Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The information provided to the Advisory Committee, upon enquiry, is contained in paragraph 45 above. Информация, представленная в ответ на запрос Консультативному комитету, содержится в пункте 45 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
You have added a comment, not a add a translation, click on the «あ->a» icon above the sentence. Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «あ->а» над предложением.
(b) Constructing an addition above the existing South Annex building or replacing the building altogether; Ь) строительство дополнительных этажей над нынешним зданием южного крыла или же его снос и постройка нового здания;
Let's see if we can't get above this weather, smooth things out. Попробуем подняться над бурей, вдруг будет лучше.
He won the fight via verbal submission due to a punch in the second round that opened a cut above Rickels' left eye. Он выиграл бой из-за удара во втором раунде, который открыл рассечение над левым глазом Рикельса.
The facade decor of the church is very modest: there is a cornice made of stone tiles, plinthite stones on the drum and stone cornice above some the windows. Фасадный декор церкви очень скуп: присутствует карниз из каменных плиток, плинфяные бровки на барабане и каменные бровки над некоторыми окнами.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. Перевод вышеупомянутых должностей позволил рационализировать внутреннюю структуру Отдела и уменьшить необходимость в постоянном привлечении временного персонала на слишком продолжительные периоды времени.
In this respect, beyond the efforts already taken in the areas cited above, we must point out other initiatives to promote economic, social and cultural development in the countries of the subregion are under way, strengthening the dynamic towards subregional integration. В этом отношении, помимо тех усилий, которые уже предпринимались в вышеупомянутых областях, мы должны отметить, что в странах субрегиона предпринимаются и другие инициативы по обеспечению социального, экономического и культурного развития, укрепляющие динамику, направленную на субрегиональную интеграцию.
At the national level, in addition to the above actors, media, lobbyists, international donors, multi-national corporations, etc. may play a role in decision-making or in influencing the decision-making process. На национальном уровне помимо вышеупомянутых участников играть определенную роль в процессе принятия решений или оказывать на него влияние могут средства массовой информации, лоббисты, международные доноры, многонациональные корпорации и т.д.
It was not an easy task to scrutinize all the views aired at the above forums and at the same time to maintain the gist and major thrust of our collective thought and vision on the issues of development. Совсем не просто было изучать все мнения, высказывавшиеся на вышеупомянутых форумах, и одновременно сохранять существо и основную направленность наших коллективных мыслей и нашего коллективного видения вопросов развития.
Goods and services (such as the number of staff recruited, reports issued, meetings serviced or computers purchased), which have been produced or purchased using the above inputs. Товары или услуги (такие, как число набранных сотрудников, выпущенные доклады, охваченные услугами совещания или закупленные компьютеры), которые были произведены или закуплены с использованием вышеупомянутых вводимых ресурсов.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
For instance, in Bosnia and Herzegovina, the Centre has just completed a multifaceted programme that addresses all the above aspects. Например, в Боснии и Герцеговине Центр только что завершил осуществление комплексной программы, направленной на решение всех вышеуказанных задач.
In addition, the proposed co-location of the UNAMA Support Office with UNAMI in Kuwait also takes into account the above efforts. Кроме того, предлагаемое размещение Отделения поддержки МООНСА в Кувейте совместно с МООНСИ также находится в русле осуществления вышеуказанных усилий.
For all the above reasons, and in order to obtain as much information as possible and to conduct a thorough analysis, the Panel would invite the Security Council to consider granting an extension of its mandate for three months, until mid-June 2001. Поэтому в силу всех вышеуказанных причин и для получения информации как можно в большем объеме и ее тщательного анализа Группа предлагает Совету Безопасности рассмотреть вопрос о продлении действия ее мандата на три месяца - до середины июня 2001 года.
In addition to the in-kind contributions listed above, elected and nominated members of subsidiary bodies made significant contributions, in meetings of the subsidiary bodies and through raising awareness of the Convention at various events. Помимо вышеуказанных взносов натурой избранные и назначенные члены вспомогательных органов внесли существенный вклад в ходе проведения совещаний вспомогательных органов и путем повышения осведомленности о Конвенции на различных мероприятиях.
If the public security organ or the people's procuratorate fails to act in accordance with the above provisions, the detainee and his family shall have the right to demand his release, and the public security organ or the people's procuratorate shall immediately release him. В случае нарушения органом системы общественной безопасности или народной прокуратурой вышеуказанных положений задержанный и его семья имеют право потребовать его освобождения, а орган общественной безопасности или народная прокуратура обязаны незамедлительно освободить его.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In summary, the proposal set out above would require an amount of $864,000 for the biennium 2010-2011. В целом, для выполнения вышеизложенного предложения потребовалась бы сумма в размере 864000 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
In light of the above, the State party endorses the grounds adduced by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court regarding the lack of credibility of the first complainant's allegations. В свете вышеизложенного государство-участник поддерживает основания, указанные Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом в отношении достоверности утверждений первого заявителя.
"Ethiopia joined the consensus on the decision in general, and on paragraph 11 in particular, on the above understanding." Именно с учетом вышеизложенного понимания Эфиопия поддержала консенсус в отношении решения в целом и пункта 11 в частности .
Taking account of the above, the Working Party may wish to review the mandate of the Legal Expert Group, to read as follows: С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть мандат Группы экспертов по правовым вопросам следующим образом:
In view of the above decision, it was agreed that paragraphs (2), (3) and (4) would be placed at an appropriate place in the draft Convention for use by States that chose to "opt into" the registration system. С учетом вышеизложенного решения была достигнута договоренность о том, что пункты 2, 3 и 4 будут помещены в другом месте текста проекта конвенции, с тем чтобы их могли использовать государства, которые предпочтут принять положения о системе регистрации.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above trends were rapidly reversed during the mid-1980s. В середине 80-х годов вышеупомянутые тенденции сменились диаметрально противоположными.
While the above initiatives entail innovative financial arrangements and partnerships to leverage the resources of urban poor communities with those of international and domestic capital, they remain grant-based operations and remain, to a large extent, subject to project cycles rather than investment programmes. Хотя вышеупомянутые инициативы задействуют инновационные финансовые механизмы и партнерства для мобилизации ресурсов международного и национального капитала в поддержку усилий городской бедноты, они по-прежнему основаны на субсидиях и в значительной степени обусловлены проектными циклами, а не инвестиционными программами.
There is also reason to be concerned with the rights of other groups or categories of persons who may not be covered by the definitions given above and who are exposed to discrimination or the denial of their rights. Равным образом существует озабоченность по поводу прав других групп или категорий лиц, не подпадающих под вышеупомянутые определения, которые подвергаются дискриминации или лишаются возможности осуществлять свои права.
In response to the above parliamentary motions and popular initiative, the Federal Council asked the FDJP to prepare a report on the issues outstanding with regard to naturalisations. В ответ на вышеупомянутые политические выступления и федеральную народную инициативу Федеральный совет поручил Федеральному департаменту юстиции и полиции подготовить доклад по неурегулированным вопросам натурализации.
Individuals and groups can stimulate move forward all the above mentioned procedures by referring cases of environmental damage or infringement to the public authorities (the national or local administrations or; authorities charged with inspections)inspective authorities) cases of environmental damage/infringement. Лица или группы могут ускорить любые вышеупомянутые процедуры путем передачи материалов о повреждении или нарушении окружающей среды в государственные органы (национальные или местные органы управления или органы, ответственные за проведение инспекций).
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above proposals will be taken into account in the discussion on the workplan for 2007-2009. Вышеуказанные предложения будут приняты во внимание при обсуждении плана работы на 2007-2009 годы.
In view of the Commission's decision to leave aside questions of nationality arising in relation to decolonization (see para. 11 above), the definitions above do not include the term "newly independent State". С учетом решения Комиссии не заниматься вопросами гражданства, возникающими в связи с деколонизацией (см. пункт 11 выше), вышеуказанные определения не включают в себя термин "новое независимое государство".
Although the above measures could help contain any further deterioration in the management of resources, many of the problems identified in this area will not be resolved until integrated systems of programme oversight and financial control are established. Хотя вышеуказанные меры могли бы содействовать предупреждению дальнейшего ухудшения положения в сфере управления ресурсами, многие выявленные в этой области проблемы будут решены только после создания комплексных систем надзора и финансового контроля за осуществлением программ.
The above unsubstantiated claims of the Croatian side represent yet another attempt to discredit the peaceful policy of the Federal Republic of Yugoslavia, particularly at a time when my country is making a constructive contribution in finding a peaceful solution to the crisis in the previous Yugoslavia. Вышеуказанные необоснованные утверждения хорватской стороны представляют собой еще одну попытку дискредитировать мирную политику Союзной Республики Югославии, особенно в то время, когда моя страна вносит конструктивный вклад в поиск мирного разрешения кризиса в бывшей Югославии.
If nitrate refining is required for reasons of product quality, and in the case of special glass, emissions shall not exceed more than twice the above values. Если по причинам обеспечения соответствующего качества готовой продукции требуется осуществлять нитратную очистку, то уровень выбросов не должен более чем вдвое превышать вышеуказанные значения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
English Page 9. It is evident from the above that the mandate of UNOMIL cannot be implemented within the original time-frame. Из вышесказанного очевидно, что мандат МНООНЛ не удастся осуществить в первоначально предусмотренные сроки.
In the light of the above, I recommend that the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau be headed by a Representative of the Secretary-General at the D-2 level. С учетом вышесказанного я рекомендую, чтобы отделение Организации Объединенных Наций по вопросам поддержки миростроительства в Гвинее-Бисау возглавлял Представитель Генерального секретаря на уровне Д-2.
In view of the above and in line with the mandate provided in the "Work Plan on ECE Reform", the Bureau may wish to consider the appropriate approach for strengthening its activities on environmental aspects of transportation. С учетом вышесказанного и в соответствии с полномочиями, предоставленными в "Плане работы по реформе ЕЭК", Бюро, возможно, пожелает рассмотреть соответствующий подход по усилению направлений своей деятельности по экологическим аспектам транспорта.
Given the above points, the allegations about the violation of the rights of minorities are totally baseless. С учетом вышесказанного заявления о нарушении прав человека являются совершенно безосновательными.
In the light of the above, Belarus supports the idea that all States which have the capability to launch spacecraft and programmes for space exploration and research should subscribe to this pledge not to be the first to place weapons in outer space. С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию на неразмещение первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет.
I was in the year above you. Я учился на год старше вас.
The existing old age pension scheme, which is in principle available to all "needy" women and men above age 65, is insufficient in meeting the needs of the ageing population, particularly in rural areas. Действующей программы назначения пенсии по старости, в которой в принципе могут принять участие все "нуждающиеся" женщины и мужчины старше 65 лет, недостаточно для удовлетворения нужд стареющего населения, в частности, в сельских районах.
The social measures on which the youth contract system is based cannot apply to persons above 18. соглашений, касающихся несовершеннолетних, не могут применяться к лицам старше 18 лет.
13.35 The Financial Assistance Scheme for Designated Evening Adult Education Courses was introduced in the 2005/06 school year to provide financial assistance to adult learners (aged 17 or above) attending senior secondary evening courses offered by the approved course provider(s) in designated centres. 13.35 Программа финансовой помощи учащимся Назначенных вечерних учебных курсов для взрослых была внедрена в 2005/06 учебном году с целью оказания финансовой помощи взрослым учащимся (в возрасте 17 лет или старше), посещающим вечерние курсы старших уровней средней ступени, которые предлагают санкционированные учебные заведения в назначенных центрах.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In addition, the number of refugees and internally displaced persons in conflict-affected countries or neighbouring states is thought to be above 35 million. Кроме того, считается, что количество беженцев и лиц, перемещенных внутри стран, пострадавших от конфликтов, или в соседних государствах, превышает 35 млн. человек.
Benefits are reduced by $1 for each $2 of additional income above $725 per month. Если же доход превышает 725 долл. в месяц, то пособия сокращаются на 1 долл. на каждые 2 долл. дополнительного дохода.
The table above shows, first of all, the consequences of color discrimination: the income of households the heads of which are white men and women is significantly higher than that of households headed by non-white men and women. В приведенной выше таблице отражены в первую очередь последствия дискриминации по признаку цвета кожи: доход домашних хозяйств, возглавляемых белыми мужчинами и женщинами, намного превышает доход домашних хозяйств, возглавляемых цветными мужчинами и женщинами.
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран.
In France, Italy, and Belgium, the ratio is close to its long-term average, and in Spain, the Netherlands, and Ireland, it is 40-50% above it. Подобное соотношение во Франции, Италии и Бельгии практически соответствует долгосрочным средним показателям, в то время, как в Испании, Нидерландах и Ирландии соотношение превышает долгосрочные средние показатели на 40-50%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
For the implementation of the above recommendations, we urge the President of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies to strengthen the follow-up mechanism established at the Third Conference. Для выполнения вышеизложенных рекомендаций мы настоятельно призываем Председателя четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии укрепить механизм наблюдения, созданный на третьей Конференции.
In addition to the cases outlined in the above paragraphs, Trial Chambers also heard a number of contempt cases. Помимо дел, указанных в вышеизложенных пунктах, Судебные камеры также проводили слушания по ряду дел о неуважении к суду.
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
The Advisory Committee recommends that, in its consideration of the action proposed by the Secretary-General in paragraph 71 of his report, the General Assembly take into account the Committee's observations and recommendations in the paragraphs above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее при рассмотрении предложений Генерального секретаря, содержащихся в пункте 71 его доклада, принять во внимание замечания и рекомендации Комитета, содержащиеся в вышеизложенных пунктах.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов.
Payments could therefore be made above the initial approved amount in the Mercury system. Таким образом, могли производиться платежи сверх первоначально утвержденной суммы, предусмотренной в системе «Меркури».
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов.
In order to cover this, an additional $6 million above the expected expenditures for the current biennium is required for each year of the 1998-1999 biennium. Для этого в двухгодичном периоде 1998-1999 годов необходимы ежегодные дополнительные ассигнования в размере 6 млн. долл. США сверх тех, которые требуются в нынешнем двухгодичном периоде.
Every minute above that, we have to do one pushup. Каждая минута сверх того - одно отжимание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Progress in the above criminal investigations is being monitored. Ход расследования по вышеуказанным уголовным делам контролируется.
On 26 November 1993, a consensus on the above questions was finally reached after a number of meetings were held between President Chissano and Mr. Dhlakama in consultation with my Special Representative. 26 ноября 1993 года после ряда встреч между президентом Чиссано и г-ном Длакамой при консультациях с моим Специальным представителем по вышеуказанным вопросам был наконец достигнут консенсус.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
It is largely for the above reasons that the leaders whose views I solicited believed that the appointment of a Special Representative of the Secretary-General would have a salutary effect. Во многом по вышеуказанным причинам лидеры, с мнениями которых я ознакомился, считали, что назначение Специального представителя Генерального секретаря благотворно повлияло бы на ситуацию.
(c) Bibliographic databases on the above, including syntheses of the research carried out on each mineral, lists of projects, associated researchers and links to other web sites; с) библиографические базы данных по вышеуказанным параметрам, включая резюме исследований, проведенных по каждому минералу, перечень проектов, ассоциированных исследователей и отсылки на другие веб-сайты;
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Requests the Executive Director to provide suitable secretariat support for the above meeting, and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. просит Директора-исполнителя обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку вышеупомянутого совещания и подготовить необходимые для его работы аналитические и краткие обзорные доклады;
The Working Party invited delegations which had problems with the introduction in article 1.03 of the above provision to submit to the secretariat before 1 March 1999 their written proposals aimed at finding a compromise solution to this issue. Рабочая группа предложила делегациям, которые не согласны с включением вышеупомянутого положения в статью 1.03, представить в секретариат до 1 марта 1999 года свои письменные предложения, направленные на поиск компромиссного решения этого вопроса.
There follow activities being developed in recent years, in application of the above legislation and in implementation of the policy by sector: Ниже перечислены мероприятия, осуществленные в последние годы, во исполнение вышеупомянутого законодательства и в целях осуществления политики по секторам:
Pursuant to the above mandate, Parliament has enacted several laws operationalising the constitutionally-enshrined human rights and freedoms of citizens. Во исполнение вышеупомянутого мандата Парламент принял целый ряд законов, на практике обеспечивающих соблюдение закрепленных в Конституции прав человека и свобод граждан.
) More details have to be taken from the relevant literature; as to Hoevels' own position and activities, the above mentioned book "30 Jahre Ketzer" is an indispensable source of information despite its price - though calculated to be as low as possible. Подробнее об этом можно прочитать в соответствующих произведениях, а для того чтобы ознакомиться с собственной позицией и деятельностью Хёвельса, нельзя обойтись, к сожалению, без прочтения его вышеупомянутого "Тридцати летия еретиков", несмотря на его стоимость, при этом еще удерживаемую минимально.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The soil is so tough above because in winter it makes a skin. Сверху земля запятнана потому, что зимой покрывается шкурой.
There's only one thing watching over those guys from above, and you won't find it in the Qur'an. Только одна вещь наблюдает за этими малыми сверху, и в Коране об этом ни слова.
Kate, a... a... a... a pipe burst in the apartment above, and... Кейт... В квартире сверху прорвало трубу, и...
Aflaq believed that living under imperialism, colonialism, religious or a non-enlightened dictatorship weakened liberty as ideas came from above, not from below through human interaction. Афляк полагал, что жизнь в условиях империализма, колониализма, или религиозной и не просвещённой диктатуры, ослабляет свободу; идеи приходят сверху, а не снизу через взаимодействие между людьми.
Solutions could not simply be imposed from above, and "one-size-fits-all" prescriptions would not work; changes must have a broad social foundation and local problems called for local solutions by drawing on the capabilities of local civil society. Решения не могут быть навязаны сверху, а также и не существует "универсальных" рецептов; преобразования должны иметь под собой широкую социальную основу, и местные проблемы должны решаться на местном уровне посредством использования возможностей местных организаций граждан-ского общества.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
We have to get a message to our friends in the world above. У нас есть сообщение нашим друзьям наверху.
Along with many other organisms... that somehow managed to stay alive up above, you have been studied, observed Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены.
I think not that there someone Above is. Я сомневаюсь, что наверху кто-то живет.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
And as omnipotent as we are above... I have to admit that we're more or less lost without His presence. А мь, наверху, поверите ли, как-то растерялись без шефа, ...при всем своем могуществе.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. В настоящее время вследствие этих двух параметров пропаганда указанной проблематики становится национальным приоритетом вне зависимости от политических разногласий.
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
My being above suspicion! Что я вне подозрений!
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...