Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
From the above analysis, four main areas require urgent attention: На основе произведенного выше анализа можно сделать вывод о том, что необходимо безотлагательно уделить внимание четырем основным областям:
We must rise above our individual interests for the collective safety and security of humankind. Нам надо стать выше своих национальных интересов во имя коллективной безопасности и защищенности человечества.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
In 1986 a scoreboard was installed above the north stand of the stadium and four floodlight pylons were erected. В 1986 году над северной трибуной стадиона было установлено табло, а также четыре мачты освещения.
A statue of the college founder, Henry VIII, stands in a niche above the doorway. Статуя основателя колледжа Генриха VIII расположена в нише над дверным проёмом.
And what you see here is a couple of phone numbers written above the shack in rural Uganda. А здесь вы видите пару телефонных номеров, написанных над хижиной в угандийской деревне.
There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire. Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья.
and the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting on the pallid bust of Pallas just above my chamber door. И, как будто с бюстом слит он, Все сидит он, все сидит он, Там, над входом, Ворон черный С белым бюстом слит всегда.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Committee believes that an assessment of the above areas should now be undertaken. Комитет считает, что необходимо безотлагательно провести оценку деятельности в вышеупомянутых областях.
Institutional management, human resource and advocacy skills of above organizations, strengthened Укрепление институциональной управленческой структуры, кадрового потенциала и агитационно-просветительных навыков вышеупомянутых организаций
The financial institutions and development funds of the United Nations system have an important role to play in the implementation of the above strategies, in close cooperation with development institutions, especially at the regional level. Финансовые учреждения и фонды развития системы Организации Объединенных Наций призваны сыграть важную роль в осуществлении вышеупомянутых стратегий в тесном сотрудничестве с занимающимися вопросами развития учреждениями, особенно на региональном уровне.
According to national legislation, operators of hazardous activities are obliged to: - Establish preparedness measures, including emergency plans in case of industrial accidents; - Mitigate possible effects of such accidents; - Establish and maintain relevant resources for above purposes; В соответствии с национальным законодательством операторы опасных объектов обязаны: - разработать меры по обеспечению готовности, включая планы чрезвычайных мер в случае промышленных аварий; - обеспечивать ликвидацию возможных последствий таких аварий; - создать и поддерживать резервы соответствующих ресурсов для осуществления вышеупомянутых мер;
When any of the above change, beneficiaries should be notified as soon as possible. Получателей помощи следует незамедлительно информировать об изменении любого из вышеупомянутых элементов жалоб.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Ensure an adequate allocation of funds for the above purposes. е) обеспечить ассигнование надлежащих средств для вышеуказанных целей.
Pursuant to the above resolutions, the Secretary-General, on 7 June 1994, addressed requests to Governments, specialized agencies, United Nations bodies, intergovernmental and non-governmental organizations for appropriate information and comments. З. Во исполнение вышеуказанных резолюций Генеральный секретарь направил 7 июня 1994 года запросы правительствам, специализированным учреждениям, органам системы Организации Объединенных Наций, межправительственным и неправительственным организациям относительно представления соответствующей информации и комментариев.
On the basis of the above secretariat documents, the Working Party may wish to continue its review of the minimum infrastructure and performance standards and parameters in the AGC and AGTC Agreement with a view to their possible modification or amendment. На основе вышеуказанных документов секретариата Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение минимальных требований к инфраструктуре и эксплуатационных характеристик и параметров, предусмотренных в Соглашениях СМЖЛ и СЛКП, в целях их возможной модификации или изменения.
They emphasized the importance of consistency in the use of agreed peacekeeping terminology and underlined that any discussion of the above should be done through the inter-governmental process; Они подчеркнули важность сохранения последовательности при использовании согласованной миротворческой терминологии и подчеркнули, что любое обсуждение вышеуказанных вопросов должно проводиться в рамках межправительственного процесса;
A directory of the above organizations will be created in the i-Portal and their support will be sought to gather best practices and to define criteria to identify them. В "Информационном портале" будет создан справочник вышеуказанных организаций, и к ним будет обращена просьба оказать поддержку в сборе информации о передовом опыте и в определении соответствующих критериев.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Based on the above we request the UNECE secretariat to undertake the following actions: На основе вышеизложенного мы просим секретариат ЕЭК ООН предпринять следующие действия:
In view of that, it might be advisable to undertake an analysis of net savings resulting from the above approach; С учетом этого, возможно, было бы целесообразно провести анализ чистой экономии, которую удастся получить благодаря применению вышеизложенного подхода;
On the basis of the above, ECLAC established a liaison mechanism with the International Labour Organization to guarantee that the Commission's contributions to the process adequately complemented those from other agencies involved. На основе вышеизложенного ЭКЛАК учредила механизм по поддержанию связей с Международной организацией труда для гарантирования того, чтобы вклад Комиссии в этот процесс надлежащим образом дополнял вклад других соответствующих учреждений.
(b) Insufficient demining equipment: As alluded to above, the Country does not have funds to purchase the expensive demining equipment furthermore the demining equipment is imported from countries which imposed sanctions on Zimbabwe. Ь) дефицит средств разминирования: как это следует из вышеизложенного, страна не имеет средств для приобретения дорогостоящих средств разминирования, при этом средства разминирования импортируются из тех стран, которые ввели санкции в отношении Зимбабве.
In view of the above, the Sessional Group decided to take the proposal of the delegation of the United States of America as a basis and make the following amendments: С учетом вышеизложенного Сессионная группа решила взять предложение делегации Соединенных Штатов Америки за основу и внести следующие поправки:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Committee indicated its interest in seeing these valuable activities continued and noted the above reports. Комитет заявил о своей заинтересованности в продолжении этих полезных видов деятельности и принял к сведению вышеупомянутые доклады.
In view of the above, States represented at the Congress have been encouraged to undertake the necessary domestic procedures for the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by signatory States and accessions by non-signatory States for the above instruments. С учетом вышесказанного представленным на Конгрессе государствам было предложено провести все необходимые внутренние процедуры для сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или утверждении подписавшими государствами или о присоединении государствами, которые не подписали вышеупомянутые документы.
All the above activities have contributed to an increased use of laboratory technical support for operational activities by law enforcement, judicial, health and regulatory authorities, a key aim of the programme. Все вышеупомянутые мероприятия способствуют более активному использованию технической поддержки, оказываемой лабораториями, в рамках оперативной деятельности правоохранительных и судебных органов, а также органов здравоохранения и надзора, что и является основной целью программы.
It is easy to see that all the above non-proliferation regimes, established on the basis of relatively broad participation, while taking into account the needs of peaceful uses as much as possible, enjoy relatively solid mass support. Легко убедиться в том, что все вышеупомянутые режимы нераспространения, установленные на основе довольно широкого участия и учитывающие необходимость наиболее широкого использования мирных способов, пользуются относительно твердой массовой поддержкой.
The Task Force CENDSC will continue to work on a harmonised approach to be recommended for adoption to the countries, taking into account the as far as possible the constraints expressed above. Максимально учитывая вышеупомянутые ограничения, ЦГПИ будет продолжать разработку унифицированного подхода, который будет рекомендован для использования всеми странами.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It is hoped that the above problems have a temporary nature and may be successfully and quickly resolved. Хочется надеяться на то, что вышеуказанные проблемы носят временный характер и могут быть успешно и быстро устранены.
The above enhancements would incur incremental costs. Все вышеуказанные меры потребуют дополнительных расходов.
The Committee may wish to discuss the above documents and provide guidance for their further elaboration and finalization. Комитет, возможно, пожелает обсудить вышеуказанные документы и дать руководящие указания в отношении их дальнейшей доработки и окончательной подготовки.
Based on the above principles, the following stepwise approach to setting up or upgrading the NBMS should be taken by target countries: Опираясь на вышеуказанные принципы, целевым странам в процессе создания или модернизации НСМБ следует взять на вооружение следующий поэтапный подход:
The above ICT policy environment has a bearing on the importance given to software in general and OSS in particular by concerned Member States in devising their e-strategies and their PRSP. Вышеуказанные основы политики в области ИКТ напрямую влияют на значение, придаваемое ПО в целом и ПСОК в частности соответствующими государствами-членами при разработке их стратегий в электронной сфере и их ДССН.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Based on the above, the Joint Inspection Unit review on OSS will be in two parts. Исходя из вышесказанного, обзор Объединенной инспекционной группы, посвященный ПСОК, будет состоять из двух частей.
In view of the above, there is a need to identify an objective criterion on the selection of issues under this agenda item. Ввиду вышесказанного есть необходимость идентифицировать объективный критерий для отбора проблем по этому пункту повестки дня.
In light of the above, the Republic of Korea wishes to make the following points: З. В свете вышесказанного правительство Республики Корея хотело бы выделить следующие моменты:
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
In the light of the above, Georgia indicated that it had complied with the requirements of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and that it had taken resolute measures in accordance with the relevant provisions of international law for the elimination of international terrorism. В свете вышесказанного Грузия указала на то, что она выполняет требования Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма и что она принимает решительные меры согласно соответствующим положениям международного права в отношении ликвидации международного терроризма.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
In 2007, UNDP/UNIFEM indicated that, in Samoa, in non-compliance with CEDAW, incest was a criminal offence for girls aged 16 years or above. В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что, вопреки положениям КЛДЖ, кровосмесительство в Самоа является уголовным преступлением для девочек в возрасте 16 лет или старше.
From its start almost 63,000 people had joined the programme and more than 39,000 people above 50 found a job; С начала ее реализации этой программой было охвачено почти 63000 человек и более 39000 человека в возрасте старше 50 лет нашли себе работу.
The right to vote is equally given to all Japanese men and women who have reached the age of 20, and all Japanese men and women above the qualifying age are eligible to run in elections. Право голоса в равной степени имеют все японские мужчины и женщины, достигшие 20-летнего возраста, а все японские мужчины и женщины, достигшие возраста избрания и старше, имеют право выдвигать свою кандидатуру на выборах.
Of these, 22,510 were women aged 30 or above, 3,845 (17.1 per cent) of whom were offered employment. Из них 22510 составляли женщины в возрасте 30 лет или старше, причем 3845 (17,1%) женщинам была предложена работа.
"Employed" persons comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the short reference period of preferably one week: К "занятым" относятся все лица, старше определенного возраста, которые в течение короткого отчетного периода, предпочтительно одной недели:
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Hg contents in fish are frequently above the limit recommended for human consumption in many lakes in Scandinavia and North America. Во многих озерах Скандинавии и Северной Америки содержание Hg в рыбе зачастую превышает предельный уровень, рекомендованный для пищевых продуктов.
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4). В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4).
It stated that social workers responsible for child protection had a case-load well above the number of cases prescribed by European standards, and that the quality of social services were frequently unsatisfactory. Она отметила также, что рабочая нагрузка социальных работников, занимающихся защитой детей, значительно превышает, установленные европейские стандарты, и что качество социальных услуг зачастую нельзя назвать неудовлетворительным.
Portugal has an incidence of 31/100000 inhabitants, high above the EU average incidence of 12.8/100000. Показатель заболеваемости туберкулезом в Португалии составляет 31 случай на 100 тыс. человек населения, что значительно превышает средний показатель по ЕС - 12,8 случая на 100 тыс. человек.
According to the emission data reported by Estonia in 2012, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbon (PAH) in Estonia in 2010 were 16.87 tons, which was above the 14.48 tons reported for the base year 1995. Согласно данным о выбросах, сообщенным Эстонией в 2012 году, выбросы полициклических ароматических углеводородов (ПАУ) в Эстонии в 2010 году составили 16,87 т, что превышает уровень в 14,48 т в базовый 1995 год.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Bureau approved the terms of reference for the task force subject to taking into account the comments above. Бюро одобрило круг ведения Целевой группы при условии учета вышеизложенных замечаний.
For the tourism industry to remain credible in its commitment to sustainable development, it needs to address the above issues. С тем чтобы индустрия туризма по-прежнему пользовалась доверием в том, что касается ее приверженности делу устойчивого развития, необходимо, чтобы она занималась решением вышеизложенных вопросов.
Based on the above topics and themes, several specific initiatives were proposed for possible launching at the Fourth High-level Meeting, as follows: С учетом вышеизложенных вопросов и тем на четвертом Совещании высокого уровня предлагается выступить с несколькими конкретными инициативами, а именно:
As can be inferred from the above explanations the "due diligence" requirements and the suspicious transaction announcements are defined according to the Law on Prevention of Money-Laundering and the provisions of the related legislation for which the required regulations are made by the Financial Crimes Investigation Board. Как явствует из вышеизложенных пояснений, требования об уделении должного внимания и об информировании о подозрительных сделках устанавливаются согласно Закону о предупреждении отмывания денег и положениям связанного с этим законодательства, для чего необходимые требования определяются советом по расследованию финансовых преступлений.
Taking all the above into consideration, the Commission concluded that the overall cost of the scheme was reasonable. С учетом всех вышеизложенных факторов Комиссия пришла к выводу о том, что общие расходы, связанные с функционированием системы, укладываются в допустимые параметры.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Both institutions have fast-tracked their responses to the crisis, in amounts above normal limits, and facilitated loan disbursement. Оба учреждения в ускоренном порядке приняли меры в ответ на кризис в объемах сверх обычных ограничений и содействовали предоставлению займов.
TRAC-2 resources available above the programming base level of $450 million Ресурсы ПРОФ-2 сверх базового показателя программирования в размере 450 млн. долл. США
Prevention of mass unemployment, which will not be allowed to rise above socially acceptable levels; предотвращение массовой безработицы, недопущение ее размеров сверх общественно приемлемого уровня;
Attention should be given, however, to those losses incurred over an agreed threshold, above which a State's burden might be deemed to be intolerable and injurious to its continued good will. Однако следует уделять внимание потерям, понесенным сверх оговоренного предела, выше которого бремя государства может оказаться невыносимым и губительным для продолжения выражения доброй воли.
Completed months of service in excess of the completed years specified in the schedule above shall be taken into account on a proportionate basis up to the maximum extension of six months. Число полных месяцев службы сверх отработанных лет, указанных в таблице выше, учитывается на пропорциональной основе в пределах до шести месяцев.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In the opinion of the Advisory Committee, for the reasons given above, it will not be necessary to appropriate the additional amount of $32.6 million gross now being requested by the Secretary-General (see paras. 18-20 above). По мнению Консультативного комитета, по вышеуказанным причинам не потребуется ассигнование дополнительной суммы в размере 32,6 млн. долл. США брутто, которая испрашивается в настоящее время Генеральным секретарем (см. пункты 18-20 выше).
In a note dated 23 December 1997, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia confirmed its agreement with the above proposal of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. З. В ноте от 23 декабря 1997 года Постоянное представительство Республики Индонезии подтвердило свое согласие с вышеуказанным предложением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
One State Party reiterated its concern regarding the engagement on the basis of one previous signing of the "Deed of Commitment" of Geneva Call as inconsistent with the above view. Одно государство-участник вновь выразило свою озабоченность по поводу того, что одно предыдущее подписание Обязательственного акта несовместимо с вышеуказанным мнением.
In addition to the above provisions of this chapter, all vessels intended for navigation in zone 1 shall be provided with fire pumps, pressure piping for fire-extinguishing water, and fire hydrants and hoses. 12-3.7 В дополнение к вышеуказанным положениям этого раздела все суда, предназначенные для плавания в зоне 1, должны быть снабжены пожарными насосами, напорной системой водотушения, пожарными гидрантами и рукавами.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
There follow activities being developed in recent years, in application of the above legislation and in implementation of the policy by sector: Ниже перечислены мероприятия, осуществленные в последние годы, во исполнение вышеупомянутого законодательства и в целях осуществления политики по секторам:
Article 14 of the above mentioned Draft Law also provides that credit and financial institutions and other entities shall establish respective internal control procedures which would prevent the conducting of monetary transactions related to money laundering and financing of terrorism. Статья 14 вышеупомянутого законопроекта также предусматривает, что кредитные и финансовые учреждения и другие органы должны вводить соответствующие внутренние контрольные процедуры, не допускающие осуществления денежных операций, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The initial report of Nigeria, submitted on 7 February 1996 following the above decision, was considered at the fifty-sixth and fifty-seventh sessions. 5 Первоначальный доклад Нигерии, представленный 7 февраля 1996 года во исполнение вышеупомянутого решения, был рассмотрен на пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиях 5/.
According to section 57 C of the Zambia Police (Amendment) Act cited above, the Authority shall consist of five part-time members appointed by the Minister. В статье 57С вышеупомянутого Закона о полиции Замбии предусматривается, что Комиссия состоит из пяти работающих по совместительству членов, назначаемых министром.
Furthermore Articles 23 through 51 of the above Code lay down guarantees and safeguards relating to the principle of equal opportunities between men and women in the ethical-social relations, the economic and labor fields. Кроме того, статьи с 23 по 51 вышеупомянутого Кодекса предусматривают гарантии по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в области этико-социальных отношений, в экономической сфере и сфере труда.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
From above he sees everything... small, and he can see far away. Сверху все кажется маленьким и видно очень далеко.
Hit them from above and knock them out. Нанести удар сверху, и они в отключке.
See Land use above. Вы смотрите на местность сверху.
Especially important, it can help them mobilize in resistance against the hegemonizing tendencies that globalization from above may present. Особенно важно то, что это может помочь им в мобилизации сил на борьбу с гегемонистскими тенденциями, которые могут возникнуть при глобализации "сверху"18.
For both the snake and the coil in the box problems, it is known that the maximum length is proportional to 2n for an n-dimensional box, asymptotically as n grows large, and bounded above by 2n - 1. Для обеих задач, змея в коробке и цикл в коробке, известно, что максимальная длина пропорциональна 2n для n-мерной коробки при росте n и ограничена сверху значением 2n-1.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
All units, form a perimeter above ground. Всем подразделениям, оцепите периметр наверху.
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
Don't care about the world above И забыл, как поют наверху соловьи
With Roots Above and Branches Below is the third studio album by American melodic metalcore band The Devil Wears Prada, released on May 5, 2009, through Ferret Music. "С корнями наверху и с ветвями внизу") - третий студийный альбом американской металкор группы The Devil Wears Prada, издан 5 мая 2009 года на Ferret Music.
Some managed to stay above, Некоторым удалось остаться наверху,
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
These allow performers to be transported onto and off the stage from above. Она позволяет исполнителям перемещаться по сцене и вне неё сверху.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
No one should be above it, no one should stand beyond its reach and no one should feel at liberty to declare an exception to its jurisdiction and scope. Никто не может быть выше него, никто не может быть вне его досягаемости, никто не вправе считать, что он находится вне его юрисдикции и охвата.
The test article, as specified above, only includes thermal shielding or other mitigation devices affixed directly to the container that are used in all vehicle applications. Как указано выше, к числу испытательных образцов относятся только средства теплозащиты или другие защитные устройства, прикрепленные непосредственно к резервуару, которые используются вне зависимости от способа применения транспортного средства.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...