Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
While generally lower in recent years, unemployment rates have remained mainly above levels prevailing before 1975. Хотя в целом в последние годы показатели роста безработицы были низкими, они по-прежнему остаются в основном выше тех уровней, которые преобладали до 1975 года.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Zaman is expecting to see the flag of Pakistan flying above this building at any moment. Заман ожидает, что флаг Пакистана будет развеваться над зданием с минуты на минуту.
Remains of its walls are located above the Siloam Tunnel. Остатки стены этой эпохи находятся над Силоамским тоннелем.
Okay, Grace, the shoulder's a little stuck right above the pelvic bone. Грейс, плечо немного застряло прямо над тазовой костью.
(a) The term "outer space" means the space above the Earth in excess of 100 km above sea level; а) термин "космическое пространство" означает надземное пространство выше 100 км над уровнем океана;
Many posts receive no post allowance (a 3 per cent level of cost of living above Washington is required to trigger it). Во многих местах службы такая надбавка не выплачивается (условием ее выплаты является трехпроцентное превышение над стоимостью жизни в Вашингтоне).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
However, in making the above calculations no account has ever been taken of these restrictions on some staff members. Вместе с тем в вышеупомянутых расчетах никогда не учитывались эти ограничения, действующие в отношении некоторых сотрудников.
The implementation of the above Circular Orders is continuously monitored and further action is taken, where necessary. Осуществление вышеупомянутых циркуляров находится под непрерывным контролем, и при необходимости принимаются дополнительные меры.
In the above framework, Greece has set three national targets: Исходя из вышеупомянутых рамок, Греция поставила перед собой три национальные цели:
3.1 Technical and navigational characteristics of pushed convoys shall be in compliance with the Recommendations of the Danube Commission concerning the Technical and Navigational Characteristics of Pushed Convoys and shall be checked with the use of the Methods for Testing Pushed Convoys indicated in the above Recommendations/. 3.1 Технико-навигационные характеристики толкаемых составов должны соответствовать Рекомендациям Дунайской комиссии в отношении технико-навигационных характеристик толкаемых составов и проверяться с использованием методов проведения испытаний толкаемых составов, предусмотренных в вышеупомянутых Рекомендациях.
However, a fundamental requirement for the above and many other innovative spin-offs to become reality is the reduction and minimization of development costs, thus making economy and efficiency a primary concern. Между тем основополагающим условием реализации вышеупомянутых и многих других побочных результатов развития космической техники на практике является снижение и сведение к минимуму расходов на разработки, что выдвигает на первый план соображения экономии и эффективности.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
8.5 In addition to the above staffing requirements, the following non-post resources are proposed for the Office of Legal Affairs. 8.5 Помимо вышеуказанных кадровых ресурсов для Управления по правовым вопросам предлагается выделить следующие ресурсы, не связанные с должностями.
The above changes will be continued in 2006. Осуществление вышеуказанных изменений продолжится в 2006 году.
The body in charge of the proceedings is required to take steps to ensure the safety of the above persons on the basis of their oral (written) declaration or its own initiative, and accordingly makes the necessary arrangements. Орган, ведущий уголовный процесс, принимает меры безопасности в отношении вышеуказанных лиц на основании их устного (письменного) заявления или по собственной инициативе, о чем выносит соответствующее постановление.
The Special Rapporteur refers to his third core human rights element and encourages the adoption by the military of the measures proposed, which could help to address the above concerns. Специальный докладчик ссылается на третий основной элемент прав человека и призывает к принятию вооруженными силами предложенных мер, которые могли бы помочь в решении вышеуказанных проблем.
In view of the recommendations of the Advisory Committee stated above, the Committee recommends a reduction of the proposed amount for non-staff costs of the support account for peacekeeping operations of $1,621,150. С учетом вышеуказанных рекомендаций Консультативного комитета, изложенных выше, Комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований для покрытия не связанных с должностями расходов, финансируемых по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, на сумму в 1621150 долл. США.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
We would appreciate it if you would make every effort to implement the above. Мы были бы признательны Вам за принятие всех мер по осуществлению вышеизложенного.
Given the above, the situation of the ISU merits an examination. С учетом вышеизложенного ситуация ГИП заслуживает изучения.
In the light of the above, the Council may wish to consider undertaking a review of the mandate set out in Security Council resolution 1284. В свете вышеизложенного Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность проведения обзора мандата, изложенного в резолюции 1284 Совета Безопасности.
From the above, it is evident that the Convention forming the subject of this report is supported by constitutional provisions under which the rights that it protects enjoy the lofty status of constitutional rules that take precedence over other legislation. Из вышеизложенного следует, что Конвенция, являющаяся предметом настоящего доклада, поддерживается конституционными положениями, в соответствии с которыми права, которые они защищают, пользуются высоким статусом конституционных норм, которые имеют преимущественную силу перед другими законами.
Agreed actions 12. Agreed actions that the members of the Group will take to implement the above in support of the Joint Special Envoy's efforts to facilitate a Syrian-led political process are as follows: Согласованные действия, которые будут предприняты членами Группы для осуществления вышеизложенного в поддержку усилий Совместного специального посланника по содействию политическому процессу под руководством самих сирийцев, заключаются в следующем:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Inevitably, the above measures have a profound impact on the enjoyment of a number of economic and social rights. Неизбежно, что вышеупомянутые меры оказывают глубокое воздействие на осуществление целого ряда экономических и социальных прав.
All the above mechanisms can individually or collectively be tailored to specific country and sector conditions. Все вышеупомянутые механизмы могут быть приспособлены на индивидуальной или коллективной основе к конкретным условиям страны и сектора.
The problem confronting the citizens when lodging complaints and petitions to above named bodies is the legal assistance that they have mainly obtained so far by the non-governmental organizations. Проблема, с которой сталкиваются граждане при подаче жалоб и петиций в вышеупомянутые органы, заключается в правовой помощи, которую до настоящего времени они в основном получали со стороны неправительственных организаций.
At its 3rd meeting, on 30 July, in response to the above mentioned statements, and upon the proposal of the Chairman, the SBSTA: На своем 3-м заседании 30 июля в ответ на вышеупомянутые заявления и по предложению Председателя ВОКНТА:
The above obviously constitutes a challenge to the Security Council of the United Nations, and comes as a serious violation of Security Council resolution 1435 of 24 September 2002, and as such, must be immediately reversed. Вышеупомянутые действия несомненно бросают вызов Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и вступают в серьезное противоречие с положениями резолюции 1435 Совета Безопасности от 24 сентября 2002 года, и как таковые должны быть немедленно прекращены.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
In the search for the material presented above, several proposals that appeared relevant were identified but, since their relationship to the intergovernmental process was less direct, they were not included in the lists above. В процессе поиска представленных выше материалов было выявлено несколько предложений, которые представлялись актуальными, однако, поскольку их связь с межправительственным процессом была не настолько прямой, они не были включены в вышеуказанные перечни.
The secretariat presented the above guidelines, which were approved by the UNECE Executive Committee in July 2006. Секретариат представил вышеуказанные руководящие принципы, которые были одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН в июле 2006 года.
It can be reasonably assumed that the above trends observed in the flow of resources to Africa by the organizations of the United Nations system are likely to continue for several years to come. Есть все основания полагать, что вышеуказанные тенденции в отношении потока ресурсов в страны Африки со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, по всей вероятности, в ближайшие несколько лет сохранятся.
In addition, funding for travel, accommodation and meals will be provided for a limited number of representatives of regional environmental protection bodies of the EECCA countries and environmental non-governmental organizations (categories 18 (c) and 18 (e), above). Дополнительно, финансовая поддержка, покрывающая проезд, размещение в гостинице и питание, будет оказана ограниченному числу представителей территориальных природоохранных органов стран ВЕКЦА и общественных экологических организаций (вышеуказанные категории 17 (с) и 17 (е)).
The Committee gave the above suggestions careful consideration. Комитет тщательно рассмотрел вышеуказанные предложения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above and the envisaged evolution of the project team, the Advisory Committee is of the view that the proposed upgrade is not justified. С учетом вышесказанного и планируемой реорганизации группы по проекту Консультативный комитет считает предлагаемую реклассификацию необоснованной.
B) In the light of the above issues, they further suggested that: В) В свете вышесказанного они предложили следующее:
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to draw the General Assembly's attention to major human rights implications of the criminalization of irregular migration. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к серьезным последствиям для прав человека криминализации нелегальной миграции.
Taking the above into account, it was indicated that the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers provided sufficient basis to adequately address legal issues relating to international remittance transfers. С учетом вышесказанного отмечалось, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах создает достаточную основу для надлежащего решения правовых проблем, связанных с международными денежными переводами.
4.8 The Supreme Court concludes that in the light of the above, it does not believe that the rights of R.A. under the Covenant have been violated. 4.8 Верховный суд делает вывод, что с учетом вышесказанного, по его мнению, права Р.А. по Пакту нарушены не были.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The way in which women above 60 serve their sentence must be appropriate for their age and health condition. При отбывании наказания женщинами старше 60 лет должен учитываться их возраст и состояние здоровья.
Trainees, meet the class above you. Стажеры, познакомьтесь с классом старше вас.
In fact, the sowies in one district contacted the human rights actors to ask them to go and certify that all initiates were above 18 years. В одном районе сови вступила в контакт с работниками в области прав человека и попросила их прийти и подтвердить, что возраст всех девушек был старше 18 лет.
Periodic labour force surveys (LFS), which have been in use in Poland since May 1992, try to cover all household members above the age of 15, including those who work without contract. В рамках проводящихся в Польше с мая 1992 года периодических обследований трудовых ресурсов предпринимаются попытки охватить всех членов домашних хозяйств в возрасте старше 15 лет, включая тех из них, кто работает без договора.
In 1980, the general illiteracy rate was 27.6%, according to the National Study of Family Living Conditions 2004-2005, with 8.8% above the age of ten. В 1980 году доля неграмотных ливанцев в среднем составляла 27,6 процента, а в 2004 - 2005 годах по данным проведенного национального обследования условий жизни семей средняя доля неграмотных ливанцев старше 10 лет снизилась до 8,8 процента.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
I don't know, but his electricity use is way above the norm. Не знаю, но его использование электроэнергии намного превышает норму.
Against this background, transaction above certain limit should be required to pass through the financial system. В этих условиях операции, объем которых превышает определенный предел, необходимо проводить через финансовую систему.
Their strength ranges from about 50 to over 100 Professional staff - well above the conventional strength of divisions within the United Nations Secretariat. В их состав входит от примерно 50 до более чем 100 сотрудников категории специалистов, что намного превышает обычную численность сотрудников в подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций.
The wording cited in the above paragraph: "... a certain proportion for sale or if their production unit exceeds physical thresholds" leaves considerable possibilities for different approaches. Приведенная в предшествующем пункте формулировка"... определенная часть продукции производится ими на продажу или если объем производимой ими продукции в натуральном выражении превышает пороговые значения" оставляет широкие возможности для применения различных подходов.
The overall proportion of labourers in trade unions has been trending upwards, and has been above 90 per cent since 1990. За прошедшие годы наблюдалась тенденция непрерывного увеличения доли работников, состоящих в профсоюзах, которая с 1990 года почти все время превышает 90%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
In the light of the above considerations, the Rapporteur concluded that the Committee could not accept the extradition of the complainant. С учетом вышеизложенных соображений Докладчик заключил, что Комитет не может согласиться с высылкой заявителя.
Therefore, if the above amendments were adopted, competent authorities of Contracting Party should ensure an adequate level of Customs control over TIR transports involving several Customs offices of departure and/or destination. Поэтому в случае принятия вышеизложенных поправок компетентным организациям договаривающихся сторон следует обеспечить адекватный уровень таможенного контроля за перевозками МДП с участием нескольких таможен места отправления и/или места назначения.
In the light of the above considerations, the Committee was of the view that measures should be applied case by case, taking into account relevant legal, political and practical factors as well as the need to avoid discrimination among Parties in similar situations. В свете вышеизложенных соображений Комитет высказал мнение о том, что меры должны применяться на индивидуальной основе с учетом соответствующих правовых, политических и практических факторов, а также необходимости предупреждения дискриминации между Сторонами в аналогичных ситуациях.
Based on the above considerations, a number of recommendations could be made to the different mechanisms in the human rights regime for improving the mainstreaming of the human rights of women. На основе вышеизложенных соображений различным механизмам правозащитного режима может быть предложен ряд рекомендаций по совершенствованию мер, направленных на включение вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Revenue will include only the portion of cash received that is above the cost of the transaction. Поступления будут включать лишь часть полученных наличных средств сверх расходов на сделку.
This detailed system goes beyond the automatic reporting of any transaction above a certain amount and includes the obligation to report on the client's behaviour, demeanour, attitude and stated wishes. Эта разветвленная система предусматривает не только автоматическое сообщение о любой операции сверх определенной суммы, но и обязанность сообщать о поведении клиента, его манере держаться, отношении и запросах.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
It is prohibited to carry out medical experiments on a detained or arrested person, to deprive him/her of sleep, food or water or unduly limit the above, or to place a minor in conditions harmful to his/her health or degrading to his/her honour. Не допускается применение по отношению к заключенному или задержанному медицинских экспериментов, лишение сна, пищи, воды или их ограничение сверх нормы, помещение несовершеннолетнего в условия, наносящие ущерб его здоровью и посягающие на его честь.
Irregularities included missing signatures, renewals outside the time limit, extensions above the maximum contract value, retroaction, curtailed consultation timescales, too few candidates. К недостаткам относятся отсутствие подписей, продление за пределами установленных сроков и сверх максимальной стоимости контрактов, утверждение задним числом, несоблюдение сроков консультаций, наличие слишком малого числа кандидатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Therefore, they saw the risk that the amount of implied subsidies as calculated above could breach this limit. В этой связи они усматривали опасность того, что размер предполагаемых субсидий при расчете в соответствии с вышеуказанным методом может выходить за данный предел.
Electronic Meeting Board (coupled with above project) Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом)
Good practices on above subjects identified. Выявление передового опыта деятельности по вышеуказанным направлениям
The Department does not administer any affirmative action specifically to upgrade the welfare of a particularly less fortunate or poorer group, but through the above programmes is able to reach out to a wider section of the community which requires these services. Департамент не проводит каких-либо специальных позитивных мер, направленных на поддержание благосостояния какой-либо конкретной находящейся в менее благоприятных условиях или более бедной группы населения, однако благодаря вышеуказанным программам ему удается охватить более широкую часть общества, нуждающуюся в его услугах.
More than 100 countries whose laws still provide for the death penalty for at least some offences have laws specifically excluding the execution of child offenders or may be presumed to exclude such executions by being parties to one or another of the above treaties. В более чем ста странах, законодательство которых предусматривает смертную казнь за некоторые виды преступлений, либо приняты специальные законы, запрещающие казни несовершеннолетних, либо данная мера наказания не применяется по презумпции в силу присоединения данных государств к одному или нескольким вышеуказанным международным соглашениям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Subject to the above relocation and modifications, the Commission adopted paragraph (3). Комиссия приняла пункт 3 с учетом вышеупомянутого переноса и изменений.
Where the acts falling under the above paragraph are committed against: Если акты, подпадающие под действие вышеупомянутого пункта, совершаются в отношении:
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто).
In pursuance of the above decision of the Council, a note verbale was sent to all Member States in January 2008 requesting their views on the continued usefulness of the publication. Во исполнение вышеупомянутого решения Совета всем государствам-членам в январе 2008 года была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения относительно дальнейшей полезности данной публикации.
Alternatively, instead of utilizing the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. and the accompanying yellow warning signal above, a separate red warning signal may be provided in the towing vehicle to indicate such a failure within the braking equipment of the trailer. В качестве альтернативного варианта вместо красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1, и вышеупомянутого дополнительного желтого предупреждающего сигнала может быть предусмотрен отдельный красный предупреждающий сигнал на буксирующем транспортном средстве для предупреждения о такой неисправности тормозов прицепа.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Kate, a... a... a... a pipe burst in the apartment above, and... Кейт... В квартире сверху прорвало трубу, и...
What did it look like from above? Как это выглядело сверху?
In winter, Least sandpipers are grey above. Зимой, песочники-крошки серые сверху.
But take a closer look, view it from above and from the side... and a secret message is revealed. Но посмотришь сверху и сбоку, и откроется секретное послание.
I'm going to tell you something that comes down from two levels above me, so you have to keep it to yourself. Сейчас я скажу тебе кое-что, что пришло сверху, так что не болтай об этом.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
The Umbrella above is the symbol of Air. Зонтик наверху символизирует воздух.
Right up there, up above us. Прямо там, наверху.
Frank and I will take a look up above. Франк и я наверху осмотримся.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
Willing to stand above the existing literary trends, it eagerly embraces everything that has real poetry to it regardless of which literary school any particular author belongs to. Желая стать вне существующих литературных партий, оно охотно принимает в число своих изданий все, где есть поэзия, к какой бы школе ни принадлежал автор.
In those cases where unity of purpose has not been shown or interests of nations have been placed above universal principles and rule of law, the problems remain, and peace is elusive. В тех же случаях, когда отсутствует единство цели или когда интересы отдельных наций ставятся выше всеобщих принципов и норм права, проблемы остаются, а мир оказывается вне пределов досягаемости.
Primary medical aid (as defined in the section above) is accessible to everybody, whether covered by health insurance or not, whereas secondary health-care services are only accessible to the insured. Первичная медицинская помощь (её определение даётся в предыдущем разделе) доступна каждому, вне зависимости от того, распространяется на это лицо медицинское страхование или нет, в то время как вторичные медико-санитарные услуги доступны только застрахованным лицам.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...