Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As explained above, individual and household contributions play a significant role in the expansion and improvement of access to water and sanitation. Как разъяснялось выше, индивидуальные и семейные взносы могут играть важную роль в деле расширения и улучшения доступа к водоснабжению и санитарии.
The above assumes each circle has positive radius. Все рассуждения выше предполагают, что радиусы окружностей положительны.
See section A above on the same issue. См. разделе А выше по тому же вопросу.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It is necessary to consider possible expansion of roads, and also to think above altitude of a building. Необходимо учесть возможное расширение дорог, а также подумать над высотностью здания.
Hence 1 m is not equivalent to 1 m above the ground, but may be higher depending on the vegetation coverage. Таким образом, уровень в 1 м не соответствует в точности высоте в 1 м над землей и может находиться выше, что зависит от растительного покрова.
1797 - André-Jacques Garnerin makes the first recorded parachute jump, from one thousand meters (3,200 feet) above Paris. 1797 - французский воздухоплаватель Андре Жак Гарнерен совершил первый в истории прыжок с парашютом с летательного аппарата - воздушного шара (прыжок совершён с высоты 1000 метров над одним из парков Парижа).
In addition to its work on the above bills, the Ministry will continue its review and drafting of normative instruments for State regulation of transport-sector activity in a market environment. Кроме работы над указанными проектами федеральных законов, Минтранс России продолжит пересмотр действующих и подготовку новых нормативных актов по государственному регулированию деятельности транспортного комплекса в рыночных условиях.
The lyrics for this section are set in space above Earth and describe the sights that one witnesses, including China, the Grand Canyon, tuna fleets, and Bedouin fires. Повествование в этом разделе ведётся от человека, который находится над землей, он описывает все примечательное, свидетелем чего становится: Китай, Гранд-Каньон, косяки тунца, ночные костры бедуинов.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Road vehicles with tractor units of a maximum length of 17.80 are allowed to use all roads in the above participating German States. Дорожные транспортные средства с тягачом максимальной длинной 17,80 м разрешается использовать на всех дорогах вышеупомянутых участвующих немецких земель.
In the course of the three sessions referenced above, the Panel reviewed the claims in Part One of the second instalment. На трех вышеупомянутых сессиях Группа рассмотрела претензии первой части второй партии.
Journalists are free to express and defend their position, but they may be held liable for violating any of the limitations on the freedom of expression explained above. Журналисты могут беспрепятственно выражать и отстаивать свои взгляды, однако они могут быть привлечены к ответственности за нарушение любых вышеупомянутых ограничений в отношении свободы выражения мнений.
Achieving the positive impact of trade liberalization on developing countries will also depend to a significant extent on international support for the above measures and actions against policies and practices that distort trade. Получение позитивной отдачи от процесса либерализации торговли для развивающихся стран будет также в значительной мере зависеть от международной поддержки вышеупомянутых мер и действий в целях борьбы с политикой и практикой допущения перекосов в торговле.
The authorization for the request made on 4 October 2005 was granted two days later, on 6 October 2005, for the above mentioned reasons. Разрешение было дано спустя два дня после получения просьбы от 4 октября 2005 года, т.е. 6 октября 2005 года, в силу вышеупомянутых причин.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
When there are no males in the families above mentioned, Parliament shall select a successor of Albanian origin. Если не будет мужчин в вышеуказанных семьях, парламент избирает королевского преемника из числа албанцев.
It is my intention to formulate in due course detailed modalities for giving effect to the above provisions of the plan. Я намереваюсь в должное время сформулировать детальный порядок осуществления вышеуказанных положений плана.
The Government seeks the assistance of the international community in taking appropriate measures in order to ratify the above conventions. Правительство испрашивает у международного сообщества помощи в осуществлении мер, необходимых для ратификации вышеуказанных конвенций.
According to statistics, 15 persons were convicted in 2003 under art. 125 of the Criminal Code for committing the above crimes, as were 27 persons under art. 126, and eight persons under art. 133, for trafficking in minors. Согласно статистическим данным в 2003 году за совершение вышеуказанных преступлений по ст. 125 УК было осуждено 15 лиц, по ст. 126 УК - 27 лиц и по ст. 133 УК за торговлю несовершеннолетними осуждено - 8 лиц.
In the 2006-2007 biennium, UNFPA funded $61.2 million of the above liability, and only $11.6 million remained unfunded at the end of 2007. В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов ЮНФПА зарезервировал сумму в размере 61,2 млн. долл. США для покрытия вышеуказанных финансовых обязательств, и их нефондированная часть на конец 2007 года составляла лишь 11,6 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, we have included this item in the new budget proposal for the Tribunal. В свете вышеизложенного мы включили этот вопрос в новое предложение о бюджете Трибунала.
On the basis of the above and of article 74 CISG, the tribunal concluded that the buyer's claims with regard to the second consignment of goods should be dismissed. На основании вышеизложенного, а также статьи 74 КМКПТ суд пришел к выводу, что требования истца в отношении второй партии товара подлежали отклонению.
It may be seen from the above that Peru is currently meeting new challenges, with the aim chiefly of improving the quality of education. Из вышеизложенного следует, что в настоящее время перед государством Перу стоят новые задачи, направленные в первую очередь на повышение качества образования.
Given the above background, the Environment Assembly may wish to recommend to the General Assembly that it invite all relevant bodies, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to contribute to the above-mentioned process to be initiated by the Executive Director. Исходя из вышеизложенного, Ассамблея по окружающей среде, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить всем соответствующим органам, фондам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в упомянутый выше процесс, который будет инициирован Директором-исполнителем.
Taking into consideration the above facts, the provisions laid down and the measures taken by the Kingdom of Morocco fall into the two following categories: С учетом вышеизложенного осуществленные Королевством Марокко мероприятия и принятые им меры можно разбить на две категории:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The partners above have had long years of experience in the area of putting in practice the gender mainstreaming strategy. Вышеупомянутые партнеры обладают большим опытом работы в области практической реализации стратегии обеспечения учета гендерного фактора.
Does the new legislation being prepared provide for all the above situations? Оговариваются ли в новом законодательстве все вышеупомянутые ситуации?
It is proposed to utilize the above provision in part ($120,000) for the acquisition of data-processing and office automation equipment for the Department. Вышеупомянутые ассигнования предлагается использовать частично (120000 долл. США) для приобретения оборудования для обработки данных и оргтехники для департамента.
The above courts also review the decisions taken by the Muftis within their jurisdiction in order to determine their compatibility with the Greek Constitution and international human rights treaties. Вышеупомянутые суды также рассматривают решения, принятые муфтиями в пределах их юрисдикции, с целью их проверки на совместимость с Конституцией Греции и международными правозащитными договорами.
African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above staffing estimates represent the minimum requirements for a single-accused trial. Вышеуказанные оценки потребностей в персонале представляют собой минимальные потребности, связанные с проведением судебного процесса над одним обвиняемым.
The above benefits are funded from municipal budgets. Вышеуказанные пособия покрываются из бюджетов муниципалитетов.
The above developments have highlighted the need for a vigorous and focused involvement by trade facilitation experts in responding to these demands and in providing relevant solutions. Вышеуказанные моменты свидетельствуют о необходимости более активных и сфокусированных усилий экспертов, занимающихся упрощением процедур торговли, в плане удовлетворения существующих потребностей и разработки надлежащих решений.
1 (enlarged EU) if both the above conditions are met 1 (из расшир. состава ЕС) - если выполняются оба вышеуказанные условия.
The Board considers the effect of the above matters on the financial statements to be material and is therefore unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peacekeeping operations; Комиссия считает, что вышеуказанные моменты существенным образом влияют на качество финансовых ведомостей, и поэтому не может вынести безоговорочное заключение по финансовым ведомостям операций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The communicant contends that, in the light of the above, the public inquiry cannot be considered to fulfil article 6, paragraph 4, which requires early public participation when all options are open. Автор сообщения утверждает, что в свете вышесказанного данное общественное обследование не может рассматриваться как удовлетворяющее требованиям пункта 4 статьи 6, который предусматривает участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
In the light of the above, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. С учетом вышесказанного правительство Мексики подтверждает свое обязательство активным и решительным образом содействовать осуществлению норм международного права в той мере, как они затрагивают данный вопрос, включенный в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
Based on the above, we expect growth for 2012 to be negative of the magnitude of -1.5%, compared with positive growth of 0.5% in 2011. С учетом вышесказанного, мы ожидаем, что показатель экономического роста в 2012 году будет негативным и составит -1,5% по сравнению с позитивным показателем в 0,5% в 2011 году.
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to stress that the use of criminal law in the field of migration seldom serves the purpose of making migration safer, more secure or protected. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что применение уголовного законодательства в области миграции редко достигает цели повышения безопасности, надежности и защищенности миграции.
In the context of the above, member States are invited to provide guidance to the secretariat with regard to the secretariat's work on regional agenda-setting and programmatic support, in particular the following: В контексте вышесказанного государствам-членам предлагается дать секретариату рекомендации относительно его деятельности по составлению региональной повестки дня и программной поддержке, в частности, по следующим вопросам:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Women, children below 16 years and men aged above 65 cannot be arrested or detained under the collective responsibility clause. Не могут быть арестованы или задержаны со ссылкой на положение о коллективной ответственности женщины, дети в возрасте младше 16 лет и мужчины старше 65 лет.
Its approved indications are the treatment of acute pain, the symptomatic treatment of osteoarthritis, and primary dysmenorrhoea in adolescents and adults above 12 years old. Его утвержденными показаниями являются лечение острой боли, симптоматическое лечение остеоартрита и первичная дисменорея у подростков и взрослых старше 12 лет.
The share of the population aged 60 or above is expected to increase dramatically from its current level of 1 in 10 to more than 1 in 5 by 2050. К 2050 году ожидается резкий рост числа людей в возрасте 60 лет и старше, что приведет к изменению нынешнего соотношения 1 к 10 к соотношению 1 более чем к 5.
In fact, female civil servants are earning marginally more than their male peers at nearly every age band, with the exception of those aged above 60 years. По сути дела, женщины - гражданские служащие зарабатывают немного больше, чем их коллеги-мужчины почти в каждой возрастной группе, за исключением возрастной группы старше 60 лет.
From its start almost 63,000 people had joined the programme and more than 39,000 people above 50 found a job; С начала ее реализации этой программой было охвачено почти 63000 человек и более 39000 человека в возрасте старше 50 лет нашли себе работу.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Since 2002, national vaccination coverage has consistently remained above 91 per cent for all biological preparations. Кроме того, с 2002 года охват иммунизацией с использованием всех вакцин и биологических препаратов стабильно превышает 91%.
Unemployment is above average among young people, people with disabilities and non-Estonians. Среди молодежи, инвалидов и неэстонцев показатель безработицы превышает средний уровень.
XX Persei has a mass of 16 solar masses, above the limit beyond which stars end their lives as supernovae. ХХ Персея обладает массой 16 масс Солнца, что превышает значение, начиная с которого возможны вспышки сверхновых.
In English, accuracy at the coarse-grained (homograph) level is routinely above 90%, with some methods on particular homographs achieving over 96%. Для обобщённых систем словарных знаний (для английского языка) эффективность регулярно превышает планку в 90 %, иногда достигая даже 96 %.
Most of the other regions scored above 50 per cent, while in Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe the importance assigned to these activities is still limited. Для большинства регионов показатель превышает 50 процентов, а в странах Африки к югу от Сахары и в Восточной и Юго-Восточной Европе такого рода мерам все еще не уделяют достаточного внимания.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
However, if any of the options presented above were selected for implementation, there is no provision for the related expenditure. Однако при выборе любого из вышеизложенных вариантов следует помнить, что сопутствующие расходы в них не учитывались.
(c) To establish such guidelines as may be necessary to facilitate the implementation of the measures imposed above; с) разработка таких руководящих принципов, которые могут потребоваться для содействия осуществлению вышеизложенных мер;
Decide to further pursue bilateral discussions on how to implement the above principles. постановляют продолжить на двустороннем уровне обсуждение вопроса о путях претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих.
On the basis of the above considerations, the Committee is invited to decide what further activities, if any, it should undertake in the field of trade and environment issues in the forest and forest products sector. С учетом вышеизложенных соображений Комитету предлагается решить, какие мероприятия, если они будут сочтены целесообразными, следует провести в будущем по вопросам торговли и окружающей среды в секторе лесного хозяйства и лесных товаров.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами.
I wouldn't have expected anything less from his son, but this was above and beyond. Я ждал не меньшего от его сына, но это даже сверх меры.
However, the preliminary analysis reveals a confidence interval ranging from 1.8% of ecosystems remaining unprotected to 12.4% of ecosystem area with acid deposition above the critical loads. Однако предварительный анализ показывает, что доверительный интервал меняется от 1,8% экосистем, остающихся незащищенными, до 12,4% площади экосистем с кислотным осаждением сверх критической нагрузки.
In view of its above considerations and comments, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize an additional appropriation of $7,651,594 for the construction of additional conference facilities at Addis Ababa over the appropriation of $107,576,900 previously approved for the project. В свете изложенных им выше соображений и замечаний Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США на строительство дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе сверх ассигнований в 107576900 долл. США, уже утвержденных для этого проекта.
During the biennium 1992-1993, a combination of circumstances led to the overcommitment and overexpenditure of the RFA above the authorized level. В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов ряд обстоятельств привел к завышению обязательств и перерасходу средств Резерва для размещения персонала на местах сверх санкционированного объема.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Therefore, they saw the risk that the amount of implied subsidies as calculated above could breach this limit. В этой связи они усматривали опасность того, что размер предполагаемых субсидий при расчете в соответствии с вышеуказанным методом может выходить за данный предел.
Unfortunately, no programme exists to date to accomplish all the above. К сожалению, программ, удовлетворяющих всем вышеуказанным критериям, пока не существует.
At the present time the living conditions at the Foreigners' Registration Centre correspond to the above requirements. В настоящее время жилищные условия в Центре регистрации иностранцев отвечают вышеуказанным требованиям.
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку:
Regional Treaties in relation to the above matters Региональные договоры по вышеуказанным вопросам
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
So, mark "none of the above". Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
The second concerns the ambit of the above analysis. Второй вопрос касается пределов применимости вышеупомянутого анализа.
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
This equal treatment rule granted to aliens as a subjective right under the said Constitution Act is violated by a substantively unfounded decision in the same manner as the principle of equality granted exclusively to Austrian nationals under the above case-law. Правило о предоставлении равного статуса иностранцам в качестве субъективного права в соответствии с указанным Конституционным законом нарушается вследствие принятия по существу необоснованного решения по аналогии с распространением принципа равенства исключительно на австрийских граждан в рамках вышеупомянутого прецедентного права .
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I could fly over the Carsinome and try and cut my way in from above. Я могу перелететь через Карсином и попытаться прорезать путь сверху.
The solutions to the problem of poverty must come from below nurtured by appropriate policies and institutions from above. Решение проблем бедности должно прийти снизу при поддержке сверху соответствующих политики и институтов.
The terms commonly used are "globalization from above" and "globalization from below", i.e. of institutions and organizations that express civil society in all its diversity and which are also becoming increasingly globalized. Обычно речь идет о "глобализации сверху" и "глобализации снизу", иными словами об учреждениях и организациях, которые отражают состояние гражданского общества, его огромное разнообразие, а также способствуют более активному процессу глобализации.
Above the arcade there is a complete gallery with sculptures of various animals from folk and literary tales. Сверху полукруглая аркада завершается галереей со скульптурами различных животных - героев народных и литературных сказок.
Other book scanners place the book face up in a v-shaped frame, and photograph the pages from above. Другие книжные сканеры используют V-образную раму и фотографируют страницы сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Mistress Poldark above for you, Cap'n. Наверху вас ждет миссис Полдарк, капитан.
which is it's not about the leaves above, it's about the systems below. Главное - не листья наверху, а системы под ними.
it's bigger than life you know it's all me my face is a book but it's not what it seems three angels above the whole human race это больше чем жизнь знаешь, всё это я моё лицо это книга но это не то, чем кажется три ангела наверху всечеловеческое состязание насновидело нас жить
Maya is in the thick of the action while Kip stays safe above. Майя в гуще событий, а Кип ждёт наверху, в безопасном месте.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You think that Kitty needs help above and beyond my mentorship? Ты думаешь, что Китти нужна помощь вне моего наставничества?
No country large or small can be regarded as being beyond or above consideration by international human rights forums. Ни одна страна, большая или малая, не может быть выше или вне обсуждения в рамках международных форумов, занимающихся рассмотрением прав человека.
Well just as well the Ml5 is above the law. Ну, так же вне закона, как и МИ-5.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...