Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As explained above, such an F -> S phase transition occurs mostly at a bottleneck. Как объяснено выше, такой F -> S фазовый переход происходит в большинстве случаев вблизи узкого места.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
He says it's your name above that door, so you've got to be there. Он сказал, что там твое имя над входом, - поэтому ты должен там быть.
Where are we now, what's up above? Где мы сейчас, что над нами?
It would appear that this has posed no problems to date, since the United States Space Shuttle does not pass through foreign territory, re-enters the Earth's atmosphere above open sea and can land on United States territory. По всей видимости, до настоящего момента проблем с этим не возникало, поскольку американский космический корабль многоразового использования не пролетает над иностранной территорией, возвращается в атмосферу Земли над открытым морем и может приземляться на территории Соединенных Штатов.
In the view of his delegation, if UNEP took responsibility for promoting policy coherence, there would be a risk of creating supervisory mechanisms that were above the Conferences of Parties of the various conventions and that would undermine their autonomy. По мнению его делегации, если ЮНЕП возьмет на себя ответственность за поощрение последовательности в области политики, то возникнет опасность создания контрольных механизмов, которые будут поставлены над конференциями сторон различных конвенций и которые подорвут их независимость.
Right above Sector 14. Прямо над сектором 14.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Road vehicles with tractor units of a maximum length of 17.80 are allowed to use all roads in the above participating German States. Дорожные транспортные средства с тягачом максимальной длинной 17,80 м разрешается использовать на всех дорогах вышеупомянутых участвующих немецких земель.
A large number of administrative regulations, detailing the provisions of the laws cited above, have also been adopted. Было также принято большое количество административных инструкций, подробно поясняющих положения вышеупомянутых законов.
It should be noted that only a fraction of the activities carried out under the above trust funds could be classified as technical cooperation. Следует отметить, что часть мероприятий, осуществляемых под эгидой вышеупомянутых целевых фондов, может быть классифицирована в качестве проектов технического сотрудничества.
For tank-vehicles intended for the transport of similar quantities of dangerous goods showing identical hazards the application of the above mentioned different measures concerning additional protection result in different levels of safety of these tank-vehicles. В результате применения различных вышеупомянутых решений, касающихся дополнительной защиты, на автоцистернах, предназначенных для перевозки аналогичных количеств опасных грузов, характеризующихся идентичными опасностями, обеспечиваются разные уровни безопасности.
In addition, the inclusion of the IPPC in the text could also be used to imply compatibility and/or even support/endorsement of the UNECE standard - this is not acceptable to the IPPC secretariat unless all the above challenges are addressed. Кроме того, указание на МКЗР в тексте можно также толковать как подразумевающее совместимость и/или даже поддержку/одобрение стандарта ЕЭК ООН, а это может быть приемлемо для секретариата МКЗР только в случае разрешения всех вышеупомянутых проблем.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
However, certain of the above limitations may not apply in some jurisdictions. Однако определенные из вышеуказанных ограничений могут не применяться в некоторых юрисдикциях.
Immediately upon completion of the above tasks, and provided the necessary resources are available, UNAMSIL would commence further progressive deployment. Сразу же после выполнения вышеуказанных задач и при наличии необходимых ресурсов МООНСЛ приступит к дальнейшему постепенному развертыванию.
2.1.2. In determining the above loading conditions, account must be taken of any loading restrictions laid down by the manufacturer. 2.1.2 При определении вышеуказанных условий нагрузки необходимо учитывать все ограничения, предусмотренные изготовителем в отношении нагрузки.
The aim was to provide a broad review of the experiences, lessons learned and best practices of United Nations agencies and multilateral environmental agreements on specific environmental aspects of the above issues that might be replicated by other programmes and agencies as well as Governments. Была поставлена задача провести широкий обзор накопленного опыта, извлеченных уроков и передовой практики учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонних природоохранных соглашений по конкретным экологическим аспектам вышеуказанных вопросов, с тем чтобы другие программы и учреждения, а также правительства могли воспользоваться этим в качестве образца.
Any person guilty of the above shall be liable to a fine of not less than 500 liri and not exceeding 5,000 liri. Любое лицо, виновное в совершении вышеуказанных действий, подлежит штрафу в размере от 500 до 5000 лир.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
In regard to the above paragraph 20, discussions are underway in the Trilateral Initiative between the United States, the Russian Federation and the IAEA. В отношении вышеизложенного пункта 20 идут дискуссии в рамках Трехсторонней инициативы между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и МАГАТЭ.
On the basis of the above, ECLAC established a liaison mechanism with the International Labour Organization to guarantee that the Commission's contributions to the process adequately complemented those from other agencies involved. На основе вышеизложенного ЭКЛАК учредила механизм по поддержанию связей с Международной организацией труда для гарантирования того, чтобы вклад Комиссии в этот процесс надлежащим образом дополнял вклад других соответствующих учреждений.
In view of the above, the one-sided approach of the international community in lending its support to Croatia on the one hand and condemning the Serb people in Krajina on the other, is unacceptable. Ввиду вышеизложенного односторонний подход международного сообщества, оказывающего свою поддержку Хорватии, с одной стороны, и осуждающего сербский народ Краины, с другой стороны, представляется неприемлемым.
On the above basis, the troop strength available at the end of March 1994 will be 19,700. С учетом вышеизложенного численность сил на конец марта 1994 года составит 19700 военнослужащих.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above major systemic issues continued to be a predominant concern to UNOMSA throughout preparations for the elections. Вышеупомянутые системные вопросы продолжали находиться в центре внимания ЮНОМСА на всех этапах подготовки к выборам.
Article 56 stipulates the categories of convicted persons who may be subject to the above punishments. В статье 56 указываются категории осужденных лиц, к которым могут применяться вышеупомянутые меры наказания.
The proposed Family Code eliminates all the discriminatory provisions enumerated above. В проекте семейного кодекса все вышеупомянутые положения дискриминационного характера отменены.
The Working Party proposed to Russian industry to document any concerns they may have and use the above mechanisms to convey them to the EC. Рабочая группа предложила представителям российской промышленности документально зафиксировать все проблемы, которые у них могут возникнуть, и использовать вышеупомянутые механизмы для того, чтобы информировать о них ЕС.
All the above organizations observe World Habitat Day by reporting on past activities and announcing plans for the implementation of the Global Plan of Action and the GSS. Все вышеупомянутые организации проводят Всемирный день Хабитат, отчитываясь о прошедших мероприятиях и сообщая о своих планах реализации Глобального плана действий и ГСЖ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Court can also impose the above measures even if proceedings have been discontinued. Суд может также назначить вышеуказанные меры, даже если производство по делу было прекращено.
The provisions of the National Statistics Act listed above offer all necessary legal elements for using administrative data sources. Вышеуказанные положения Закона о национальной статистике содержат все нормативные положения, необходимые для использования административных источников данных.
The final version of the text incorporating the above amendments can be found in annex I to the present report. Окончательный текст, содержащий вышеуказанные изменения, приводится в приложении 1 к настоящему докладу.
We trust that the above considerations should reduce the objections to the notion of State crimes based upon the lack of a prosecutorial institution and a criminal court. Мы верим, что вышеуказанные соображения помогут сгладить возражения против понятия преступления государств, которые вызваны отсутствием учреждений прокуратуры и уголовного суда.
The Law on Culture based on the constitutional provisions in this field elaborated above, determines the bases of culture as a fundamental value of The former Yugoslav Republic of Macedonia, forms and funding of culture, as well as other issues in the interest of culture. В Законе о культуре, опирающемся на вышеуказанные конституционные положения в этой области, определяются основы культуры как фундаментальной ценности бывшей югославской Республики Македонии, формы и порядок финансирования культуры, а также другие аспекты, представляющие интерес с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
However, as can be seen from the above, Croatia continues to violate the agreements, causing tensions and provoking incidents. Однако, как видно из вышесказанного, Хорватия продолжает нарушать эти соглашения, вызывая напряженность и провоцируя инциденты.
Further to the above, the establishment of a coordinating body would be the enabling mechanism to achieve this goal. В свете вышесказанного предлагаемый координационный орган служил бы механизмом для достижения данной цели.
In the light of the above, it is recommended that the Commission on Sustainable Development adopt the multi-year programme of work for the period 1998-2002 contained in the appendix below. В свете вышесказанного Комиссии по устойчивому развитию рекомендуется принять многолетнюю программу работы на период 1998-2002 годов, содержащуюся в добавлении, ниже.
The above notwithstanding, the Government and other authorities should be urged to make an additional effort to overcome the obstacles which still stand in the way of the enjoyment of human rights by the population as a whole. Независимо от вышесказанного, хотелось бы призвать правительство и представителей других органов власти приложить дополнительные усилия по преодолению все еще сохраняющихся препятствий на пути осуществления прав человека всеми жителями страны.
In view of the above, it is hoped that shortly negotiations will finally begin on what is perhaps the most longed-for instrument of the past 60 years - a legally binding instrument which will decree an end to the arms race and nuclear disarmament. Ввиду вышесказанного, хотелось бы надеяться, что вскоре наконец начнутся переговоры по предмету, который, пожалуй, является самым долгожданным инструментом в последние 60 лет: по юридически обязывающему документу, который установит прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Participation in the age groups above age 30 was fairly equal. Показатели участия по возрастным группам старше 30 лет были примерно равными.
According to the "Employment Survey 2008", 3,800 unemployed persons are 45 years old or above, making up 37.6 per cent of the total unemployed population. По данным "Обследования занятости" за 2008 год, безработных в возрасте 45 лет и старше в САРМ насчитывалось 3800 человек, или 37,6% всего безработного населения.
In 2009, CRC expressed concern that children above the age of 16 serve sentences in adult prisons in precarious conditions, and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети старше 16 лет отбывают наказания в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях и что лишение свободы не применяется только в качестве крайней меры.
(c) Ensure that working children above the age of 14 benefit from adequate and full protection, including with regard to conditions of work and pay; с) обеспечения надлежащей и всесторонней защиты работающим детям старше 14 лет, в том числе в отношении условий труда и оплаты за труд;
It is also concerned that the obligation for youth judges to hear children above 12 years of age regarding residence and visitation rights in divorce is not effective in practice. Он также обеспокоен тем, что обязанность судей по делам несовершеннолетних учитывать мнение детей в возрасте старше 12 лет в отношении местожительства и права на посещение находящихся в разводе родителей практически не выполняется.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС.
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет.
Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000.
Therefore, the Law on Labour of Montenegro stipulates that maternity leave is equal to a total of 48 weeks from the day the child is born, which is much above the standards listed in the international regulations on motherhood protection. Таким образом, в Законе о труде устанавливается, что общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 48 недель, что намного превышает нормы, содержащиеся в международных документах о защите материнства.
A price pattern in candlestick charting that occurs when the market trades significantly lower than its opening, but rallies later in the day to close either above or close to its opening price. Закономерность изменения цен на графике, при которой рыночная торговля идет по ценам, гораздо меньшим, чем при открытии торгового дня. Однако, к закрытию торговли цена превышает цену при открытии или близка к ней.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Bureau approved the terms of reference for the task force subject to taking into account the comments above. Бюро одобрило круг ведения Целевой группы при условии учета вышеизложенных замечаний.
With the above recommendations, it was agreed that the concept would be further developed by UNIDO in close cooperation with ADB. С учетом вышеизложенных рекомендаций было принято решение о том, что эта концепция будет дополнительно проработана ЮНИДО в тесном сотрудничестве с АБР.
After discussion, the Working Group agreed, noting that these were sensitive and complex issues, to put draft article 10 and the two proposals made in square brackets for further deliberation taking into account the discussions above and the available technologies that might be of assistance. После обсуждения Рабочая группа, отметив неоднозначность и сложность этих вопросов, согласилась заключить проект статьи 10 и две предложенные формулировки в квадратные скобки для дальнейшего обсуждения с учетом вышеизложенных соображений и существующих технологий, которые могли бы оказаться полезными.
The two derogations from the above are as follows, and are confined uniquely to the Task Force for the time it is in operation: Из вышеизложенных положений допускаются только два исключения, которые касаются Целевой группы и только в период ее функционирования:
In interpreting the above data it should be recalled that in 1998 war began in Kosovo which reached its culmination with the NATO forces' intervention in 1999; this resulted in a decrease in the number of illegal migrants. При интерпретации вышеизложенных данных следует памятовать о том, что в 1998 году в Косово началась война, увенчавшаяся в 1999 году вмешательством сил НАТО, вследствие чего произошло уменьшение контингента нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Accordingly, the regular resources proportionality ratio for resources funded above the base structure would reflect a downward trend from 15.8 per cent in 2006-2007 to around 11 per cent in 2008-2009. Таким образом, коэффициент пропорциональности регулярных ресурсов применительно к ресурсам, финансируемым сверх базовой структуры, будет отражать понижательную тенденцию: с 15,8 процента в 2006 - 2007 годах до приблизительно 11 процентов в 2008 - 2009 годах.
The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). Совет по правам человека должен информироваться о подобных взносах сверх значительного уровня, а также об условиях, которые могут оговариваться при их выделении (см. рекомендацию 7).
Any votes above this figure arising from the calculations in paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall be redistributed among the other Members on the basis of those paragraphs. Любое число голосов сверх этой цифры, получаемое при расчете согласно пунктам 2, 3 и 4 настоящей статьи, перераспределяется между другими Участниками на основе этих пунктов.
Requests the Secretary-General to monitor the flow of extrabudgetary resources to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and, based on his findings, to review the funding of the Office from the regular budget above the current proposed level; просит Генерального секретаря следить за поступлением внебюджетных ресурсов в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и на основе полученной информации рассмотреть вопрос о выделении Управлению из регулярного бюджета дополнительных ассигнований сверх предлагаемого в настоящее время уровня;
Landlords can apply to a specialized tribunal for increases above the guideline in specific circumstances. В особых случаях собственники жилья могут запрашивать у специализированного судебного органа разрешение о повышении арендной платы сверх установленной шкалы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Access to the above facilities is 100 per cent. Доступ к вышеуказанным возможностям составляет 100%.
On 26 November 1993, a consensus on the above questions was finally reached after a number of meetings were held between President Chissano and Mr. Dhlakama in consultation with my Special Representative. 26 ноября 1993 года после ряда встреч между президентом Чиссано и г-ном Длакамой при консультациях с моим Специальным представителем по вышеуказанным вопросам был наконец достигнут консенсус.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
Under the above Law, the purpose of compensation of material loss or damage is to restore the state which had existed prior to the loss or damage was inflicted (arts. 185 - 198). В соответствии с вышеуказанным законом цель компенсации за материальные потери или ущерб заключается в том, чтобы восстановить то состояние, которое существовало до причинения потерь или ущерба (статьи 185-198).
In addition, during this academic year, those schools that participate in the "New Horizons" program will be requested to offer additional assistance to students in the above categories within the framework of the individual hours granted to the schools that participate in this reform plan. Кроме этого, школы, участвующие в проекте "Новый горизонт" обязаны предоставить дополнительную помощь вышеуказанным ученикам из часов, выделенных этим школам на индивидуальные занятия в рамках проведения школьной реформы.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
(c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями;
A number of judgements have later been pronounced on the matter and on the detailed interpretation of the above Danish Act on Freedom of Association. Впоследствии были приняты ряд судебных решений по этому вопросу и в отношении подробного толкования вышеупомянутого датского Закона о свободе ассоциации.
Vessels navigating in inland waterways not covered by the provisions of the above mentioned Regional Arrangement shall carry on board a radiotelephone installation operated in accordance with the requirements of the local competent authorities. Суда, плавающие на внутренних водных путях, на которых не распространяются положения вышеупомянутого Регионального соглашения должны иметь на борту установку радиотелефонной связи, удовлетворяющую требования местных компетентных органов.
By 28 August 1997, that is on the expiry of the period of six months following the date of the above depositary notification, no objection had been received. На 28 августа 1997 года, т.е. на дату истечения шестимесячного срока, исчисляемого со дня направления вышеупомянутого уведомления депозитария, никаких возражений не поступило.
In order to give effect to the provisions of the above act, the Ukrainian Ministry of Internal Affairs has taken certain organizational and practical measures. С целью выполнения вышеупомянутого Закона Министерством внутренних дел Украины осуществлены организационные и практические мероприятия.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
It is so because the worlds are imprinted from one another from above downward. Ведь все миры являются оттиском одного с другого по направлению сверху вниз.
Further, the practice of prescribing organizational rules from above should be reconsidered. Кроме того, нужно пересмотреть практику предписания организационных правил сверху.
An image of this window is shown above. Сверху здесь изображено Благовещение.
It used to be believed that sources of productivity in the deep oceans were limited to material sinking from above, since no other source of energy and carbon was known. Считалось, что источники продуктивности в глубинах океана сводятся к погружающемуся сверху материалу, поскольку другие источники энергии и углерода были неизвестны.
This leaves the socially determinist implication that meanings and interpretations are dictated from above, by "the whims of an inscrutably powerful collective being, Society." Принято полагать, что значения и интерпретации диктуются сверху, по «прихоти загадочно мощного коллективного бытия - Общества».
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
which is it's not about the leaves above, it's about the systems below. Главное - не листья наверху, а системы под ними.
Keep your hand up, hand up high, above your head. Держи руку наверху, выше, прямо над головой.
Bears above, mice below? Мыши живут внизу, а медведи - наверху, и точка?
Rise, 41êÁ preduprezhdennye conductors, have pulled on road of a cap and warm jackets - «above strongly blows». Предупрежденные проводниками, натянули по дороге шапки и теплые куртки - «наверху сильно дует».
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
All the openings shall be situated above the deck in the open air. Все отверстия должны быть расположены выше уровня палубы вне каких-либо помещений.
The Ministers, therefore, reiterate the Group's position that any policy debate outside the United Nations system should be guided by the agreed frameworks above and the Yamoussoukro Consensus on South-South Cooperation. Таким образом, министры вновь заявляют о позиции Группы, согласно которой при любых обсуждениях директивных мер вне системы Организации Объединенных Наций следует руководствоваться согласованными рамками, а также Ямусукрским консенсусом в отношении сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...