Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Can't stand the ticking above my heart. Терпеть не могу, когда они тикают прямо над сердцем.
The cradle rocks above an abyss and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя вечностями тьмы.
Machu Picchu, located 80 km northwest of Cuzco, stands between two mountain peaks, 2400 meters above sea level. Поражающий своей мощью и величием Мачу-Пикчу расположен в 80 км от перуанского города Куско, на высоте 2400 м над уровнем моря.
The only time a cottontail uses its front paws to enable eating is when vegetation is above its head on a living plant. Единственная ситуация, когда кролик использует передние лапы, чтобы начать питание, это в тех случаях, когда растительность расположена на живом растении прямо над его головой.
The floor height above the horizontal tilting platform shall be according to the manufacturer's specification for the vehicle, dependent on whether it is loaded to unladen kerb mass or total vehicle mass. Высота пола над горизонтальной платформой для опрокидывания должна соответствовать спецификациям завода-изготовителя, касающимся транспортного средства, в зависимости от того, идет ли речь о массе в порожнем состоянии или о его общей массе;
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Working Groups' recommendations are contained in the two reports cited above. Рекомендации рабочих групп содержатся в вышеупомянутых двух докладах.
Briefing and discussion papers on many of the above issues have been prepared and circulated. Были подготовлены и распространены документы брифингов и обсуждений по многим из вышеупомянутых проблем.
It was informed that, in order to conform to the capital master plan timetable, the Secretary-General was undertaking a number of measures in the current biennium to transition to the new organizational arrangements, in advance of the General Assembly's consideration of the above proposals. Ему сообщили, что для соблюдения графика осуществления генерального плана капитального ремонта Генеральный секретарь принимает ряд мер в нынешний двухгодичный период для перехода на новые организационные процедуры до рассмотрения Генеральной Ассамблеей вышеупомянутых предложений.
In order to expedite progress towards the sustainable achievement of the above key objectives, the Executive Board in 1997 decided that the main features of the allocation system should be the following: З. Для ускорения темпов устойчивой реализации вышеупомянутых основных задач Исполнительный совет в 1997 году решил, что система распределения регулярных ресурсов должна обладать следующими основными характеристиками:
and further acknowledges that member States may identify specific environmental and other forest-related aspects within the above thematic elements for consideration as criteria and indicators for sustainable forest management, consistent with national priorities and conditions; и далее признает, что государства-члены могут выявить в рамках вышеупомянутых предназначенных для рассмотрения тематических областей конкретные экологические и другие касающиеся лесов аспекты в качестве критериев и показателей устойчивого лесопользования в соответствии с национальными приоритетами и условиями;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
2.3.3.5.3 Determination of hardening criteria for the above. 2.3.3.5.3 определение критериев защиты в вышеуказанных целях.
Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. При надлежащем использовании вышеуказанных структур Общесистемный план мог бы стать весьма важным инструментом обеспечения совместной согласованной деятельности системы в Африке.
In order to achieve the above objectives, five components for the programme of work of the Committee have been identified: coordination; promotion of the accounts; implementation of SEEA; methodological research; and harmonization of data-collection activities with environmental-economic accounting concepts and definitions. В целях достижения вышеуказанных целей определены пять компонентов программы работы Комитета: координация, пропаганда использования счетов, внедрение СЭЭУ, методологические исследования и приведение деятельности по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями эколого-экономического учета.
Concept development for the implementation of the CCD has been a significant component of UNSO guidance in all of the above programmes for action at both the country and subregional levels. Важным компонентом деятельности ЮНСО в области руководства осуществлением всех вышеуказанных программ действий на субрегиональном и страновом уровнях являлась научно-исследовательская работа по вопросам осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием.
The participation of the UN/CEFACT Chair and Vice-Chairs in the above meetings and the various papers prepared by UN/CEFACT for the Committee were also highly appreciated. Участие Председателя и заместителей Председателя СЕФАКТ ООН в вышеуказанных совещаниях и различные документы, подготовленные СЕФАКТ ООН для Комитета, также получили высокую оценку.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Considering the above Poland would like to ask the Joint Meeting for its opinion on the following issues: С учетом вышеизложенного Польша хотела бы узнать мнение Совместного совещания по поводу следующих вопросов:
As evident from the above, there is a wealth of information, analysis and jurisprudence related to housing rights in concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies. Как явствует из вышеизложенного, в заключительных замечаниях, принятых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами, содержится кладезь информации, аналитических выводов и сведений о судебной практике в связи с правами на жилище.
In the light of the above, the independent expert makes the following recommendations, which should be finalized and implemented after preliminary consultations between OHCHR, UNDP and OAS and then with the Government. В свете вышеизложенного независимый эксперт выносит следующие рекомендации, разработка и выполнение которых должны осуществляться после предварительных консультаций сначала с УВКПЧ, ПРООН и ОАГ, а затем с правительством.
In view of the above and in order to achieve improved budgetary transparency and cost attribution, a corporate initiative was launched to enhance the apportionment of these types of centrally managed costs to their corresponding sources of funding based on staff numbers and total costs. С учетом вышеизложенного и в интересах повышения бюджетной транспарентности и эффективности распределения расходов была выдвинута корпоративная инициатива, предусматривающая расширение практики зачисления таких типов централизованно производимых расходов в их соответствующие источники финансирования на основе численности персонала и общего объема расходов.
Considering the above, some Parties reflected on what it would take and what means of implementation would be necessary to achieve a full, effective and sustained implementation of the Convention. С учетом вышеизложенного ряд Сторон поделились своими мыслями о том, что потребуется и какие средства осуществления будут необходимы для обеспечения полномасштабной, эффективной и устойчивой реализации Конвенции.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Committee also notes with concern that it has taken more than three years to formulate the special administrative rules referred above. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что для того, чтобы разработать вышеупомянутые специальные административные правила, потребовалось более трех лет.
The above agenda items were considered by the Committee of the Whole. Вышеупомянутые пункты повестки дня были рассмотрены Комитетом полного состава.
Author(s) of a communication are required to make sure, before sending the communication form, that all the above mentioned required elements are included. Автор (авторы) сообщения, прежде чем направлять форму сообщения, должен (должны) убедиться в том, что все вышеупомянутые обязательные разделы заполнены.
The above situations have generated a significant additional workload for the Registry and at times the Chambers, as the Registry's decisions have had to be reassessed, explained, defended and even litigated before the Chambers. Вышеупомянутые случаи привели к значительному росту дополнительной работы Секретариата, а иногда и камер, поскольку решения Секретариата необходимо было вновь оценить, разъяснить, отстоять и даже оспорить в Камерах.
The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
These factors, and the challenges noted above, affect the work of IEC at all levels. Эти факторы, а также вышеуказанные проблемы сказываются на работе Независимой избирательной комиссии на всех уровнях.
The above series of publications may be requested free of charge through: Вышеуказанные публикации могут быть бесплатно получены в:
The above recommendations are proposed to address the significant shortfall in funding that exists for missions whose mandates have ended and which are in the liquidation phase. Вышеуказанные рекомендации направлены на решение проблемы значительной нехватки финансовых средств в случае с миссиями, сроки действия мандатов которых истекли и которые находятся на этапе ликвидации.
The above measures notwithstanding, the delayed importation of materials remains a major risk to the completion of the project on schedule and, consequently, importation is being monitored closely. Несмотря на вышеуказанные меры, задержка с импортом материалов по-прежнему является одним из факторов риска, ставящих под угрозу своевременное завершение проекта, и поэтому соответствующий импорт материалов тщательно отслеживается.
The above developments clearly demonstrate that the weaponization of outer space is by no means a remote issue; on the contrary, the danger is imminent and the issue one of great urgency. Вышеуказанные события четко показывают, что оружейное насыщение космического пространства отнюдь не отдаленная проблема; наоборот, опасность носит неминуемый характер, и проблема стоит очень остро.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is also obvious from the above that information provided by different countries is not comparable. Кроме того, из вышесказанного со всей очевидностью вытекает невозможность сопоставления информации, предоставленной различными странами.
In view of the above, I once again call on the Security Council to exert its maximum influence to avert a further deterioration of the situation and to ensure that the restrictions imposed on UNMEE are lifted. С учетом вышесказанного я вновь призываю Совет Безопасности оказать свое максимальное воздействие, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения и обеспечить отмену ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ.
From the above, it can be seen that the activities of UNCDF are, and will continue to be, fully aligned with the UNDP multi-year funding framework (MYFF). Из вышесказанного явствует, что деятельность ФКРООН находится и далее будет находиться в полном соответствии с многолетними рамками финансирования (МРФ) ПРООН.
Notwithstanding the above, the Government does not consider any method whose objective or direct effect is to cause an abortion to be a form of contraception and therefore will not include such methods in any public policy on family planning. Без ущерба для вышесказанного наша страна не поддержит использования контрацептивов, целью и последствием которых является аборт, и не будет проводить соответствующую государственную политику в области регулирования рождаемости.
In the light of the above, I recommend that the mandate of MONUSCO be extended by a further period of 12 months, with the Mission's military troop and police unit strength maintained at current authorized levels. В свете всего вышесказанного я рекомендую продлить мандат МООНСДРК еще на 12 месяцев, сохранив нынешний утвержденный численный состав воинских контингентов и полицейских подразделений.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
I was in the year above you. Я учился на год старше вас.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
It is worth noting that, contrary to expectations, no increase has been recorded in the reported period in the death rate of the population above the age of 65. Следует отметить, что, несмотря на прогнозы, увеличение уровня смертности в категории населения в возрасте старше 65 лет за указанный период зарегистрировано не было.
She was the year above me in high school. Она училась годом старше.
Insured persons older than 18 years, not belonging to any of the above, are entitled to emergency treatment, dental surgery, plaque removal, and treatment of gum deformations on the basis of his/her health insurance legal relationship. Имеющие медицинскую страховку лица старше 18 лет, не принадлежащие ни к одной из вышеперечисленных групп населения, имеют право на неотложную помощь, проведение стоматологических операций, на удаление зубного налета и лечение искривленных десен в соответствии с положениями их медицинской страховки.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
School attendance is very high in Aruba: up to age 15, attendance is well above 95%. Школьная посещаемость на Арубе очень высока: в возрасте до 15 лет она превышает 95 процентов.
While this is still above the targeted 5 per cent, it is notable that the margin between actual and authorized cost diminished. Хотя эта цифра все равно превышает целевой показатель 5 процентов, стоит отметить, что разница между фактической и утвержденной стоимостью уменьшилась.
Northern African countries are at a lower level in comparison with their position in 1995; anyway, the number of Moroccans remains significant, being above 10 per cent, while the numbers of Nigerians, Senegalese, Ghanaians and West Africans are increasing. По сравнению с 1995 годом уменьшилось число ходатайств, подаваемых гражданами стран Северной Африки, хотя доля марокканцев по-прежнему остается значительной и превышает 10%, а доля граждан Нигерии, Сенегала, Ганы и Западной Африки постепенно возрастает.
FAO reports that the aggregate 2006 cereal output was estimated at some 4 million tons, some 2.6 per cent less than the good crop of 2005 but still 14 per cent above the average of the past five years. По оценкам ФАО, в 2006 году совокупный урожай зерновых составил около 4 млн. тонн, что на 2,6 процента меньше, чем хороший урожай 2005 года, однако эта цифра все же на 14 процентов превышает средний показатель за последние пять лет.
As indicated in the table above, the actuarial value of assets exceeds the actuarial value of all accrued benefit entitlements under the Fund, based on the understanding of the Consulting Actuary, of the Regulations of the Fund in effect on the valuation date. Как указано в таблице выше, по смыслу действующих на дату оценки Положений Фонда, как его понимает актуарий-консультант, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех накопленных пенсионных пособий в рамках Фонда.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
Therefore, if the above amendments were adopted, competent authorities of Contracting Party should ensure an adequate level of Customs control over TIR transports involving several Customs offices of departure and/or destination. Поэтому в случае принятия вышеизложенных поправок компетентным организациям договаривающихся сторон следует обеспечить адекватный уровень таможенного контроля за перевозками МДП с участием нескольких таможен места отправления и/или места назначения.
9.4 In light of the Committee's Views above, it is not necessary to consider the author's claims regarding the objectivity of the evidence produced in court. 9.4 С учетом вышеизложенных соображений Комитета нет необходимости в рассмотрении утверждений автора сообщения относительно объективности представленных суду доказательств.
In view of the above considerations, it is important for the host country to consider the need for, and the desirability of, devising special procedures for handling unsolicited proposals that differ from the procedures usually followed for the award of privately financed infrastructure projects. С учетом вышеизложенных соображений принимающей стране важно изучить необходимость и целесообразность в разработке специальных процедур для рассмотрения незапрошенных предложений, которые отличались бы от процедур, обычно применяемых при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
A review of the implementation of the above recommendations should be included in the triennial review of the in-depth evaluation of the termination phase of peacekeeping operations, to be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its thirty-ninth session, in 1999. Обзор осуществления вышеизложенных рекомендаций следует включить в трехгодичный обзор углубленной оценки этапа прекращения операций по поддержанию мира, который должен быть представлен Комитету по программе и координации на его тридцать девятой сессии в 1999 году.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Social workers screened and identified eligible families utilizing stringent criteria - no male adult in the family medically fit to earn an income and no other identifiable means of support above a defined monetary threshold. Социальные работники проверяли и выявляли нуждающиеся в такой помощи семьи с использованием жестких критериев - в семье не должно быть ни одного здорового взрослого мужчины, способного зарабатывать на жизнь, и других поддающихся идентификации средств поддержки сверх установленного верхнего предела денежных доходов.
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны;
Then, the mid-nineties witnessed the strengthening of the competencies and finances of the biggest cities. However, by 1998 no further reforms had been undertaken to devolve powers to local communities above the gmina level. Вместе с тем к 1998 году никаких реформ по передаче полномочий местным органам управления сверх тех, которые были уже переданы гминам, не проводилось.
Amendments to liability arrangements will also be made, with a cap being put in place on the level of insurance to be procured by a space launch proponent and the Government accepting liability for claims above this of up to 3 billion Australian dollars. В положения об ответственности будут также внесены изменения: вводится верхний предел страхования, обеспечиваемого за счет организатора запуска, а правительство принимает на себя ответственность по удовлетворению исков сверх этого предела до суммы З млрд. австралийских долларов.
Under the TPA, landlords and tenants have access to the Ontario Rental Housing Tribunal (ORHT), a quasi-judicial body established to administer the legislation and to adjudicate disputes related to security of tenure and increases in rent above the regulatory guideline. Этот закон предусматривает, что владельцы и наниматели жилья могут обращаться в Суд по вопросам арендуемого жилья Онтарио (САЖО) квазисудебный орган, учрежденный для обеспечения соблюдения законодательства и судебного разбирательства конфликтов, связанных с условиями аренды и повышением арендной платы сверх установленных норм.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение.
At the time of drafting the present report, the delegation had not received any written information from the Government on the above issues. На момент подготовки настоящего доклада делегация не получила от правительства ни одного письменного документа по вышеуказанным вопросам.
If a person meets the above requirements, then to become a tax payer, must submit special application to the State Revenue Service. Если лицо соответствует вышеуказанным требованиям, тогда, чтобы стать плательщиком налога, необходимо подать заявление в Службу государственных доходов.
A man did not have that right, which contradicted the above regulations of the Family and Guardianship Code under which a man may assume his wife's name. Мужчина такого права не имел, что противоречило вышеуказанным положениям Кодекса законов о семье и опекунстве, согласно которым мужчина имеет право брать фамилию своей супруги.
According to the above statistics the median individual in our data set with an income of approximately CHF 65,000 drives around 11,000 kilometres a year with one car. Согласно вышеуказанным статистическим данным, средний индивидуум с приблизительным доходом в 65000 шв. франков проезжает около 11000 км в год на одном легковом автомобиле.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The general procedure for the use of coercive means and their enumeration are contained in the provisions of article 22 of the above law. Общая процедура применения этих средств и их перечень содержатся в положениях статьи 22 вышеупомянутого Закона.
Nevertheless, he opposed the deletion of the paragraphs from the proposal (as indicated in paragraph 12 above). Тем не менее он высказался против исключения этих пунктов из вышеупомянутого предложения (как указывается в пункте 12).
In this context, the Brazilian Government established a working group for the preparation of the above mentioned draft legislation, under the coordination of the Office of Institutional Security of the Presidency of the Republic. В этом контексте для подготовки вышеупомянутого проекта закона правительство Бразилии учредило рабочую группу, деятельность которой координируется управлением институциональной безопасности администрации президента республики.
The Working Party may wish to be informed of the status of the implementation of the above Decision as well as of any new changes in the Customs legislation of the Customs Union. Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о положении дел с осуществлением вышеупомянутого решения, а также о любых новых изменениях таможенного законодательства Таможенного союза.
The above proposal would require the establishment of three positions) to be funded from general temporary assistance in the amount of $451,200 for the duration of 2008. Для осуществления вышеупомянутого предложения потребуется создать три внештатные должности), на финансирование которых в 2008 году из ассигнований на временный персонал общего назначения будет выделено 451200 долл. США.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
It was shot from slightly above and angling downwards. Это была пуля, прошедшая по косой траектории сверху вниз.
Preliminary assessments indicate that this mechanism was driven into the ground of the crater by an explosion from above. Предварительные оценки указывают на то, что этот механизм оказался внутри воронки в результате взрыва сверху.
Note that vowels can go above, below, left of or right of the consonant, or combinations of these places. Важно, что гласные могут быть сверху, снизу, справа и слева от согласного или сочетаниями этих мест.
At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать.
A simple modification to the 64C's motherboard was made to allow cartridges to be inserted from above. Это была слегка модифицированная материнская плата С64, так, чтобы слот для картриджа располагался сверху - для удобства пользования картриджами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
It'll go well above the fireplace upstairs. Она хорошо будет смотреться над камином наверху.
The ones up above. Те, кто наверху.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
And its big selling point is that it's above a falafel stand. К тому же там наверху готовят фалафель.
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together. Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Not me, but someone above suspicion. Нет, тот, кто вне подозрений.
Aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations by calling 911. Вне вышеуказанного графика в экстренных случаях можно позвонить по городскому телефону 911.
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
Many believe that all the words and the names in the wisdom of Kabbalah are a kind of abstract names. This is so because it deals with Godliness and spirituality, which are above time and space, where even our imagination has no hold. Многие полагают, что все названия и понятия, используемые в науке Каббала, относятся к разряду абстрактных, и это потому, что Каббала изучает связь с Творцом и духовные миры, находящиеся вне времени и пространства.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...