Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
When the market closes above the moving average, it is generally interpreted as a buy signal. Если рынок закрывается выше линии скользящего среднего значения, это обычно является сигналом к покупке.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
CMP 9 was unable to conclude its work on other issues relating to the implications referred to in paragraph 52 above. КС/СС 9 не смогла завершить свою работу над другими вопросами, касающимися последствий, упомянутых в пункте 52 выше.
As stated above, the importance of the dignity of men and women and of protecting human rights and preventing abuses of human freedoms is affirmed in many articles of the Qatari Constitution. Как уже упоминалось выше, важность уважения достоинства мужчин и женщин и защиты прав человека, а также важность предотвращения надругательств над свободами человека провозглашена во многих статьях Конституции Катара.
He's hovering right above him. Он летает прямо над ним.
A reflecting plate provided with air-passing holes is located above said bracket. Над кронштейном установлена отражательная пластина с отверстиями для прохождения воздуха.
The church was built in about 1470 at the island's highest point, about 8 metres (26 ft) above sea level. Церковь была построена приблизительно в 1470 на самой высокой точке острова, 8 метров над уровнем моря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Many of the short-term measures discussed above will also need to be continued in the medium and long term. Многие из вышеупомянутых краткосрочных мер также необходимо будет принимать на среднесрочной и долгосрочной основе.
In both the above cases contributions paid during the period of imprisonment or training give right to unemployment benefit subject to the contribution conditions. В обоих вышеупомянутых случаях взносы, уплачиваемые в течение периода лишения свободы или подготовки, дают право на получение пособия по безработице при соблюдении требований, касающихся уплаты взносов.
The views contained in the above letters to the effect that the Federal Republic of Yugoslavia is one of the five successor States is untenable from the legal point of view. Изложенные в вышеупомянутых письмах мнения относительно того, что Союзная Республика Югославия является одним из пяти государств-правопреемников, являются с юридической точки зрения неприемлемыми.
It was proposed to the parties that their final agreement to the above documents would need to be obtained by mid-November 1998. З. Как было предложено сторонам, их окончательное согласие на использование вышеупомянутых документов необходимо было получить к середине ноября 1998 года.
Affirm the usefulness and appropriateness of the technical assistance services offered by UNODC/TPB for the legal implementation of the above instruments, in partnership with the PIFS and in coordination with other relevant providers of assistance; мы подтверждаем целесообразность и необходимость услуг в области технической помощи, предлагаемых Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в интересах принятия законодательных мер по обеспечению осуществления вышеупомянутых документов, в партнерстве с СФТО и в координации с соответствующими сторонами, предоставляющими помощь;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Countries that have committed themselves to implementation of sustainable forest management through the application of agreed-upon criteria and indicators should allocate resources adequate to overcoming the above constraints. Страны, которые обязались осуществлять устойчивое лесопользование путем применения согласованных критериев и показателей, должны выделять адекватные ресурсы на преодоление вышеуказанных препятствий.
Written Statements were submitted from 2002 to 2005 to some of the above Conferences in cooperation with other NGO's. На некоторых из вышеуказанных конференций в период с 2002 по 2005 год совместно с другими НПО представлялись письменные заявления.
Where immunity is not applicable, foreigners working under contract for one of the components above or foreign staff working for international NGOs are subject to the host State jurisdiction. В тех случаях, когда иммунитет не применим, иностранцы, работающие по контракту в одном из вышеуказанных компонентов, или иностранный персонал, работающий в международных НПО, подпадают под юрисдикцию принимающего государства.
In addition to the above means for disseminating the information, the Law on Environmental Protection requires that an announcement is placed on the competent authority's website, if it exists. Помимо вышеуказанных средств распространения информации, в Законе об охране окружающей среды предусматривается, что объявление размещается на веб-сайте компетентного органа, если таковой имеется.
Where the Centre notifies one of the above bodies of facts which give grounds for believing that inhuman treatment has occurred, that body must open an investigation, inform the competent authority and notify the disciplinary or judicial authority of the facts. Когда Центр сообщает одной из вышеуказанных служб о фактах, предположительно свидетельствующих о бесчеловечном обращении, эта служба должна провести расследование, проинформировать соответствующий компетентный орган и представить факты дисциплинарному или судебному органу.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Due to the above, in the coming period it will be necessary to work on strengthening employment bureaux in the area of trade identification and mediation in job-seeking. В силу вышеизложенного в предстоящий период будет необходимо проводить работу по расширению возможностей бюро трудоустройства в сфере выявления специализации и посредничества в поиске работы.
For all of the above reasons, the United States believes that including delay liability in the draft convention would hurt, not help, all of the affected commercial interests, as well as consumers. Ввиду вышеизложенного, Соединенные Штаты считают, что включение в проект конвенции положений об ответственности за задержку не поможет, а нанесет ущерб всем заинтересованным сторонам, участвующим в коммерческой деятельности, а также потребителям.
Alongside the above, in the Initial Report by the Republic of Croatia it is mentioned that Article 140 of the Constitution of the Republic of Croatia prescribes that an international agreement concluded, ratified and made public is above the law in terms of legal effects. Помимо вышеизложенного, в первоначальном докладе Республики Хорватия упоминается о том, что, как предусмотрено статьей 140 Конституции Республики Хорватия, любое заключенное ратифицированное и обнародованное международное соглашение имеет преимущественную юридическую силу по сравнению с внутренним законодательством.
(b) Insufficient demining equipment: As alluded to above, the Country does not have funds to purchase the expensive demining equipment furthermore the demining equipment is imported from countries which imposed sanctions on Zimbabwe. Ь) дефицит средств разминирования: как это следует из вышеизложенного, страна не имеет средств для приобретения дорогостоящих средств разминирования, при этом средства разминирования импортируются из тех стран, которые ввели санкции в отношении Зимбабве.
Finally, on the specific question you ask about issues that the first assessment should address, it follows from the above that we think this is something that would emerge from the assessment of the assessments. В заключение, отвечая на заданный вами конкретный вопрос о том, какие темы следует охватить в первой оценке, мы сообщаем, что, как следует из вышеизложенного, это, на наш взгляд, вырисуется по итогам оценки оценок.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Chairman proposed that the above items should be taken together. Председатель предложил рассмотреть вышеупомянутые пункты вместе.
The above procedures and reports should be tested during a bilateral cross-border response exercise. а) вышеупомянутые процедуры и формы сообщений должны быть испытаны в ходе двусторонних трансграничных учений по ликвидации последствий.
The victims were transported to the above mentioned authorities after consultation and consequently, in cooperation with the IOM in Greece, they were safely repatriated. Пострадавшие были доставлены в вышеупомянутые учреждения после консультаций и затем в сотрудничестве с отделением МОМ в Греции благополучно репатриированы;
The Sub-Commission further decided to annex the above criteria to the guidelines concerning its methods of work contained in the annex to Sub-Commission resolution 1992/8 of 26 August 1992. Подкомиссия далее постановила включить вышеупомянутые критерии в приложение к руководящим принципам, касающимся ее методов работы, которые приводятся в приложении к резолюции 1992/8 Подкомиссии от 26 августа 1992 года.
In addition to the new proposal, the employment conditions of people with diminished working ability were improved already in 2002 by amendment of the Employment Contract Act and in 2003 by the Act on Public Employment Service, which repealed the above amendments. Если не считать этого нового предложения, то условия занятости людей с ограниченной трудоспособностью были уже улучшены в 2002 году благодаря поправке к Закону о трудовых соглашениях и в 2003 году благодаря Закону о государственной службе занятости, в соответствии с которым вышеупомянутые поправки утратили свою силу.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The facts we have set out above provide a clear explanation of the demographic context of poverty in Angola. Все вышеуказанные элементы дают ясное представление о демографическом контексте бедности в Анголе.
All of the above reports, reviews and initiatives will have both a direct and indirect impact on the overall question of the commercial activities of the Organization. Все вышеуказанные доклады, обзоры и инициативы будут оказывать как прямое, так и косвенное воздействие при рассмотрении всего вопроса о коммерческой деятельности Организации.
The consultations resulted in an understanding that the above provisions hinge mainly on strategy and capacity building, and they are therefore interrelated. В ходе консультаций было достигнуто понимание о том, что вышеуказанные положения касаются в основном стратегии и укрепления потенциала и поэтому являются взаимозависимыми.
In addition to the measures taken within the framework of special educational projects, e.g. in connection with commemoration days, the above phenomena are basically discussed in all compulsory subjects. Дополнительно к тем мерам, которые принимаются в рамках специальных учебных проектов, например в связи с проведением дней в ознаменование каких-либо событий, вышеуказанные явления в основном обсуждаются в качестве обязательных тем.
(c) Staffing in public institutions where the groups identified above are supposed to obtain free medical attention is poor owing to unattractive working conditions. с) государственные учреждения, в которых должны получать бесплатную медицинскую помощь вышеуказанные группы населения, страдают из-за нехватки квалифицированных кадров в связи с непривлекательностью условий труда.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current alternating pattern of meetings held by UNCITRAL. С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний ЮНСИТРАЛ поочередно в разных городах.
In view of the above, the Commission may wish to decide to retain the topic of a model law on secured transactions on its future work agenda, postponing further consideration of the matter to a later stage. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает принять решение сохранить тему типового закона об обеспечительных сделках в своей программе будущей работы, отложив дальнейшее рассмотрение этого вопроса на более поздний этап.
In the above context, there are 3 critical clusters of government which have committed to place human rights issues, in particular South Africa's compliance with its international obligations as standing items on the agenda and work programmes of their meetings. С учетом вышесказанного в правительстве существуют три основных тематических блока, в рамках которых вопросы прав человека, в частности вопросы соблюдения Южной Африкой своих международных обязательств, на постоянной основе находят отражение в пунктах повестки дня и программ работы совещаний соответствующих ведомств.
Based on the above, a total of 51 additional Professional staff, 73 administrative support and General Service staff (67 General Service and 6 Field Service), and 35 locally recruited staff would be required. Исходя из вышесказанного потребуется в общей сложности еще 51 сотрудник категории специалистов, 73 сотрудника административного и общего обслуживания (67 сотрудников категории общего обслуживания и 6 сотрудников полевой службы) и 35 местных сотрудников.
In light of the above, the SBSTA proposed that the secretariat explore further with non-governmental groups current mechanisms and procedures for consultation, with a view to establishing how they might be made more efficient. З. С учетом вышесказанного ВОКНТА предложил секретариату продолжить, совместно с неправительственными группами, изучение существующих механизмов и процедур для консультаций с целью изыскания возможностей для повышения их эффективности.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The education of illiterate individuals above the age of 10 has been reassigned to the Literacy Movement Organization. Обучение неграмотных в возрасте старше 10 лет поручено организации по борьбе с неграмотностью.
Recognition that only people above 18 years of age may be parties to an employment relationship is connected with the civil law principle concerning acquiring full capacity to undertake legal transactions. Признание того, что сторонами в трудовых отношениях могут быть только лица старше 18 лет, связано с принципом гражданского права, касающимся приобретения полной дееспособности.
However, the report indicated that it was the practice of the Jaafari sect to award fathers custody of children above seven years of age. Между тем в докладе указывается, что у представителей джафаритской ветви право опеки над детьми в возрасте старше 7 лет предоставляется отцам.
In accordance with the 2006 By-Census, there were 8,289 persons with disabilities in 2006, of which 4,749 were female and the majority of these persons aged 40 years above. Согласно данным промежуточной переписи населения, проведенной в 2006 году, численность инвалидов составляла 8289 человек, среди которых насчитывалось 4749 женщин; большинство из них составляли лица в возрасте 40 лет и старше.
Umuganda: This is a monthly one-day get-together of all community members above 18 years in execution of compulsory community service. Umuganda contributes in the promotion of unity and reconciliation by bringing together Rwandans of different backgrounds and who share common goals. «Умуганда»: Это практика ежемесячных обязательных общинных работ в течение одного дня всех членов общины в возрасте старше 18 лет. «Умуганда», в ходе которой над достижением общих целей работают люди с различным жизненным опытом, способствует укреплению сплоченности и примирению.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов.
UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом.
The unemployment rate, expected to peak this year at 15%, is now above 25% - and is still rising. Уровень безработицы, который, как ожидалось, достигнет максимума в этом году и составит 15%, в настоящее время превышает 25% - и продолжает расти.
If the emissions measured in the test are above the OTL or the emission limit, respectively, then the malfunction shall require a reclassification. Если уровень выбросов, выявленный в ходе испытания, превышает ПЗБД либо установленный предел выбросов, соответственно, то в таком случае требуется реклассификация сбоя.
Another three are above 50 per cent: Bahamas (51.5 per cent), Fiji (54.7 per cent) and Timor-Leste (53.7 per cent). Лесистость еще трех стран превышает 50 процентов: Багамские Острова (51,5 процента), Фиджи (54,7 процента) и Тимор-Лешти (53,7 процента).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The revised project requirements, which incorporate the proposals set out above, are presented in table 8. Пересмотренные потребности в ресурсах с учетом вышеизложенных предложений представлены в таблице 8.
The Government of the Sudan would invite the Ceasefire Commission to monitor and report on the observance of the above commitments. Правительство Судана предложит Комиссии по прекращению огня осуществлять наблюдение за выполнением вышеизложенных обязательств и представлять доклады по этому вопросу.
In addition, the Guide to Enactment would discuss an appropriate range for the maximum duration as being 3-5 years, and would provide further guidance for enacting States, drawing on the issues set out above and notions such as budgetary allocation and the type of procurement concerned. Кроме того, в Руководстве по принятию будет рассмотрен вопрос о надлежащем диапазоне максимальных сроков действия в пределах 3-5 лет и в него будут включены дополнительные рекомендации для принимающих государств с учетом вышеизложенных вопросов и таких понятий, как бюджетные ассигнования и соответствующие виды закупок.
Based on the above considerations (items 5 and 6), the Group of Experts may wish to have a preliminary exchange of views on possible key elements and regulations to be included or addressed in a unified or single international legal regime for rail transport operations. Исходя из вышеизложенных соображений (пункты 5 и 6), Группа экспертов, возможно, пожелает провести предварительный обмен мнениями о возможных ключевых элементах и нормативных положениях, которые следует включить в единый международно-правовой режим железнодорожных транспортных операций или принять во внимание в рамках этого режима.
In view of its comments above and the pattern of expenditure of the Mission (see annex below), the Advisory Committee recommends that the estimated budget requirement of $188,169,200 gross be reduced by $3,169,200, or approximately 2 per cent. С учетом вышеизложенных замечаний Консультативного комитета и структуры расходов Миссии (см. приложение ниже) Комитет рекомендует сократить объем сметных бюджетных ассигнований в размере 188169200 долл. США брутто на 3169200 долл. США, или приблизительно на 2 процента.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Waste-water discharges into bodies of water are authorized only where they cannot result in an increase of the pollution level above the limits. Сброс сточных вод в водоемы разрешен лишь в том случае, когда это не приводит к росту уровня загрязнения сверх установленных нормативов.
The Special Mission recommends that any further reductions beyond that described on paragraph 12 above should be carefully decided and take into account evolving circumstances. Специальная миссия рекомендует, чтобы решения о любых дальнейших сокращениях сверх тех, о которых говорится в пункте 12 выше, принимались с должной осторожностью и учетом складывающихся обстоятельств.
Since 1 January 1998, neither new stationary sources nor sources under reconstruction are allowed to emit pollutants into the air above the prescribed limit values. С 1 января 1998 года новые стационарные источники, а также источники, находящиеся в стадии реконструкции, не имеют права осуществлять выбросы загрязнителей в атмосферу сверх предусмотренных предельных величин.
The comparative figure for the year ended 31 December 2011 was $63.3 million or 31 per cent above the then applicable operational reserves requirement. Согласно сравнительным данным за год, закончившийся 31 декабря 2011 года, объем средств оперативного резерва составил 63,3 млн. долл. США, или 31 процент, сверх установленного в то время норматива оперативного резерва.
The FCA deals with misleading advertising, representations as to reasonable test and publication of testimonials, double ticketing, bait-and-switch tactics and sale above advertised price. ЗДК содержит положения, касающиеся вводящей в заблуждение рекламы, объективности представления и публикации свидетельств о свойствах рекламируемой продукции, двойного этикетирования товаров, продажи продукции, отличающейся от рекламируемой, и продажи сверх рекламируемой цены.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы.
According to the above statistics the median individual in our data set with an income of approximately CHF 65,000 drives around 11,000 kilometres a year with one car. Согласно вышеуказанным статистическим данным, средний индивидуум с приблизительным доходом в 65000 шв. франков проезжает около 11000 км в год на одном легковом автомобиле.
(a) A list of activities and criteria, which, if a public authority determines in a particular case that they are met, may be deemed to fulfil the above requirements; (а) перечня видов деятельности и критериев, которые в конкретном случае, по мнению государственного органа, выполняются, поэтому могут считаться соответствующими вышеуказанным требованиям;
Such collective-agreement-based periods cannot exceed 12 months and the maximum amount of annual overtime must comply with the limits laid down above. Продолжительность таких установленных на основе коллективных договоров периодов не может превышать 12 месяцев, а максимальная продолжительность сверхурочной работы за год должна соответствовать вышеуказанным срокам.
In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The delegates from the USA and the European Union asked for copies of the ECE report referenced above, both to justify participation in UNECE activities and encouraging other countries to attend. Делегаты США и Европейского союза просили предоставить им экземпляры вышеупомянутого доклада ЕЭК в целях как обоснования участия в деятельности ЕЭК ООН, так и поощрения других стран к тому, чтобы они присутствовали на сессиях.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
It is significant that, in the framework of the revision of the Greek Constitution, neither the NGO community nor constitutional lawyers or other actors of the civil society raised the above issue. Важно отметить, что в рамках пересмотра Конституции Греции ни сообщество НПО, ни юристы, занимающиеся разработкой конституционных норм, или другие деятели гражданского общества не поднимали вышеупомянутого вопроса.
Following the above incident, an 11-point list of demands was issued by Al-Shabaab, which included a number of restrictions to be placed on the local population. После вышеупомянутого инцидента "Аш-Шабааб" опубликовала список требований, состоящий из 11 пунктов и включающий ряд ограничений в отношении местного населения.
Although an expansion of activities beyond those proposed below appears warranted, it would seem prudent to defer the consideration of additional requirements in the absence of the above report. Хотя, судя по всему, деятельность неизбежно выйдет за рамки, предлагаемые ниже, представляется разумным отложить рассмотрение вопроса о дополнительных потребностях в отсутствие вышеупомянутого доклада.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I think I'll take the view from above. Мне кажется, я полюбуюсь видом сверху.
Figure 1 shows an overall view from above. На фиг. 1 изображен общий вид сверху.
No, whoever made that call came from above. Нет, кому бы она ни позвонила, он был кому-то сверху.
It is to be a democracy steered from above, with only a limited division of power and a streak of authoritarianism, guided by a mixture conservatism, populism, and nationalism. Это должна быть демократия, руководимая сверху, при которой принцип разделения властей будет использован лишь в ограниченном объёме, которая будет иметь некоторые авторитарные черты и в которой будет править смесь консерватизма, популизма и национализма.
Above the call of duty. А, позыв сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. В настоящее время вследствие этих двух параметров пропаганда указанной проблематики становится национальным приоритетом вне зависимости от политических разногласий.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
It must be possible to achieve smoke extraction from the reference fire specified above over a distance of the order of 400 m in an urban tunnel and 600 m in a non-urban tunnel. Действие системы вытяжки должно охватывать участок максимальной протяженностью 400 м в городских туннелях и 600 м в туннелях вне населенных пунктов.
Many believe that all the words and the names in the wisdom of Kabbalah are a kind of abstract names. This is so because it deals with Godliness and spirituality, which are above time and space, where even our imagination has no hold. Многие полагают, что все названия и понятия, используемые в науке Каббала, относятся к разряду абстрактных, и это потому, что Каббала изучает связь с Творцом и духовные миры, находящиеся вне времени и пространства.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...