Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Visit the highlight of our hotel: the panoramic pool high above the roofs of Mayrhofen. Изюминка нашего отеля: панорамный бассейн над крышами Майрхофена.
Testing of a partitioning system above the backrest 2.2.1. Испытание системы перегородки над уровнем спинок сидений
5.2.2.2.1.4 In addition, except for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6, labels for Class 1 shall show in the lower half, above the class number, the division number and the compatibility group letter for the substance or article. 5.2.2.2.1.4 Кроме того, за исключением подклассов 1.4, 1.5 и 1.6, в нижней половине знаков для класса 1 над номером класса указываются номер подкласса и буква группы совместимости вещества или изделия.
If there is outside night illumination located on the structures or devices which have been constructed or erected on the bank, on the water or above the water, then there must be shields on the lights in the direction towards the fairway. При наличии внешнего освещения строений или устройств, построенных или установленных на набережной, на воде или над водой, должны быть щиты на огнях по направлению к фарватеру.
And "reassert the dominance" of the Gallente race above it's so-called break-away faction. И "Перезахватить ведущую роль" Галентской расы над всем остальными фракциями.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
According to the State party, the case file does not contain any record indicating that any of the above lawyers has ever complained about a refusal to meet with their clients. По сообщению государства-участника, в материалах дела отсутствует какая-либо запись о том, что кто-нибудь из вышеупомянутых адвокатов когда-либо жаловался по поводу отказа в свидании со своими подзащитными.
The report should also have provided a summary of the findings which led to the assertions cited above, assertions which have not been supported with sufficiently convincing analysis. В этот доклад необходимо было бы также включить резюме выводов, которые лежат в основе вышеупомянутых заключений; эти заключения не были подкреплены достаточно убедительными результатами анализа.
4.14 The State party further submits that the circumstances referred to in the above mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainants to Azerbaijan would entail a violation of article 3 of the Convention. 4.14 Государство-участник далее заявляет, что обстоятельства, описываемые в вышеупомянутых докладах, сами по себе не являются достаточными для установления того, что возвращение заявителей в Азербайджан повлечет за собой нарушение статьи 3 Конвенции.
In sea-transport - which normally requests more stringent provisions - the stowage/stacking for the above mentioned groups of substances is allowed. На морском транспорте, где обычно применяются более строгие правила, укладка/штабелирование вышеупомянутых групп веществ разрешается.
Objective values Watts 1/ These dimensions shall be checked by means of a "Box-System"3 based on the dimensions and tolerances shown above. "x" and "y" refer to the major (high-wattage) filament, not to the reference axis. 1/ Эти размеры должны контролироваться с помощью "системы шаблона" 3/, основанной на вышеупомянутых размерах и допусках. "х" и "у" относятся к основной (с высокой номинальной мощностью) нити накала, а не к оси отсчета.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
It is my intention to formulate in due course detailed modalities for giving effect to the above provisions of the plan. Я намереваюсь в должное время сформулировать детальный порядок осуществления вышеуказанных положений плана.
On the basis of the above decisions, GRSG requested the expert from OICA to prepare a new proposal to adapt Regulation No. 105 to the ADR, in order to consider it at the October session. На основе вышеуказанных решений GRSG просила эксперта от МОПАП подготовить новое предложение с целью корректировки положений Правил Nº 105 в соответствии с текстом ДОПОГ, с тем чтобы рассмотреть его на октябрьской сессии.
(c) Any restriction must be proven as necessary and proportionate, or the least restrictive means to achieve one of the specified goals listed above. с) необходимо доказать необходимость и соразмерность любого ограничения или доказать, что оно является наименее ограничительным средством достижения одной из вышеуказанных целей.
In considering an application for ordinary naturalization, the competent authorities in the communes and cantons evaluated the candidate's suitability for naturalization, using the above mentioned criteria, which alone provided the grounds for refusal, for instance inadequate integration. При рассмотрении ходатайства о натурализации в обычном порядке компетентные органы коммун и кантонов оценивают соответствие заявителя установленным требованиям, исходя из вышеуказанных критериев, причем отказ властей в удовлетворении ходатайства о натурализации может быть обоснован только этими критериями, например недостаточной интегрированностью заявителя.
In order to be able to present the routine performance model to the Member States for their consideration through the next progress report on the global field support strategy, the following time frames to complete the above phases were established: Для представления модели текущего анализа показателей работы на рассмотрение государствам-членам в следующем докладе о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки установлены следующие сроки завершения работы на каждом из вышеуказанных этапов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, it was concluded that the meeting could not proceed without the participation of staff representatives. С учетом вышеизложенного был сделан вывод о том, что не следует продолжать заседания без участия представителей персонала.
An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран.
In the spirit of enforcing and complementing the above mentioned constitutional principle, the Criminal Code has sound legal provisions that strongly repress any form of discrimination caused to individual or groups of people. В порядке применения и дополнения вышеизложенного конституционного принципа в Уголовном кодексе Руанды предусмотрены четкие правовые положения, строго осуждающие любые виды дискриминации в отношении отдельных лиц или групп населения.
As seen above, the "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which had no legal validity either in the view of the domestic law of old Korea or in the view of the then "international law". Из вышеизложенного следует, что "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не имеющую юридической силы ни с точки зрения внутреннего права бывшего корейского государства, ни с точки зрения тогдашнего "международного права".
Reliance for this test is placed on the ELSI case but, as shown above, the ELSI case may also be invoked in support of the preponderance test. Этот критерий был использован в деле компании «ЭЛСИ», однако, как явствует из вышеизложенного, дело компании «ЭЛСИ» может также приводиться в поддержку критерия преимущественного характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
While the above changes have significantly improved the efficiency of the Committee's deliberations, they have also added to the workload of the Section. Хотя вышеупомянутые нововведения привели к существенному повышению эффективности заседаний Комитета, они также обусловили увеличение рабочей нагрузки Секции.
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
Ms. Ize-Charrin expressed the hope that the above suggestions and the unique experience garnered by the Committee would help to achieve the main goal of the reform underway: to provide more effective protection of rights holders. Г-жа Из-Шаррен выражает надежду, что вышеупомянутые предложения и уникальный опыт Комитета будут содействовать достижению основной цели начатой реформы: обеспечить более эффективную защиту правообладателей.
In drawing the above conclusions it should also be noted that, to date, no systematic attempts have been made to link the legal obligations of the chemicals and hazardous wastes instruments. Формулируя вышеупомянутые выводы, следует отметить также, что к настоящему времени не предпринималось систематических усилий по установлению связи между юридическими обязательствами, вытекающими из документов по химическим веществам и опасным отходам.
The Committee observes that, according to the State party's submission, the Prosecutor's office issued decisions refusing to open an investigation into the author's torture allegations on three occasions and that the above decisions ultimately had been confirmed by the courts. Комитет отмечает, что, согласно представлению государства-участника, прокуратура троекратно принимала постановления об отказе возбудить следствие по заявлениям о пытках и что вышеупомянутые постановления были в конечном итоге подтверждены судами.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
7.5 The Committee notes that the above claims and evidence have not been sufficiently verified by the Australian immigration authorities. 7.5 Комитет отмечает, что вышеуказанные утверждения и доказательства не были в достаточной степени проверены иммиграционными властями Австралии.
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие.
The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент.
The above Regulations apply to all children, irrespective of gender, status, and whether they are not living with biological parents, abandoned or living in a family environment. Вышеуказанные положения распространяются на всех детей, независимо от пола, положения и от того, живут ли они со своими биологическими родителями, являются брошенными или проживают в семейной обстановке.
While working with MONUC on the above cases, the Group developed a model database for the identification of weapons seized by MONUC, including pictures of all the relevant markings necessary for subsequent tracing exercises. Расследуя вместе с МООНДРК вышеуказанные случаи, Группа подготовила типовую базу данных по идентификации захваченного МООНДРК оружия, включая изображение всех соответствующих маркировок, необходимых для последующего отслеживания оружия.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is within the above framework that the Working Party on Industry and Enterprise Development decided at its fifth session in February 2004, that a new programme element "corporate governance" should be included in its programme of work. Именно с учетом вышесказанного Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства на своей пятой сессии в феврале 2004 года постановила включить в свою программу работы новый программный элемент - "корпоративное управление".
With the above in mind, we deem that the CTBTO should be in the first place a political body, with its own governing organs. С учетом вышесказанного мы полагаем, что Организация по ДВЗИ должна быть, прежде всего, политической организацией, имеющей свои собственные руководящие органы.
In light of the above, the Committee emphasized that good governance was also about effective collaboration between the public and the private sectors and civil society, and that each domain required its fair share of the best talent. В свете вышесказанного Комитет подчеркнул, что принцип благого управления также предусматривает поддержание эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами и гражданским обществом и что в каждой общественной сфере требуется достаточная доля наиболее талантливых сотрудников.
It followed from the above that the Second Committee should have the time necessary for due consideration of the proposed programmes and should thus contribute to the adequate preparation of the medium-term plan. Из вышесказанного следует, что Второй комитет должен располагать необходимым временем для должного рассмотрения спланированных программ и тем самым внести вклад в соответствующую подготовку среднесрочного плана.
In light of the above, the integrated budget reflects a proposed provision for transitionary funding of $132.8 million for 2014-2015, relating to: В свете вышесказанного, сводный бюджет включает предлагаемое ассигнование на переходное финансирование в сумме 132,8 млн. долл. США на 2014 - 2015 годы, связанное с:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The vaccine is administered free of charge to infants in their first year, and for a nominal fee to children above the age of 1. Вакцина предоставляется бесплатно младенцам со дня рождения до одного года и за номинальную плату детям в возрасте от года и старше.
In the same paragraph, the Committee "further consider(ed) it a serious matter that women above the age of 30 suffer(ed) discrimination in employment". В том же пункте Комитет "счел также серьезной проблемой то обстоятельство, что женщины в возрасте старше 30 лет подвергаются дискриминации в сфере занятости".
The female to male ratio starts to decline above 24 years, which appears to be related to the cumulative effect of disadvantageous conditions for women. Соотношение женщин и мужчин уменьшается в возрастной категории старше 24 лет; по всей видимости, это обусловлено совокупными последствиями неблагоприятных условий, в которых находятся женщины.
Literate Literate population above the age of 6 in 1986 Грамотное население в возрасте старше 6 лет в 1986 году
Because of health difficulties, 22% of the population above 17 years of age in BiH states sporadic limitations of activity in their everyday life, 24% have chronically, and 4% have serious disturbances. Из-за проблем со здоровьем 22 процента населения в Боснии и Герцеговине в возрасте старше 17 лет страдает спорадическим снижением активности в своей повседневной жизни, 24 процента имеют хронические, а 4 процента - серьезные расстройства.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The national minimum income has grown steadily and has been set consistently above the cost of the standard food basket. Национальный минимальный уровень дохода постепенно увеличивается и устойчиво превышает стоимость нормативного набора товаров и услуг.
The childhood immunization rate is above 95 per cent, and Brunei Darussalam is free of all major and minor communicable diseases. Охват детей иммунизацией превышает 95 процентов, и в Бруней-Даруссаламе отсутствуют какие-либо серьезные или менее значительные инфекционные заболевания.
The above provisions apply to seamen boarding ships exceeding 5 gross registered tons. Указанные положения применяются к морякам на судах, валовая вместимость которых превышает 5 тонн.
The United Nations will reimburse for loss or damage for each and every item of major equipment equal to or above the value of $250,000. Организация Объединенных Наций возместит расходы в случае утраты или порчи конкретной единицы основного имущества, стоимость которой равняется или превышает 250000 долл. США.
The wording cited in the above paragraph: "... a certain proportion for sale or if their production unit exceeds physical thresholds" leaves considerable possibilities for different approaches. Приведенная в предшествующем пункте формулировка"... определенная часть продукции производится ими на продажу или если объем производимой ими продукции в натуральном выражении превышает пороговые значения" оставляет широкие возможности для применения различных подходов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The overriding cause for the above health-related problems is the inability to provide medical supplies and equipment for health-care institutions. Главной причиной вышеизложенных проблем в области здравоохранения является неспособность обеспечить медицинские учреждения предметами медицинского назначения и оборудованием.
States should provide clarity on consultation and consent seeking based on the legal framework identified above Государствам следует обеспечить ясность по вопросу консультаций и стремления к достижению согласия на основе вышеизложенных правовых рамок
In view of the above constraints, the Forum may wish to encourage as much additional valuable input as possible through, for example, reports of expert groups convened by Governments and background documentation prepared by experts. Ввиду вышеизложенных затруднений Форум, возможно, пожелает призвать к внесению, по возможности, максимально большого дополнительного ценного вклада через посредство, например, докладов экспертных групп, созываемых правительствами, и документации справочного характера, подготавливаемой экспертами.
Taking into account the above criteria put forward by the representative of Ghana the Secretariat made its own interpretation and calculation of the amount outstanding ($8,009,454) to the account of the SFRY. С учетом вышеизложенных критериев, предложенных представителем Ганы, Секретариат выработал свой собственный подход к толкованию и расчету суммы задолженности (8009454 долл. США) СФРЮ.
The results of the above calculations thus indicate that in recent years the non-observed economy has accounted for more than 30 per cent of GDP in the Republic of Moldova. И так, по результатам вышеизложенных расчетов, ненаблюдаемая экономика занимает за последние годы более 30% в ВВП Республики Молдова.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It came out well, above our's strong but delicious on the tongue. Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
The comparative figure for the year ended 31 December 2011 was $63.3 million or 31 per cent above the then applicable operational reserves requirement. Согласно сравнительным данным за год, закончившийся 31 декабря 2011 года, объем средств оперативного резерва составил 63,3 млн. долл. США, или 31 процент, сверх установленного в то время норматива оперативного резерва.
Above a subsistence level of output, the acquisition of manufactured consumer goods provides the basic incentive for agricultural production. Главным стимулом для сельскохозяйственного производства сверх уровня, необходимого для собственного потребления, является приобретение готовых потребительских товаров.
Every minute above that, we have to do one pushup. Каждая минута сверх того - одно отжимание.
It is yet to be agreed on whether, and to what extent, DCs are allowed to increase tariffs above pre-Doha bound rates. В то же время еще предстоит достичь договоренности по вопросу о том, могут ли РС, и если да, то в какой степени, повышать тарифы сверх согласованного до Дохийского раунда уровня.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The power of enforcement under the above law resides with the Minister of Labour and Social Affairs. В соответствии с вышеуказанным законом министерству труда и социальных дел предоставлены полномочия для обеспечения соблюдения этих положений.
However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен.
In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период.
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы.
In the instant case, it is submitted, the judge failed to adequately instruct the jury in all of the above respects, thereby denying the author a fair trial. Утверждается, что в данном случае судья не дал присяжным адекватных напутствий по всем вышеуказанным аспектам, тем самым не обеспечив проведение справедливого судебного разбирательства по делу автора.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In response to the above mandates, a UNFCCC CDM web site () was created and has been regularly updated. В свете вышеупомянутого мандата был создан и регулярно обновляется веб-сайт МЧР РКИКООН ().
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей.
Thus, the TIRExB felt that it should also be involved in the process of strengthening the TIR procedure and should be informed of the results of the above questionnaire. Таким образом, ИСМДП счел, что его также следует задействовать в процессе укрепления процедуры МДП и проинформировать о результатах распространения вышеупомянутого вопросника.
In this context, the Brazilian Government established a working group for the preparation of the above mentioned draft legislation, under the coordination of the Office of Institutional Security of the Presidency of the Republic. В этом контексте для подготовки вышеупомянутого проекта закона правительство Бразилии учредило рабочую группу, деятельность которой координируется управлением институциональной безопасности администрации президента республики.
A court may proceed as follows (art. 6 of the above mentioned Law): Суд может действовать следующим образом (статья 6 вышеупомянутого Закона):
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Besides I could hardly find a vacant space above to put my suitcase. Кроме этого, с трудом нашёл место сверху, куда засунуть свой чемодан.
Take the ikran... attack from above. Садитесь на Икранов... Атакуйте сверху.
Otherwise, management schemes imposed from above will not take account, or advantage, of local activities already in operation on the ground. Иначе навязываемые сверху системы хозяйствования не будут с пользой учитывать низовую деятельность, которая уже осуществляется на местах.
As above, so below. Что сверху, то и снизу.
The first discontent with Sobyanin as Mayor of Moscow was related to the election procedure, in which critics saw "appointment from above": the elections were held by secret voting of deputies of the Moscow city Duma for the candidates proposed by the President of Russia. Первое недовольство Собяниным в качестве мэра Москвы было связано с процедурой избрания, в которой критики усмотрели «назначение сверху»: выборы проходили посредством тайного голосования депутатов Московской городской думы за кандидатов, предложенных «Единой Россией» и одобренных президентом Дмитрием Медведевым.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
Okay, now above that coil is a little tube filled with mercury. Хорошо, теперь наверху этот змеевик - небольшая трубка наполненная ртутью.
She'll protect you from all the humans above who want you dead. Она защитит тебя от всех людей наверху, желающих тебя убить.
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
In those cases where unity of purpose has not been shown or interests of nations have been placed above universal principles and rule of law, the problems remain, and peace is elusive. В тех же случаях, когда отсутствует единство цели или когда интересы отдельных наций ставятся выше всеобщих принципов и норм права, проблемы остаются, а мир оказывается вне пределов досягаемости.
On the other hand - as stated above - there certainly are emissions and perhaps also some residual use in - and also outside - the UNECE region. С другой стороны, как было отмечено выше, выбросы, несомненно, имеют место, как, возможно, и некоторое остаточное использование в регионе ЕЭК ООН и вне его.
In addition, there are differences in the perception of the purposes of the ICTY that distort the image of the Tribunal as an institution above political considerations. Кроме того, есть различные подходы к пониманию целей МТБЮ, что искажает репутацию трибунала, учреждения, которое стоит вне политических соображений.
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Больше примеров...