правила, ни обязательства, принцип гуманности устанавливает общее ограничение на ничем не ограниченную концепцию военной необходимости в оправдание смертоносной силы.
The Economic Commission for Europe (ECE) has proposed a test of the above conclusions in a pilot project for the exchange of national experiences at the regional level. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) предложила в целях проверки вышеизложенных выводов на практике осуществить экспериментальный проект по обмену национальным опытом на региональном уровне.
9.6 In the light of the above considerations, the Committee finds that the materials on file do not permit it to conclude that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant, have been violated in the present case. 9.6 В свете вышеизложенных соображений Комитет заключает, что имеющиеся материалы дела не позволяют прийти к выводу о нарушении в данном случае прав автора по пункту 1 статьи 14 Пакта.
In order to discharge the above responsibilities the working group should, in consultation with the Secretariat, develop, and from time to time revise, time limits within which certain steps are to be taken in order to promote the most efficient disposition of complaints. В целях выполнения вышеизложенных функций рабочая группа должна в консультации с секретариатом установить и время от времени пересматривать сроки принятия определенных мер в целях содействия наиболее эффективному рассмотрению жалоб.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
UNDP will continue to work toward gradual achievement of proportional funding between regular and other resources of capacity above the base structure. ПРООН будет продолжать прилагать усилия для постепенного выхода на пропорциональное распределение финансирования потенциала сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
The procedure aims at achieving mathematical justice in the distribution of the seats above a minimum percentage of votes necessary for a party to be represented in Parliament. Эта система ставит своей целью обеспечение математически справедливого распределения мест сверх минимального процента голосов, необходимого для получения партией представительства в парламенте.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
The deductible for such damages has increased to $2.5 million and the sublimit (maximum insured value) for floods has decreased from $50 million to $20 million above the deductible amount. Сумма франшизы, установленной для такого ущерба, увеличилась до 2,5 млн. долл. США, а подлимит для возмещения ущерба от наводнений (т.е. максимальная страховая стоимость) снизился с 50 до 20 млн. долл. США сверх суммы франшизы.
The measurements for example, will be an important basis for assessing the degree of compliance of the Parties with the obligations of the emission control protocols in force, and for monitoring the reduction of excess deposition and concentration above critical loads and levels. Измерения, например, будут создавать важную основу для оценки степени соблюдения Сторонами обязательств по действующим протоколам об ограничении выбросов и для мониторинга сокращения чрезмерного осаждения и концентрации сверх критических нагрузок и уровней.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Tests carried out in accordance with the methods detailed in this appendix shall be deemed to meet the above requirements. 1.2 Испытания, проводящиеся в соответствии с описанными в настоящем добавлении методами, рассматривают как соответствующие вышеуказанным предписаниям.
It was noted that the UNU-INWEH, UNU-MERIT, UNU-IIST and UNU-WIDER approved programme budgets for the biennium 2006-2007 were not compliant with the above requirements. Было отмечено, что утвержденные бюджеты по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов МСВЭЗ УООН, МЕРИТ УООН, МИПО УООН и ВНИИЭР УООН не соответствовали вышеуказанным требованиям.
The Ukraine's National Organizing Committee has received a number of applications under the above nominations from the state authorities and NGOs, selected the winners and recommended that the winners of the International Contest be awarded with Diploma from UNECE and CIS Executive Committee. Украинский национальный организационный комитет получил ряд заявок по вышеуказанным номинациям от государственных органов и НПО, отобрал победителей и рекомендовал, чтобы победители международного конкурса получили дипломы ЕЭК ООН и Исполнительного комитета СНГ.
In addition to making the above changes, which would become effective on 1 January 2012, UNAMI intends to considerably reduce its presence in Amman after 1 July 2012. В дополнение к вышеуказанным изменениям, которые должны вступить в силу 1 января 2012 года, МООНСИ также намеревается значительно сократить свое присутствие в Аммане после 1 июля 2012 года.
In addition to the above factors affecting the types of explosive ordnance that may be abandoned, the relative quantity for each generic category is likely to relate to the overall quantities of each category used in the conflict. Вдобавок к вышеуказанным факторам, затрагивающим типы взрывоопасных боеприпасов, которые могут быть оставлены, относительное количество по каждой генерической категории будет вероятно соотноситься с использованными в ходе конфликта общими количествами по каждой категории.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
So, mark "none of the above". Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
Against this background, the Committee may wish to continue its discussions on the above amendment proposal. Исходя из этого, Комитет может, при желании, продолжить обсуждение вышеупомянутого предложения по поправкам.
The area of intervention "Social integration services" addresses the problems faced by the most affected areas emerging from the above analysis. Сфера деятельности "Услуги в области социальной интеграции" предусматривает решение проблем, с которыми сталкиваются наиболее затронутые районы, как это вытекает из вышеупомянутого анализа.
The outcome of the discussions of the Plenary on the Authority on the above paper was reflected in the Chairman's reports. Итоги обсуждения пленумом по Органу вышеупомянутого документа нашли отражение в докладах Председателя.
Article 47 of the above Protocol defines persons considered as mercenaries and provides that a mercenary cannot be accorded the treatment of a soldier or prisoner of war. В статье 47 вышеупомянутого протокола дается определение лиц, считающихся наемниками, и предусмотрено, что наемнику не может быть предоставлен статус комбатанта или военнопленного.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
For this, numerical indices are placed above and to the left of the grid. Номинал указан цифрами сверху слева и справа над центральным изображением.
It should not be mistaken with the hook above, a diacritical mark used in Vietnamese, or the rhotic hook, used in the International Phonetic Alphabet. Не следует путать его с крюком сверху, диакритическим знаком, используемым во вьетнамском языке, или с ротическим крюком, используемым в МФА.
Kate, a... a... a... a pipe burst in the apartment above, and... Кейт... В квартире сверху прорвало трубу, и...
See Land use above. Вы смотрите на местность сверху.
At night they get covered in pollen, which showers down over them, and then the bristles that we saw above, they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen - fabulous thing. За ночь они покрываются пыльцой, обтекающей их сверху, а затем щетинки, которые мы видели выше, ослабляются и выпускают мушек, покрытых пыльцой.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Ms. Blye will stay above, and Mr. Deeks will go below. Мисс Блай останется наверху, а мистер Дикс пойдет по низу.
Along with many other organisms... that somehow managed to stay alive up above, you have been studied, observed Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
That those above will serve those down below! Тех, что наверху подадут к столу тем, что внизу!
And as omnipotent as we are above... I have to admit that we're more or less lost without His presence. А мь, наверху, поверите ли, как-то растерялись без шефа, ...при всем своем могуществе.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
With these murders lately, nobody's above suspicion. Из-за этих недавних убийств нет никого вне подозрений.
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
Willing to stand above the existing literary trends, it eagerly embraces everything that has real poetry to it regardless of which literary school any particular author belongs to. Желая стать вне существующих литературных партий, оно охотно принимает в число своих изданий все, где есть поэзия, к какой бы школе ни принадлежал автор.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
The text of 6-2.16.4 should be modified to read: "On passenger vessels navigating in zones 2 and 3, above the freeboard deck and outside the machinery space. следует изменить следующим образом: "на пассажирских судах, плавающих в зонах 2 и 3, - выше палубы надводного борта и вне машинного отделения.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Больше примеров...