Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Given the key sectors and areas at risk identified above, this section would identify relevant adaptation actions and strategies. С учетом определенных выше ключевых секторов и районов, подверженных риску, в этом разделе можно было бы указать соответствующие адаптационные меры и стратегии.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
We're in planetary orbit above it right now. Мы как раз на орбите над ней.
In 1990, Johannesburg is home to a number of extraterrestrial refugees, whose large spaceships (estimated to be nearly one kilometre in length) can be seen hovering above the city. В 1990 году в Йобурге проживает ряд внеземных беженцев, чьи большие космические корабли (по оценкам, длиной почти один километр) можно увидеть, паря над городом.
Invites Member States to report to the International Narcotics Control Board on the feasibility and usefulness of preparing, reporting and using estimates of legitimate requirements for the precursor chemicals and preparations referred to in paragraph 1 above in preventing diversion; З. предлагает государствам-членам сообщить Международному комитету по контролю над наркотиками о возможности и целесообразности подготовки, представления и использования исчислений законных потребностей в химических веществах-прекурсорах и препаратах, упомянутых в пункте 1 выше, для целей предупреждения утечки;
Right above sector 14. Прямиком над 14-ым сектором.
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Besides those cited above, these incidents include: К числу этих событий, помимо вышеупомянутых инцидентов, относятся следующие:
Among children, to take one of the above, the categories of veteran and victim may tragically converge. Что касается детей одной из вышеупомянутых групп, то категории ветеранов и жертв войны могут в ней трагическим образом совпадать.
Referring to the "Data Presentation requirements" above, each output style can be thought of as a transformation of the data. Что касается вышеупомянутых требований к представлению данных, то каждый стиль выходного материала может рассматриваться в качестве преобразования данных.
In what time periods is the above data collected? С какой периодичностью проводится сбор вышеупомянутых данных?
While covering larger and more complicated areas, observing the priorities listed above, the operational plan forecasts annual figures that will decrease in terms of surface area and funding over time. Затрагивая самые обширные и самые сложные районы в ракурсе соблюдения вышеупомянутых приоритетов, оперативный план предусматривает годичные прогнозы, цифровые выкладки которых в отношении площадей и средств характеризуются нисходящей эволюцией.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In the framework of the above described studies a literature search is being carried out. В рамках подготовки вышеуказанных исследований в настоящее время проводится поиск литературы.
IFOR representatives were present at the above conferences and consultations. Представители МБП принимали участие в работе вышеуказанных конференций и консультаций.
The major risks in not performing the above functions will be continued delay on the part of the Unit in addressing complaints by beneficiaries, increased cost to the Fund and failure to achieve optimal efficiency as regards cashiering and treasury operations. Основная опасность невыполнения вышеуказанных функций будет заключаться в продолжении задержек с рассмотрением жалоб бенефициаров этой Группой, увеличении расходов Фонда и неспособности обеспечить максимальную эффективность в осуществлении кассовых и казначейских операций.
In order to implement the two changes proposed above, Article 3(1) of the JIGE text should be amended as follows: С учетом вышеуказанных двух предложений статью 3(1) текста ОМГЭ следует изменить следующим образом:
In light of the above developments, a reorientation of the country programme was agreed upon to reflect a shift in emphasis from the five (largely sectoral) areas of concentration as originally identified in the country programme, to three (cross-sectoral) areas of focus. З. В свете вышеуказанных событий была достигнута договоренность относительно переориентации страновой программы в целях отражения изменившихся приоритетов: в частности, было сокращено число первоначально предусмотренных в страновой программе основных направлений деятельности с пяти (в основном секторальных) до трех (межсекторальных).
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
As can be inferred from the above, the main provisions of General Assembly resolution 47/227 have been implemented. Как следует из вышеизложенного, основные положения резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи выполнены.
From the above, it is evident that the person in question was not a suspect but was merely a witness for the prosecution in connection with that offence. Из вышеизложенного явствует, что указанное лицо не подозревается в совершении этого преступления, а является всего лишь свидетелем стороны обвинения по данному делу.
It was agreed that deliberations on the subject would need to be resumed at the earliest possible opportunity, on the basis of variants to be prepared by the Secretariat to reflect the above discussion. Было решено при первой же возможности возобновить обсуждение этого вопроса на основе вариантов, которые должны быть подготовлены Секретариатом с учетом хода вышеизложенного обсуждения.
Proceeding from the above said, we consider the preventive modeling of the measures necessary for the early detection of the threats and their avoidance as one of the essential preconditions for guarantying the security of the Eurasia Corridor. Исходя из вышеизложенного, мы считаем, что превентивное моделирование мер, необходимых для раннего обнаружения угроз и их предотвращения является одним из существенно важных предварительных условий для обеспечения безопасности Евразийского коридора.
In light of the above, the Panel recommends that the negative adjustment to be applied to the claim for other tangible property be increased from USD (61,525) to USD (202,000). В свете вышеизложенного Группа рекомендует произвести негативную корректировку в сторону увеличения суммы, подлежащей вычету в отношении другого материального имущества, с (61525 долл. США) до (202000 долл. США).
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Decides that the measures above shall not apply to: постановляет, что вышеупомянутые меры не должны применяться к нижеследующему:
Second: Agrees that the above three issues are inter-linked and for an integrated whole; во-вторых, соглашается с тем, что три вышеупомянутые проблемы взаимосвязаны и составляют единое целое;
The above points are incorporated in the following five-point proposal presented by the Eritrean Government on 14 May 1998: Вышеупомянутые вопросы отражены в приводимом ниже предложении из пяти пунктов, представленном эритрейским правительством 14 мая 1998 года:
Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ.
Scrutinizing Sitnikov's picture you are as if ascending beyond the clouds, penetrating into those above mentioned spheres. Рассматривая картины Ситникова, словно проникаешь в заоблачные выси, те самые вышеупомянутые сферы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above pledges cover the budget of the Electoral Commission in full. Вышеуказанные объявленные взносы полностью покрывают бюджет Избирательной комиссии.
The Commission might likewise consider incorporating reference to the above principles into one or more of the relevant operational articles of the present convention. Комиссия может также рассмотреть вопрос о включении ссылки на вышеуказанные принципы в одну или несколько соответствующих статей постановляющей части настоящей конвенции.
However, the above measures do not apply while executing emergency flight related to medical/casualty evacuation and during search and rescue missions Вместе с тем вышеуказанные меры не применимы в случаях совершения полетов в чрезвычайных ситуациях, связанных с эвакуацией больных/раненых, а также во время поисково-спасательных операций
While all of the above analyses have been conducted in developed countries, both revealed preference and stated preference methods have been used in the developing nations on issues other than Hg. Хотя все вышеуказанные исследования были реализованы в развитых странах, в развивающихся странах методы выявленных и заданных предпочтений используются применительно к другим проблемам, помимо ртути.
The above principles form the basis for the operations of the Culture Division of the Ministry of Culture and Gender Affairs, which have been established into four main policy areas: (a) Cultural and artistic promotion and development. Вышеуказанные принципы лежат в основе деятельности Отдела культуры министерства культуры и по вопросам женщин, которая осуществляется по четырем основным направлениям: а) укрепление и развитие культуры и художественной деятельности.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is seen from the above that Minatom uses countertrade as a project finance instrument. Из вышесказанного видно, что Минатом использует встречную торговлю в качестве инструмента финансирования проектов.
In the light of the above, I recommend that the mandate of MONUSCO be extended by a further period of 12 months, with the Mission's military troop and police unit strength maintained at current authorized levels. В свете всего вышесказанного я рекомендую продлить мандат МООНСДРК еще на 12 месяцев, сохранив нынешний утвержденный численный состав воинских контингентов и полицейских подразделений.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
In light of the above, it is the Government's position that the policy of 'Bahamianization' in employment and housing has little, if any, effect on migrants' living conditions. С учетом вышесказанного позиция правительства состоит в том, чтобы политика "багамизации" в сфере занятости или жилищном секторе оказывала как можно меньшее влияние или вообще не влияла на условия жизни мигрантов.
(b) Corollary with the above is the equally vital challenge of avoiding further damage and trauma to the child in the process of testimony-taking, having in mind the fact that the procedural rules in most countries apply indiscriminately to adults and children alike. Ь) из вышесказанного следует, что не менее важной является задача не причинить ребенку большего ущерба и страданий во время дачи им свидетельских показаний с учетом того факта, что в процессуальных нормах, применяемых в большинстве стран, не проводится различия между взрослыми и детьми.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Department of National Registration provides national identity cards to all children above 10 years of age. Департамент учета населения осуществляет выдачу национальных удостоверений личности всем детям старше 10 лет.
Minors above 16 years of age could work, provided they submitted a medical certificate issued by a doctor and an authorization form signed by their parents. Несовершеннолетние старше 16 лет могут работать при условии предоставления выданного врачом медицинского заключения об их пригодности к труду и соответствующего разрешения, подписанного родителями.
In response to a question, he affirmed that Ethiopia's land and housing policies were based on affirmative action for women and that those above the age of 18 were qualified to participate in a lottery. Отвечая на один из заданных вопросов, министр Эфиопии заявил, что земельная и жилищная политика Эфиопии основана на конструктивных действиях в интересах женщин, и что женщины в возрасте старше 18 лет имеют право участвовать в лотерее.
From 1998-1999, the scheme will be extended to cover full-time students aged 25 or above who have not completed their first degrees; and С 1998/99 учебного года эта схема будет расширена и станет охватывать студентов дневного обучения в возрасте 25 лет и старше, которые еще не получили образования первой ступени; и
The above trends and perspectives can be better perceived when represented in the form of dependency ratios (the number of children under 15 years and of adults aged 65 or over per 100 adults in the age group 15-64). Вышеуказанные тенденции и перспективы воспринимаются более предметно, если их представить в виде относительных показателей (число детей в возрасте до 15 лет и взрослых в возрасте старше 65 лет на 100 взрослых в возрасте от 15 до 64 лет).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
More than half the sites have NO3 concentrations above 10 µeq l-1. Более чем на половине контрольных участков значение концентрации NO3 превышает 10 мкэкв/л.
School attendance is very high in Aruba: up to age 15, attendance is well above 95%. Школьная посещаемость на Арубе очень высока: в возрасте до 15 лет она превышает 95 процентов.
It is therefore encouraging that the presence of women members in parliament in many post-conflict countries has shown a tendency to increase markedly after the conflict, invariably resulting in figures for women members of parliament that are well above the world average. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие женщин-парламентариев в составе парламентов во многих постконфликтных странах имеет тенденцию к заметному увеличению после конфликтов, что неизменно приводит к тому, что их численность среди членов парламента намного превышает средний общемировой уровень.
The loads indicated in paragraphs 6.4.1., 6.4.2. and 6.4.3 above shall be supplemented by a force equal to 20 times the mass of the complete seat. 6.4.4.2 Помимо усилий, указанных в пунктах 6.4.1, 6.4.2 и 6.4.3, прилагается усилие, которое в 20 раз превышает массу сиденья в сборе.
Overall expenditure of other resources was $4.18 billion, a 13 per cent increase above the $3.70 billion expended in 2007. США, что на 13 процентов превышает объем расходов в 2007 году, составивший 3,70 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Subject to the above conditions, travel expenses are also paid for representatives in subcommissions or subcommittees of functional commissions. При соблюдении вышеизложенных условий путевые расходы покрываются также представителям, участвующим в работе подкомиссий или подкомитетов функциональных комиссий.
For achieving the above actions the High Contracting Parties should undertake all appropriate measures which should include, inter alia: Для осуществления вышеизложенных действий Высоким Договаривающимся Сторонам следует принимать все соответствующие меры, которые должны включать, среди прочего:
Further to the above conclusions, the experts agreed that the descriptive part of many of the current qualitative indicators/sub-indicators was sometimes confusing and could be better explained. В развитие вышеизложенных выводов эксперты согласились с тем, что описательная часть многих нынешних качественных показателей/субпоказателей иногда излагается путанно и могла бы быть объяснена лучше.
Taking the above comments into account, and also based on the information provided by EIGA, France and Sweden propose the following new special provision to be introduced in Chapter 3.3. С учетом вышеизложенных замечаний, а также на основе информации, предоставленной ЕАПГ, Франция и Швеция предлагают нижеследующее новое специальное положение для включения в главу 3.3.
In response to the concern that the provision would, under the proposals set out above, be addressed to claimants, not themselves party to the transparency convention, it was said that investment treaties themselves bestowed legal rights and obligations on nationals of Contracting Parties. В ответ на озабоченность по поводу того, что это положение с учетом вышеизложенных предложений будет адресовано заявителям требований, которые сами не являются участниками конвенции о прозрачности, было заявлено, что сами международные инвестиционные договоры наделяют юридическими правами и обязательствами граждан Договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Proportionality: State of resource mobilization and deployment, which ensures proportionate funding between regular and other resources in funding operational costs above the base structure. Пропорциональность: Состояние мобилизации использования ресурсов, обеспечивающее пропорциональное распределение финансирования оперативных расходов сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
Sorry, is this above the allocated amount of ammunition? Извините, это разве не сверх дозволенной экипировки?
To alleviate these concerns, the architects of the New Accord note that supervisory oversight and market discipline should reinforce the incentive for banks to maintain a reserve cushion above the minimum so as to have a margin of protection in downturns. Для того чтобы развеять эти опасения, разработчики нового Соглашения отмечают, что деятельность надзорных органов и рыночная дисциплина должны содействовать повышению для банков стимулов к обеспечению резервов сверх установленного минимального уровня для обеспечения определенной защищенности в периоды экономического спада.
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе.
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Board of Auditors did not require any further action on the above recommendations. Комиссия ревизоров не требовала принимать дополнительные меры по вышеуказанным рекомендациям.
For example, using the five broad categories of products identified above could result in elimination of approximately 80 per cent of mercury. Например, по вышеуказанным пяти широким категориям продуктов можно вывести из оборота примерно 80 процентов находящейся в них ртути.
In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период.
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю.
A supplemental survey of small-sized enterprises of less than 50 employees not covered by the above survey. Ь) дополнительное обследование малых предприятий с количеством работников менее 50 человек, которые не охватываются вышеуказанным обследованием;
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Building on the above positive experiences of collaboration, ILO and UN-Habitat have agreed to share information and coordinate their capacity-building activities related to local economic development. На основе вышеупомянутого позитивного опыта сотрудничества МОТ и ООН-Хабитат договорились об обмене информацией и координации своих мероприятий в области создания потенциала, касающихся развития местной экономики.
The Office of the Commissioner of Offshore Financial Services has also worked closely with the Cook Islands Crown Law Office in the drafting of the above legislation against the financing of terrorism. 4.21 Кроме того, Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам при подготовке проекта вышеупомянутого законодательства в борьбе с финансированием терроризма тесно взаимодействовала с Канцелярией Государственного обвинителя Островов Кука.
It provided substantive and organizational support to the first and second negotiating sessions on the above draft agreement, held in May 2000 in Ulaanbaatar and in January 2001 in Tianjin, China, respectively. Оно оказывало основную и организационную поддержку в связи с проведением первого и второго совещаний по обсуждению вышеупомянутого проекта соглашения, которые состоялись в мае 2000 года в Улан-Баторе и в январе 2001 года в г. Тяньцзине, Китай, соответственно.
Without prejudice to the decision set forth above as to the order of the paragraphs, a suggestion was that the recommendation on the general body of creditors should allow for the provision of different majority rules in respect of different types of decisions. Без ущерба для вышеупомянутого решения относительно порядка следования пунктов было предложено упомянуть в рекомендации, посвященной общему органу кредиторов, возможность установления различных правил расчета большинства в отношении различных видов решений.
Furthermore Articles 23 through 51 of the above Code lay down guarantees and safeguards relating to the principle of equal opportunities between men and women in the ethical-social relations, the economic and labor fields. Кроме того, статьи с 23 по 51 вышеупомянутого Кодекса предусматривают гарантии по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в области этико-социальных отношений, в экономической сфере и сфере труда.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The vulgarity of scatological popular theater was a counterpoint to the refined culture imposed from above. Пошлость в копрологии известного театра была контрапунктом в изысканной культуре, навязанной сверху.
Do all storms look like this from above? Все штормы сверху похожи на это?
He derives his power 'from below' instead of 'from above'. Он получает свою власть «снизу», а не «сверху».
But his reforms snowballed into a revolution driven from below rather than controlled from above. Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
The view of the Grand Canyon from the above that opens from Storozhevoy, Sosnovii, Chetvertii, Pyatii, Trapis and other rocks surrounding it makes a great impression. Впечатляет вид Большого каньона сверху, с окружающих его утесов: Сторожевого, Соснового, Четвертого, Пятого, Траписа и других.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
Mistress Poldark above for you, Cap'n. Наверху вас ждет миссис Полдарк, капитан.
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
There's someone walking above? Так кто-то ходит наверху?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Judges are bought or intimidated to ensure that bosses remain above the law. Судья куплены или запуганы для того, чтобы лидеры оставались вне рамок закона.
These allow performers to be transported onto and off the stage from above. Она позволяет исполнителям перемещаться по сцене и вне неё сверху.
In addition to the above, the bills drafted also make provisions to ensure and enhance access to justice for women for instance The Devolution of Estate Bill 2006 is now applicable to "every citizen of Sierra Leone irrespective of religious or ethnic origin". В дополнение к сказанному выше в подготовленных законопроектах также содержатся положения об обеспечении и расширении доступа женщин к системе правосудия, например законопроект 2006 года о передаче имущества применяется в настоящее время ко «всем гражданам Сьерра-Леоне вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности».
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...