Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The expert workshop referred to in paragraph 1 above was organized by the secretariat in collaboration with the Global Environment Facility. Рабочее совещание экспертов, упоминавшееся выше в пункте 1, было организовано секретариатом в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом.
As stated above, improving the quality of the register based data, is one main issue in the census project. Как указывалось выше, улучшение качества данных регистров является одной из основных целей проведения переписи.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
A giant cylinder screen was set above the stage to showcase videos and backdrops. Над сценой был установлен гигантский цилиндрический экран для показа видеоряда и заднего фона.
The other one is located right above this bar. Другое находится прямо над этой перекладиной.
The term "terroir" is even more often used for description of vineyard: its combination of grounds, sub-soils and climatic characteristics, such as attitude above sea level and angle of inclination. Слово "терруар" даже чаще используют для описания виноградника: его комбинации почв, подпочв и климатических факторов, таких как высота над уровнем моря, угол наклона.
The Division will also continue to carry out elements of its work programme as described in paragraphs 13-17 above and will work on improving the system of data collection and the dissemination of available data. Отдел будет также по-прежнему осуществлять элементы своей программы работы, описанные в пунктах 13 - 17 выше, и будет работать над совершенствованием системы сбора данных и распространения имеющихся данных.
The figures were carved in what was at the time of carving on the seashore, but today these are situated about 20 metres above sea level. Во времена, когда создавались фигуры, этот участок скал находился непосредственно на морском побережье, а в настоящее время он находится на высоте 20 метров над уровнем моря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Bearing the above observations in mind, there is a clear and pressing need for vigilance in ensuring the compliance of any surveillance policy or practice with international human rights law, including the right to privacy, through the development of effective safeguards against abuses. С учетом вышеупомянутых обстоятельств существует явная и насущная потребность в строгом контроле за соответствием любой политики или практики слежения международному праву прав человека, в том числе праву на неприкосновенность частной жизни, посредством создания эффективных гарантий от любых посягательств.
Any Saharan meeting any of the above criteria must be 18 years of age or over on the closing date for inclusion in the voters list, which date shall be established by the Special Representative in accordance with regulation 13 of the General Regulations. З. Любому сахарцу, удовлетворяющему одному из вышеупомянутых критериев, должно исполниться 18 лет или более на дату завершения периода, установленного для составления списков избирателей, которая будет определена Специальным представителем в соответствии со статьей 13 Общих правил.
They should seek to fully exploit, within the framework of sustainability, their agricultural potentials and marine resources in the exclusive economic zones through enhancing the relevant skills and carrying out specialized studies on the conservation, management and surveillance of the above resources. Им следует стремиться в рамках устойчивости в полной мере использовать свой сельскохозяйственный потенциал и морские ресурсы в исключительных экономических зонах путем повышения соответствующих навыков и проведения специализированных исследований по сохранению, освоению и мониторингу вышеупомянутых ресурсов.
Bilateral and multilateral agreements and joint bodies (art. 9, paras. 1 and 2) (in the light of the above principles of equality and reciprocity, and reasonable and equitable use). Двусторонние и многосторонние соглашения и совместные органы (пункты 1 и 2 статьи 9) (в свете вышеупомянутых принципов равенства и взаимности и использования разумным и справедливым образом).
(b) Numerous armed units and forces operating under the authority of various departments and services in Chechnya, which hinders the identification of the personnel responsible for the reported abusive actions cited above; Ь) в Чечне под управлением различных министерств и служб действуют многочисленные вооруженные подразделения и силы, что затрудняет установление личностей военнослужащих, несущих ответственность за совершение вышеупомянутых нарушений;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
With the above considerations about the draft annotated outline in mind, the AEG may wish to comment on the following points: С учетом вышеуказанных соображений относительно проекта аннотированного наброска КГЭ, возможно, пожелает прокомментировать следующие моменты:
In all of the areas listed above, the United Nations system should continue to play a supportive role by helping national Governments close the capacity gaps in their development efforts. Во всех вышеуказанных областях система Организации Объединенных Наций должна и далее играть вспомогательную роль, помогая национальным правительствам наращивать потенциал в области развития.
Given the time required to effectively manage the above transitions and the fact that many of the projects proposed to support DIS will necessarily go beyond the end of 2010, I recommend that the Council approve a revised mandate for MINURCAT for one year. Учитывая, что для успешного осуществления вышеуказанных изменений необходимо время и что реализация многих из предлагаемых проектов по оказанию поддержки СОП неизбежно продолжится после конца 2010 года, я рекомендую Совету утвердить пересмотренный мандат МИНУРКАТ на один год.
In carrying out this function and assuring management that the above objectives are met, UNIFEM will use the services of UNDP Office for Audit and Performance Review. При осуществлении этой функции и предоставлении руководящим сотрудникам гарантии в достижении вышеуказанных целей ЮНИФЕМ будет опираться на службы Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН.
The Unit itself will organize an annual, global exercise in one of the above areas, in collaboration with UNDP practice groups and regional centres and other relevant United Nations organizations. Со своей стороны, Специальная группа в сотрудничестве с тематическими группами и региональными центрами ПРООН и другими заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций будет ежегодно организовывать международное мероприятие в одной из вышеуказанных тематических областей.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The team undertakes activities to achieve its mandate stated above. Группа осуществляет деятельность с целью выполнения вышеизложенного мандата.
In the above context, the four mandates endeavoured to address global practices in relation to secret detention in counter-terrorism. С учетом вышеизложенного четыре мандатария провели работу по рассмотрению проблемы глобальной практики тайного содержания под стражей в условиях борьбы с терроризмом.
It follows from the principle formulated above that the other States concerned must consult with each other and achieve, by agreement between them, a comprehensive equitable result reserving the rights of the State or States refusing to cooperate. З. Из вышеизложенного принципа следует, что другие соответствующие государства должны консультироваться друг с другом и достичь путем договоренности между собой всеобъемлющего справедливого результата с учетом прав государства или государств, отказывающихся сотрудничать.
In the light of the above, enacting States may wish to ensure that their existing legislation governing the use of electronic commerce indeed provides adequate recognition of electronic communications, and that it addresses the issues set out in the following paragraphs. С учетом вышеизложенного принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают обеспечить, чтобы в их существующем законодательстве, регулирующем использование электронной торговли, эффективно предусматривалось адекватное признание электронных сообщений и чтобы охватывались вопросы, изложенные в следующих пунктах.
In the light of the above, Africa submits that the report of the Secretary-General on a technology facilitation mechanism that would promote the development, the transfer and the dissemination of clean technologies should include the following considerations: В свете вышеизложенного Африка заявляет, что доклад Генерального секретаря о создании механизма содействия, который будет способствовать разработке, передаче и распространению экологически чистых технологий, должен включать в себя следующие соображения:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above regulations have not yet been adopted by Parliament of the Czech Republic. Вышеупомянутые нормативные положения еще не утверждены парламентом Чешской Республики.
While the activities detailed above have been successfully implemented and positively evaluated, there are many States desperately in need of similar assistance. Вышеупомянутые мероприятия успешно осуществляются и находят положительную оценку, однако в подобной помощи остро нуждаются многие государства.
It was recalled that the consultants' surveys reported above, unlike those of the EBRD, had shown that compliance with the PFIPs Instruments on this subject was relatively weak. Напоминалось о том, что вышеупомянутые обследования, проведенные консультантами, в отличие от обследований ЕБРР, показали, что соблюдение положений документов по ПИФЧИ по этому вопросу характеризуется относительной слабостью.
The above analysis has been taken into account in the drafting of the regional programmes and has been shared with the UNODC regional offices so that they can tailor programmes to the needs identified. Вышеупомянутые результаты анализа были приняты во внимание при разработке региональных программ и сообщены региональным отделениям ЮНОДК, с тем чтобы они могли приспосабливать программы к выявленным потребностям.
Depending, among other things, on the personalities responsible for each of these mechanisms, one or the other plays a dominant role. African countries reported that while they welcome the above changes, they are still burdened by the aid delivery process. Африканские страны сообщили, что, хотя они с удовлетворением отмечают вышеупомянутые изменения, они по-прежнему несут бремя, связанное с процессом оказания помощи.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above discussion on regional programmes also relates to interregional programmes, which have played an effective role in fostering cooperation among regions. Все вышеуказанные соображения, касающиеся региональной программы, в равной мере относятся к межрегиональным программам, которые играют эффективную роль в усилении сотрудничества между регионами.
The above measures would also improve conditions for the involvement of the domestic and foreign private sector. Вышеуказанные меры также улучшат условия для привлечения внутреннего и иностранного частного сектора.
Bearing in mind the urgent need for the example of best practice, the Board decided to submit the document to the October 2008 session of the TIR Administrative Committee for consideration and to address the above issues at a later stage. Учитывая экстренную потребность в примере оптимальной практики, Совет решил представить этот документ на рассмотрение Административного комитета МДП на его сессии, которая состоится в октябре 2008 года, и обсудить вышеуказанные вопросы на более позднем этапе.
The Government of the Sudan, in citing the above developments and measures, would like to affirm that it respects and is in full compliance with all the relevant international and regional covenants. Правительство Судана, ссылаясь на вышеуказанные события и меры, хотело бы подтвердить, что оно уважает и целиком и полностью соблюдает все соответствующие международные и региональные пакты.
The above principles form the basis for the operations of the Culture Division of the Ministry of Culture and Gender Affairs, which have been established into four main policy areas: (a) Cultural and artistic promotion and development. Вышеуказанные принципы лежат в основе деятельности Отдела культуры министерства культуры и по вопросам женщин, которая осуществляется по четырем основным направлениям: а) укрепление и развитие культуры и художественной деятельности.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, there is no need to continue this agenda item at next year's session of the General Assembly. В свете вышесказанного нет необходимости в сохранении этого пункта в повестке дня сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в следующем году.
As a consequence of the above, amend Special Provision 653 to following, (changes in bold): Как следствие вышесказанного, предлагается изменить специальное положение 653 следующим образом (изменения выделены жирным шрифтом):
The communicant contends that, in the light of the above, the public inquiry cannot be considered to fulfil article 6, paragraph 4, which requires early public participation when all options are open. Автор сообщения утверждает, что в свете вышесказанного данное общественное обследование не может рассматриваться как удовлетворяющее требованиям пункта 4 статьи 6, который предусматривает участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
In the light of the above, the Committee considers that the third trial senate of the Disciplinary Commission did not possess the impartial character required by article 14, paragraph 1, of the Covenant and that the appellate instances failed to correct this procedural irregularity. В свете вышесказанного Комитет считает, что третий этап разбирательства в судебной коллегии Дисциплинарной комиссии не имел непредвзятого характера, требующегося согласно пункту 1 статьи 14 Пакта и что апелляционные инстанции не смогли исправить указанное процессуальное нарушение.
The Committee agreed to request the secretariat to send a letter to the NGO, with a copy to the Party alleged to be the Party of origin, in reply to the information received on 11 December 2003 and reflecting the above. Комитет принял решение просить секретариат направить соответствующему НПО письмо с ответом на информацию, полученную 11 декабря 2003 года, и с излажением вышесказанного, а копию этого письма направить Стороне, которая, как утверждается, является Стороной происхождения.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
An additional indicator on this intergenerational context is the proportion of the population above 60 years of age. Еще одним показателем, касающимся отношений между поколениями в этом контексте, является доля населения в возрасте старше 60 лет.
He was informed that the only education available to girls in Kandahar above ages 7 or 8 was home-based education. Он был проинформирован о том, что единственной формой обучения, доступной в Кандагаре для девочек в возрасте старше 7-8 лет, является домашнее обучение.
The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in "Special Heavy Penal Courts". Комитет серьезно обеспокоен тем, что внесенные в 2006 году поправки в Антитеррористический закон (АТЗ), допускают возбуждение судебного преследования в отношении детей старше 15 лет в качестве взрослых в "Специальных судах по рассмотрению тяжких уголовных преступлений".
According to a survey of 1986/87 88.6 per cent of the population above the age of five was literate, while the literacy rate was 92.2 per cent for males and 85.2 per cent for females. По данным обзора, проведенного в 1986-1987 годах, 88,6% населения в возрасте старше пяти лет были грамотными, при этом показатель грамотности для мужчин составлял 92,2%, а для женщин - 85,2%.
UNFPA continues to work with cultural institutions in Uganda where it supported the passing of a cultural by-law on the age of marriage and its enforcement mechanism, including through the signing of marriage certificates by cultural chiefs only for those above 18 years of age. ЮНФПА, продолжая работу с учреждениями культуры в Уганде, поддержал принятие касающегося культуры подзаконного акта о возрасте вступления в брак и механизма обеспечения его исполнения, в том числе путем подписания свидетельства о браке руководителями в области культуры только лицам старше 18 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Not only is this an increase of 63.7 per cent, but it is significantly above contributions in the past. Это не только представляет собой увеличение на 63,7 процента, но и существенно превышает уровень взносов в прошлом.
In the face of subdued growth, the jobs crisis continues, with global unemployment still above its pre-crisis level and unemployment in the euro area rising rapidly. На фоне снизившихся темпов роста продолжается кризис занятости: число безработных во всем мире все еще превышает показатели докризисного периода, а уровень безработицы в еврозоне быстро растет.
As indicated in paragraph 3 above, if the value of any of these two indicators is larger than 50 per cent, net anthropogenic removals by sinks cannot be estimated. Как отмечалось в пункте 3 выше, если величина любого из этих двух показателей превышает 50%, то рассчитать чистую антропогенную абсорбцию поглотителями не представляется возможным.
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет.
The average value of patents in the chemical manufacturing industry appears to be above average while in the electro technical manufacturing industry it seems to be below the average. Средняя стоимость патентов в химической промышленности, судя по всему, превышает среднее значение, в то время как в электротехнической промышленности она, по всей видимости, ниже среднего значения.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In the light of the above findings, in the main body of the present report, the Board makes detailed recommendations which reflect comments received from ITC management. В свете вышеизложенных выводов в основной части настоящего доклада Комиссия выносит подробные рекомендации, в которых отражены замечания, поступившие от руководства ЦМТ.
4.10 For all the reasons set out above, the State party requests that the Committee find the communication inadmissible and, subsidiarily, unfounded. 4.10 Государство-участник просит Комитет объявить сообщение неприемлемым и вместе с тем признать его неосновательным в силу вышеизложенных причин.
If we can decide on a work programme on the above lines, I am certain that the CD will be able to commence its work soon. Если нам удастся принять решение по программе работы с учетом вышеизложенных соображений, то я убежден, что КР в скором времени сможет начать свою работу.
As a consequence, the State party argues that the present communication, insofar as it is not inadmissible for any of the reasons set out above, is manifestly ill-founded because its subject matter falls squarely within the reservation entered by the United Kingdom upon ratification. С учетом вышесказанного государство-участник утверждает, что настоящее сообщение, даже если и не является неприемлемым ни по одной из вышеизложенных причин, явно является неосновательным, поскольку его предмет прямо подпадает под действие оговорки, сделанной Соединенным Королевством при ратификации.
Based on the above considerations, the present report consists of three main sections, covering implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace; the role of civil society; and communication and networking arrangements. Исходя из вышеизложенных соображений, настоящий доклад состоит из трех разделов, охватывающих осуществление Программы действий в области культуры мира; роль гражданского общества; и коммуникационные и сетевые механизмы.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
This concept provided the flexibility to regional bureaux to re-allocate, across country offices, resources above the base structure in a strategic manner. Этой концепцией региональным бюро предоставлялась необходимая гибкость для перераспределения между страновыми отделениями ресурсов сверх базовой структуры исходя из стратегических интересов.
I will personally buy back all Laramie land deeds at 10 cents an acre above the going rate. Я лично куплю все земельные участки Ларами и накину по 10 центов за акр сверх текущей цены.
In moderately trawled areas, vessels were required to cease fishing if evidence of VMEs was encountered above established levels and move five nautical miles from the position. В районах умеренной интенсивности траления судам предписано прекращать промысел, если обнаруживаются симптомы УМЭ сверх установленных уровней, и отходить на пять морских миль от данной позиции.
The funds accumulate revenue above a reference value during the boom periods and allow for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. В периоды бума фонды накапливают поступления сверх контрольной отметки и дают возможность перечислять их в бюджет или в экономику в периоды краха.
(b) Refuse to provide personal information when purchasing monetary instruments above the legal limit or whose amounts bear no relation to the economic activity of the client or user; Ь) отказываются предоставить личные данные, когда покупают валютные средства сверх предела, установленного законом, или же когда их сумма не имеет никакого отношения к обычной экономической деятельности клиента или пользователя;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
A detailed account of the above aspects is given below. Ниже приводятся подробные сведения по вышеуказанным аспектам.
A CSCE mission will monitor the level of security forces and the type of weapons to be reintroduced, in order to oversee that they correspond to the above provisions. Миссия СБСЕ будет следить за количеством возвращающихся сил безопасности и типами вооружения, с тем чтобы контролировать их соответствие вышеуказанным положениям.
Representatives from the Russian Federation, Serbia and Ukraine provided additional details on some of the above activities and expressed their appreciation for the work done. Представители Российской Федерации, Сербии и Украины дали более подробную информацию по некоторым вышеуказанным мероприятиям и выразили свое удовлетворением проделанной работой.
General observations in this matter may only be drawn on the basis of professional activities of the monitored organisational units and positions in broad terms, related to the above issues. Общие замечания по данному вопросу могут быть сделаны в целом только на основе профессиональной деятельности проверенных организационных подразделений и должностных лиц, которые имели отношение к вышеуказанным вопросам.
In the case quoted above, the Committee added what has come to be called the 'Maroufidou formula': В связи с вышеуказанным делом Комитет добавил положение, которое стало называться "формулой Марофидо":
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
The Office of the Commissioner of Offshore Financial Services has also worked closely with the Cook Islands Crown Law Office in the drafting of the above legislation against the financing of terrorism. 4.21 Кроме того, Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам при подготовке проекта вышеупомянутого законодательства в борьбе с финансированием терроризма тесно взаимодействовала с Канцелярией Государственного обвинителя Островов Кука.
(c) The Administrator therefore believes that it would be inappropriate to compute an IPF based on the figure cited above. с) в этой связи Администратор полагает, что рассчитывать ОПЗ на основе вышеупомянутого показателя было бы неправильным.
The Bureau considered the agenda for the above meeting, and in particular the issues which might be of relevance to the Committee on Environmental Policy when it plans its new programme of work. Бюро рассмотрело повестку дня вышеупомянутого совещания и, в частности, вопросы, которые могут представлять интерес для Комитета по экологической политике, когда он займется планированием своей новой программы работы.
Those target countries that are upgrading an existing NBMS may already have passed through some of the steps in the above sequence. Некоторые из целевых стран, модернизирующих свои системы НСМБ, возможно, уже прошли один или несколько этапов вышеупомянутого процесса.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
But now he sits staring at the wooden mask that fell on the Shivalingam from above. Но теперь он сидит, глядя на деревянную маску, которая упала на Шиваду сверху.
I'll rise far above and beyond you and one day I'll look down on you and I'll laugh. Я поднимусь намного выше вас, и когда-нибудь я буду смотреть на вас сверху вниз и смеяться.
The soil is so tough above because in winter it makes a skin. Сверху земля прикрыта,- это её зимняя одёжка.
This leaves the socially determinist implication that meanings and interpretations are dictated from above, by "the whims of an inscrutably powerful collective being, Society." Принято полагать, что значения и интерпретации диктуются сверху, по «прихоти загадочно мощного коллективного бытия - Общества».
As long as the system is corrupted from above, and as long as the only way common people can deal with the government is through bribery, says the report, inefficiency will reign and people will cheat each other. Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
With Roots Above and Branches Below is the third studio album by American melodic metalcore band The Devil Wears Prada, released on May 5, 2009, through Ferret Music. "С корнями наверху и с ветвями внизу") - третий студийный альбом американской металкор группы The Devil Wears Prada, издан 5 мая 2009 года на Ferret Music.
The room above was requisitioned by him. Для него реквизирована комната наверху.
A warning against the arrogance of rationality is at the same time a warning against the arrogance of social engineers - those who believe that a freer and happier life for mankind can be secured solely by devising scientific plans for it from above. Предупреждение о высокомерии рациональности в то же время - предупреждение о высокомерии социальных инженеров, тех, кто верит в то, что более свободная и счастливая жизнь человечества может быть достигнута единственно постредством создания научных планов наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
Primary medical aid (as defined in the section above) is accessible to everybody, whether covered by health insurance or not, whereas secondary health-care services are only accessible to the insured. Первичная медицинская помощь (её определение даётся в предыдущем разделе) доступна каждому, вне зависимости от того, распространяется на это лицо медицинское страхование или нет, в то время как вторичные медико-санитарные услуги доступны только застрахованным лицам.
My team is above suspicion. Моя команда вне подозрений.
Besides the above challenges relevant to a harmonised approach, there are also other elements to be considered as part of the exercise, irrespective of whether the method is applied to all countries or is country-specific. Помимо вышеуказанных трудностей, связанных с выработкой единой методики, следует учитывать и другие факторы вне зависимости от того, будет ли методика применяться во всех странах одинаково или с учетом национальной специфики.
To get a closer look at our products in different areas, go to the web sites of a few other state concerns that unite under their umbrella a string of specialized enterprises, except those that were listed above. долларов или на 26 процентов, в том числе из России - на 177 млн. долларов (на 28,6 процента), из государств вне СНГ - на 332,6 млн.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...