Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Any dot above that line, and you'll quickly notice that that includes most countries in the world, represents unnecessary surplus, and is likely to reflect levels of waste in each country. Точки над этой линией - а это, как видите, большинство стран мира - показывают ненужные излишки продовольствия в этих странах, которые, скорее всего, станут отходами.
Above the logo is inscribed GUYANE, and LA RÉGION below. Над логотипом надпись GUYANE и LA RÉGION.
Above the level of individual organisms, they form societies and ecosystems. Над уровнем отдельных организмов они формируют общества и экосистемы.
Did you ever see the river up above the Falls? Когда-нибудь видели реку над водопадом?
And she'd take a piece of scrap, and she'd hold it above the fire, and it would catch in an updraft, and it would drift up... Потом она брала кусочек металла, и держала его над огнём, а он ловил восходящий поток, и уносился вверх...
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It follows from the above that the allegations that the above-mentioned four persons were detained for having distributed pamphlets have not been challenged. Из вышеизложенного вытекает, что утверждения, согласно которым четыре вышеупомянутых лица были задержаны за распространение листовок, не были опровергнуты.
He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. Верховный комиссар может отклонить любые предложения, которые он/она считает неприемлемыми или которые невозможно использовать для достижения вышеупомянутых целей.
In this regard, the Board encouraged the design and delivery of appropriate technical assistance to realize the above objectives; В этой связи Совет призвал к разработке и осуществлению соответствующих проектов технической помощи в интересах достижения вышеупомянутых целей;
Beyond the specifics of each of the above areas, there are a number of common threads that emerge from a review of good practices and policy experiences. Among these are the following: Помимо конкретных особенностей каждой из вышеупомянутых областей, при обзоре различных стратегий передовой практики удалось выделить ряд общих характеристик, в том числе следующие:
As a result of the above factors, the assessment found that the position on key health matters concerning women, which has not changed much to date, were as follows: Проведенная оценка показала, что в результате наличия вышеупомянутых факторов ситуация на ключевых направлениях здравоохранения женщин, мало изменившаяся с тех пор, была следующей:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Some of these options noted above would concretize the current practice in the UNFCCC process. Некоторые из вышеуказанных вариантов позволяют конкретизировать практику, уже существующую в процессе РКИКООН.
Ministry officials allegedly requested that the language in the constitutive documents of the above groups be modified. Утверждалось, что должностные лица министерства требовали изменить формулировки в учредительных документах вышеуказанных групп.
The assessment will also include the following cross-cutting themes to be addressed, as appropriate, as part of the thematic priorities listed above: trade agreements and foreign investment; and environmental health and zoonotic diseases. Оценка будет также включать следующие сквозные темы, которые необходимо осветить, когда это уместно, в рамках вышеуказанных тематических приоритетов: торговые соглашения и иностранные инвестиции; гигиену окружающей среды и зоонозные заболевания.
Partly because of the above shocks from structural reforms, the impact on the poor has, on balance, been negative up to now in most developing countries. Отчасти из-за вышеуказанных потрясений, вызванных структурными реформами, их воздействие на бедные слои населения в большинстве развивающихся стран в целом до настоящего времени было негативным.
In addition to the elementary and lower-level secondary schools with teaching in the above minority languages, there is a separate upper-level secondary school (grammar school) each for the Croat and Slovene ethnic groups in Burgenland and Carinthia. В дополнение к начальным и низшим средним школам с преподаванием на языках вышеуказанных меньшинств в Бургенланде и Каринтии существует отдельная средняя школа высшей ступени (общеобразовательная школа) для хорватской этнической группы и такая же школа для словенской этнической группы.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Secretary-General proposes that Member States take the occasion of the high-level meeting to make individual pledges related to the programme of action. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь предлагает государствам-членам воспользоваться возможностью, которую предлагает заседание высокого уровня, чтобы взять на себя индивидуальные обязательства, связанные с программой действий.
In view of the above, the Committee requests the Secretary-General to look into the possibility of finding practical ways of implementing the arrangements outlined in General Assembly resolution 48/42 and the recommendations of JIU. Ввиду вышеизложенного Комитет просит Генерального секретаря изучить возможность изыскания практических путей введения в действие механизмов, описанных в резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи, и выполнения рекомендаций ОИГ.
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
Given the above, in particular that the Authority remained without a Secretary-General, the Secretary-General of the United Nations intended to submit estimates of expenditure for 1996 within the next few days, as all the language versions became available. С учетом вышеизложенного, прежде всего того факта, что генеральный секретарь Органа пока не избран, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций намерен представить смету расходов на 1996 год в ближайшие дни, как только соответствующий документ будет иметься на всех языках.
Taking into account the above discussion, it was decided that paragraph (1) should be redrafted along the following lines for the purpose of future discussion: С учетом вышеизложенного обсуждения было принято решение о том, что для цели дальнейшего рассмотрения редакция пункта 1 должна быть изменена примерно следующим образом:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The secretariat's proposal was adopted with some drafting amendments, in particular to reflect the above decisions. Предложение секретариата было принято, однако в него были внесены некоторые изменения редакционного характера, в частности с тем, чтобы отразить вышеупомянутые решения.
The above comments and observations of the Advisory Committee relate to the format and to the preparation process of budgets and performance reports for all peacekeeping operations. Вышеупомянутые замечания Консультативного комитета касаются формы и процесса подготовки бюджетов и отчетов об исполнении сметы расходов на финансирование всех операций по поддержанию мира.
Accordingly, it was suggested that the above recommendations be implemented in a flexible manner; Поэтому была высказана мысль о том, что вышеупомянутые рекомендации должны осуществляться гибко;
Regarding the visits, the above delegations emphasized that while defining the word "visits", the protocol should be based on non-discriminatory regular visits to all States parties, avoiding any possibility of selectivity. В отношении посещений вышеупомянутые делегации подчеркнули, что при определении слова "посещения" протокол должен основываться на недискриминационных очередных посещениях всех государств-участников во избежание какой бы то ни было избирательности.
We also wish to recognize that the above achievements are increasingly possible because of the successful fund-raising efforts undertaken by the National Committees for UNICEF and UNICEF field offices from their roughly 6 million donors, and the millions worldwide who responded with their individual contributions. Мы хотели бы также отметить, что вышеупомянутые достижения оказались возможными благодаря успешным усилиям по сбору средств национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и отделений ЮНИСЕФ на местах, число доноров которых насчитывает приблизительно 6 миллионов человек, а также личному вкладу миллионов людей во всем мире.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above documents from the ninety-sixth session were adopted without changes. Вышеуказанные документы девяносто шестой сессии были утверждены без изменений.
The above enhancements would incur incremental costs. Все вышеуказанные меры потребуют дополнительных расходов.
The above four issues were first examined at Ministerial level as possible areas for negotiation within the WTO at the Singapore Ministerial Conference in 1996. Вышеуказанные четыре вопроса впервые были рассмотрены на уровне министров как возможные направления переговоров в рамках ВТО на Конференции министров в Сингапуре в 1996 году.
All the above items - income, expenditure and liquidity - are summarized in table 7, with a breakdown of general resources in table 8 and supplementary funds in table 9. Все вышеуказанные статьи - поступления, расходы и ликвидные средства - резюмируются в таблице 7; разбивка общих ресурсов приводится в таблице 8, а дополнительных фондов - в таблице 9.
Despite the above largely positive developments, the Doha agreement also suffered several important limitations - limitations that became more apparent as the ink began to dry on the document, and "business" returned to normal. Несмотря на вышеуказанные весьма позитивные достижения, соглашение в Дохе, тем не менее, обладает рядом существенных недостатков, которые начали проявляться все отчетливее после принятия документа и возвращения "бизнеса" в нормальное русло.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the question of nuclear disarmament has now assumed greater importance. В свете вышесказанного сейчас вопрос о ядерном разоружении приобретает еще более важное значение.
Given the above patterns, approximately $200 million in IPF resources is expected to be carried forward as unutilized entitlements to the next programming period. С учетом вышесказанного ожидается, что примерно 200 млн. долл. США в рамках ОПЗ будут перенесены на следующий программный период в качестве неиспользованных ассигнований.
In light of the above, the Committee emphasized that good governance was also about effective collaboration between the public and the private sectors and civil society, and that each domain required its fair share of the best talent. В свете вышесказанного Комитет подчеркнул, что принцип благого управления также предусматривает поддержание эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами и гражданским обществом и что в каждой общественной сфере требуется достаточная доля наиболее талантливых сотрудников.
As a consequence, the State party argues that the present communication, insofar as it is not inadmissible for any of the reasons set out above, is manifestly ill-founded because its subject matter falls squarely within the reservation entered by the United Kingdom upon ratification. С учетом вышесказанного государство-участник утверждает, что настоящее сообщение, даже если и не является неприемлемым ни по одной из вышеизложенных причин, явно является неосновательным, поскольку его предмет прямо подпадает под действие оговорки, сделанной Соединенным Королевством при ратификации.
In the light of the above, voluntary disarmament of FDLR is highly unlikely until their concerns about their security, reintegration and freedom to participate in the political process in Rwanda are met. В свете вышесказанного добровольное разоружение ДСОР весьма маловероятно до тех пор, пока не будут устранены озабоченности ДСОР насчет безопасности, реинтеграции и возможности участвовать в политическом процессе в Руанде.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
An additional indicator on this intergenerational context is the proportion of the population above 60 years of age. Еще одним показателем, касающимся отношений между поколениями в этом контексте, является доля населения в возрасте старше 60 лет.
In applying the above definitions of employment and unemployment in respect of the usual activity during a long reference period, it is necessary to determine the "main activity status" of each person above the specified minimum age. При применении вышеприведенных определений занятости и безработицы в отношении обычной активности за длительный отчетный период необходимо определить "основной статус активности" каждого лица старше установленного минимального возраста.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
It is intended to provide coverage to all Maldivians, and to provide a minimum amount of money to all above the "pensionable" age, in order to alleviate poverty and to help working people to save money for retirement. Ее целью является обеспечение охвата всех мальдивцев и выплата минимальной денежной суммы всем лицам старше "пенсионного" возраста, с тем чтобы уменьшить масштабы нищеты и помочь работающим лицам сэкономить деньги для выхода на пенсию.
The framework for this effort derives from the Constitution of India, which provides for a sovereign, secular, democratic and socialist polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years. Основой для этих усилий служит Конституция Индии, которая обеспечивает суверенный, светский, демократический и социалистический характер системы государственно-политического устройства и наделяет правом голоса каждого гражданина Индии в возрасте старше 18 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
UNFPA assistance to programmes approved under Regulation 9.2, above, whose duration is expected to extend beyond the current year, shall be approved on a partially funded basis consistent with the provisions of Regulation 9.1 above. В случае, когда предполагаемая продолжительность оказания помощи ЮНФПА программ, утвержденной на основании Положения 9.2 выше, превышает текущий год, ее финансирование утверждается на основе частичного фондирования согласно предписаниям Положения 9.1 выше.
The global acute malnutrition rates have risen to 21 per cent, while severe acute malnutrition was at 7 per cent, which is three times above the emergency threshold. Общие показатели серьезного недоедания выросли на 21 процент, а показатель крайнего недоедания вырос на 7 процентов, что в три раза превышает критический пороговый показатель.
The non-multilateral share fell steadily from 2000 to 2003, but the pattern changed in 2004 and, at just under 23 per cent, its 2004 share is above the level of the early 1990s. В 2000 - 2003 годах доля помощи по другим каналам неуклонно снижалась, однако ситуация изменилась в 2004 году, когда она составила чуть менее 23 процентов, что превышает уровень начала 90х годов.
Overall expenditure of other resources was $4.18 billion, a 13 per cent increase above the $3.70 billion expended in 2007. США, что на 13 процентов превышает объем расходов в 2007 году, составивший 3,70 млрд. долл. США.
The vacancy rate set by the General Assembly for General Service posts (6.4 per cent) is well above what actual rates are and have been, and would require that a significant number of posts occupied at the beginning of 1996 be vacated. Доля вакантных должностей, установленная Генеральной Ассамблеей для категории общего обслуживания (6,4 процента), существенно превышает нынешний и ранее существовавший фактический показатель доли вакантных должностей и потребует освобождения значительного количества должностей, заполненных на начало 1996 года.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In order to carry out proposed activities the recommended two-person team should be set up, preferably within the GoE, should be set up with terms of reference based on the above recommendations. Для осуществления намечаемой деятельности следует учредить рекомендованную группу из двух человек - предпочтительно в рамках ГЭ - и установить ее круг ведения на основе вышеизложенных рекомендаций.
In view of the above considerations, it is important for the host country to consider the need for, and the desirability of, devising special procedures for handling unsolicited proposals that differ from the procedures usually followed for the award of privately financed infrastructure projects. С учетом вышеизложенных соображений принимающей стране важно изучить необходимость и целесообразность в разработке специальных процедур для рассмотрения незапрошенных предложений, которые отличались бы от процедур, обычно применяемых при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
As noted in the paragraphs above, the Internal Justice Council is of the view that the Office of Staff Legal Assistance, as currently managed within the Office of Administration of Justice, has been a successful mechanism for providing staff with legal assistance. Как указывалось в вышеизложенных пунктах, Совет по внутреннему правосудию считает, что Отдел юридической помощи персоналу, находящийся в настоящее время в подчинении Управления по вопросам отправления правосудия, стал механизмом, успешно оказывающим персоналу юридическую помощь.
In view of the above considerations, the Secretary-General proposes to delegate authority only partially, with the authority limited to imposing minor sanctions - censures and/or fines of an appropriate level. В свете вышеизложенных соображений Генеральный секретарь предлагает осуществить передачу полномочий на строго частичной основе, ограничившись передачей полномочий на применение менее строгих санкций - вынесение порицаний и/или наложение штрафов надлежащей степени или размера.
Based on all of the comments set out above, the Commission strongly holds the view that resort to the International Criminal Court, the only truly international criminal institution, is the single best mechanism to allow justice to be done for the crimes committed in Darfur. С учетом вышеизложенных комментариев Комиссия твердо считает, что оптимальным механизмом для отправления правосудия в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре, является использование единственного подлинно международного уголовного судебного учреждения - Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Waste-water discharges into bodies of water are authorized only where they cannot result in an increase of the pollution level above the limits. Сброс сточных вод в водоемы разрешен лишь в том случае, когда это не приводит к росту уровня загрязнения сверх установленных нормативов.
A total of 225 government officials from 5 countries benefited from those services, 27 per cent above the target, showing an increased interest in and use of assistance. Этими услугами воспользовались 225 государственных служащих из пяти стран (27 процентов сверх установленного показателя), что говорит о росте заинтересованности и расширении масштабов использования помощи.
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви.
Cost recovery would generally apply to variable indirect costs, which are indirect costs above what is known as the 'base structure' of the organization. с) под возмещением расходов обычно понимается возмещение «переменных косвенных расходов», которые представляют собой косвенные расходы сверх уровня, обычно именуемого «базовой структурой» организации.
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Chairman stated that a decision on the above questions would be taken at the next meeting. Председатель заявил, что решение по вышеуказанным вопросам будет принято на следующем заседании.
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам.
Pensioners who do not meet the above conditions can benefit from the medical assistance scheme. Пенсионеры, не удовлетворяющие вышеуказанным критериям, могут пользоваться системой медицинской помощи.
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
In addition to the above factors affecting the types of explosive ordnance that may be abandoned, the relative quantity for each generic category is likely to relate to the overall quantities of each category used in the conflict. Вдобавок к вышеуказанным факторам, затрагивающим типы взрывоопасных боеприпасов, которые могут быть оставлены, относительное количество по каждой генерической категории будет вероятно соотноситься с использованными в ходе конфликта общими количествами по каждой категории.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above engagement is reflected in the number and rate of precautionary measures issued against crimes' authors. Результатом вышеупомянутого взаимодействия стало увеличение количества и процентной доли решений о принятии превентивных мер в отношении лиц, виновных в совершении преступлений.
These two national policies constitute the ultimate end product of the above national survey report. Эти два документа, определяющие государственную политику, воплощают в себе итоговый результат вышеупомянутого общенационального исследования.
To invite interested gas companies, organizations and research institutions to contribute to the preparations of the above Round-table and to take an active part in its deliberations. Предложить заинтересованным газовым компаниям, организациям и исследовательским институтам способствовать подготовке вышеупомянутого совещания за круглым столом и принять активное участие в его работе.
They will be promulgated immediately upon the entry into force of the above United Nations Act 2002 and will make provision for: Они будут обнародованы сразу после вступления в силу вышеупомянутого Закона 2002 года об Организации Объединенных Наций и будут содержать:
Article 10 of the above Law stipulates the right of an artistic creator and organisation of artistic creators to State support: Статья 10 вышеупомянутого закона предусматривает право деятелей искусств и организации деятелей искусств на государственную поддержку:
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
We shall attack the droids from above and below. Мы будем атаковать дроидов и с земли, и сверху.
Notice the way they've been dug in from above. Смотрите как они врезаются в дерево сверху вниз.
And you make some sushis with a fish and the aromatic plants above. Вы сразу можете сделать суши, из этой рыбы и выращенных сверху пряностей.
LuxuriaVita offers exclusive products in prime locations, use the map above to find the countries and areas where you could select one of our products and become an exlcusive member. LuxuriaVita предлагает эксклюзивную недвижимость в популярных местах мира. Используйте карту сверху, чтобы выбрать страны, в которых вы можете выбрать один из наших продуктов и стать эксклюзивным членом нашего клуба.
Deck areas which are enclosed by awnings or similar mobile installations, not only above, but also fully or partially to the side must satisfy the same requirements as enclosed passenger rooms. "Участки палуб, выгороженные тентовыми укрытиями или подобными съемными устройствами не только сверху, но и полностью или частично сбоку, должны удовлетворять тем же требованиям, что и выгороженные помещения для пассажиров."
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
All units, form a perimeter above ground. Всем подразделениям, оцепите периметр наверху.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
Her body is upstairs right above us in a freezer because we don't know what to do with it - with her. Ее тело наверху, прямо над нами в холодильнике, потому что мы не знаем, что делать с этим... с ней.
The order came from above. Решение было принято наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No country large or small can be regarded as being beyond or above consideration by international human rights forums. Ни одна страна, большая или малая, не может быть выше или вне обсуждения в рамках международных форумов, занимающихся рассмотрением прав человека.
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Looks like some of us are above suspicion. Похоже кое-кто вне подозрений.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...