Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Forming a circle between Liberty and Victory are 13 maidens, each with a star above her head, representing the original 13 colonies. Формируют круг вокруг Свободы и Виктории 13 дев, каждая - со звездою над своей головой, представляющие Тринадцать колоний.
15-6.14 [...]. Walls in traffic areas, intended for use by persons with reduced mobility shall be equipped with handrails at a height of 0.90 m above the floor. 15-6.14 [...] Стены в местах прохода, предназначенных для лиц с ограниченной способностью к передвижению, должны быть оборудованы поручнями, высота которых над полом составляет 0,90 метра.
Someone must be above him. Но кто-то должен быть выше, над ним.
The village is situated 310 m above sea level at the bend of the Sázava River. Местечко расположено на высоте 310 метров над уровнем моря, в излучине реки Сазава.
On the west and south-west, it borders the Adriatic and Ionian seas. Albania has 28,748 km2 of terrain of which approximately 30 per cent is over 1,000 metres above sea level. Площадь территории страны составляет 28748 кв. км, почти 30% которой находится на высоте более 1000 м над уровнем моря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Many of the short-term measures discussed above will also need to be continued in the medium and long term. Многие из вышеупомянутых краткосрочных мер также необходимо будет принимать на среднесрочной и долгосрочной основе.
Important progress is being made against money-laundering and the funding of terrorism by States and territories within the framework of the initiatives set out above. Государства и территории добились заметных успехов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках вышеупомянутых инициатив.
For tank-vehicles intended for the transport of similar quantities of dangerous goods showing identical hazards the application of the above mentioned different measures concerning additional protection result in different levels of safety of these tank-vehicles. В результате применения различных вышеупомянутых решений, касающихся дополнительной защиты, на автоцистернах, предназначенных для перевозки аналогичных количеств опасных грузов, характеризующихся идентичными опасностями, обеспечиваются разные уровни безопасности.
In order to allay some of the above concerns, the Government has decided to suspend the special security operations conducted by FAA in the southern regions of the country. В целях снижения остроты некоторых из вышеупомянутых проблем правительство приняло решение приостановить специальные операции по обеспечению безопасности, проводимые АВС в южных районах страны.
This will put at risk the chances of the authors in the above cases, and those of the many thousands of other victims of violations committed during the conflict in Nepal, of achieving justice in their cases. Это ограничит возможности истцов в вышеупомянутых делах и многих тысяч других жертв нарушений, совершенных в ходе конфликта в Непале, добиться правосудия по их делам.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
By failing to take the above steps, Ukraine was not in compliance with its obligations under Articles 2, 3, 4, 5 and 6 of the Convention. С учетом непринятия вышеуказанных мер Украина рассматривается как не соблюдающая свои обязательства по статьям 2, 3, 4, 5 и 6 Конвенции.
In addition to being subject to the FEC requirements noted above, such organizations would lose a federal tax benefit if they became political committees. Помимо необходимости соблюдения вышеуказанных требований ФИК, такие организации при получении статуса политических комитетов лишились бы федеральных налоговых льгот.
Most measures could reduce Hg emissions from the above mentioned sources by up to 90 % without employing any "add on" equipment, such as adding absorbents specific for Hg. Благодаря использованию большинства мер можно без применения какого-либо дополнительного оборудования, например без добавления специальных абсорбентов для ртути, добиться сокращения выбросов ртути из вышеуказанных источников в размере до 90% по сравнению с существующим уровнем.
The Committee was not fully convinced of the need for the above consultancies and recalls its observation (A/47/900, para. 19) that the rates are high and that a major part of these functions could be performed by the large civilian establishment of ONUSAL. Комитет не имеет абсолютной уверенности в необходимости вышеуказанных консультантов и хотел бы напомнить о своем замечании (А/47/900, пункт 19) о том, что ставки вознаграждения являются чрезмерно высокими и что многие из этих функций могли бы выполнять сотрудники значительного гражданского персонала МНООНС.
To complement the above, an open school system was introduced by the state Ministry of Education at primary and secondary level, separate from the National Institute of Adult Education that was operating at that facility. Помимо вышеуказанных мер и независимо от уже функционирующей системы образования по линии Национального института образования для взрослых, в Центре центре создана и начала работать открытая система начального и среднего школьного образования по линии Министерства образования штата.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the Expert Group recommends the following: В свете вышеизложенного Группа экспертов рекомендует:
In the light of the above, I suggest the following points as a possible focus for discussion - В свете вышеизложенного я предлагаю следующие соображения в качестве возможного предмета дискуссии:
In view of the above, and with the aim of celebrating 10 years of the Strategic Approach, the secretariat proposes that a high-level multisectoral and multi-stakeholder event be organized for the fourth session of the Conference. В свете вышеизложенного и с тем, чтобы отметить 10-ю годовщину Стратегического подхода, секретариат предлагает организовать на четвертой сессии Конференции межсекторальное и многостороннее мероприятие высокого уровня.
Apart from the above, the United States embargo also affects the Cuban economy in terms of direct and/or indirect costs on external trade, maritime transport, provision of services and effective access to material and/or equipment of critical importance for the country. Помимо вышеизложенного, введенная Соединенными Штатами блокада также негативно влияет на экономику Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критически важное значение для страны.
From the above it is clear that the parameters for examining current law and procedures that relate to domestic violence arise not only from Fiji's Constitution but also from international treaties that Fiji has ratified. Из вышеизложенного ясно, что критериями для анализа действующего закона и процедур, имеющих отношение к насилию в семье, служат не только положения Конституции Фиджи, но также международные договоры, ратифицированные Фиджи.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
This should aim to reverse the above trends through appropriate catch levels. Цель должна заключаться в том, чтобы обратить вспять вышеупомянутые тенденции путем принятия соответствующих уровней вылова.
However, the United States turned a blind eye to all the above proposals. Однако Соединенные Штаты проигнорировали все вышеупомянутые предложения.
In order to provide answers to the above questions and elaborate guidance for field personnel it was necessary to harness the operational experience of missions over the past decades. В целях предоставления ответов на вышеупомянутые вопросы и разработки рекомендаций для персонала на местах необходимо обобщить оперативный опыт, накопленный миссиями за прошедшие десятилетия.
As part of the response to the grave violations highlighted above, the Sudanese authorities and the United Nations have been working closely to ensure training and capacity-building throughout the territory. В рамках реагирования на вышеупомянутые серьезные нарушения суданские власти и Организация Объединенных Наций осуществляют тесное взаимодействие для обеспечения учебной подготовки и укрепления потенциала на всей территории страны.
The above rules do not specifically refer to proceeds, on the assumption that the conflict-of-laws rules for proceeds should, in principle, be the same as those applicable to a security right initially obtained over the same type of property. Вышеупомянутые правила не касаются конкретно поступлений в силу того предположения, что коллизионные нормы в отношении поступлений должны в принципе быть такими же, что и нормы, применимые к обеспечительному праву, которое было первоначально получено в этой же категории имущества.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above issues are assigned to specific Information Officers in the Promotion and Public Services Division. Вышеуказанные вопросы конкретно поручаются сотрудникам по вопросам информации Отдела по связям с общественностью.
After discussion, the Plenary noted the above reports on external relations and requested that a closer and more active relationship be established with the ITU. После обсуждения Пленарная сессия приняла к сведению вышеуказанные сообщения о внешних сношениях и предложила установить более тесные и эффективные связи с МСЭ.
The strengthening of the learning function, simplification of guidance and capture of transformative results initiatives detailed above serve to strengthen this response. Достижению этой цели способствуют вышеуказанные инициативы по расширению обмена опытом, упрощению методических рекомендаций и сбору информации об осуществляемых преобразованиях.
The above efforts have led to marked developments in legislative and administrative terms and in terms of services and infrastructure enabling persons with disabilities to enjoy their full rights without discrimination in the same way as other citizens. Вышеуказанные меры привели к заметным улучшениям с законодательной и административной точек зрения, а также в плане оказания услуг и развития инфраструктуры, позволяющей инвалидам пользоваться всеми своими правами без дискриминации наравне с другими гражданами.
Any personnel employed by the organization who do not comply with security instructions as highlighted above shall be required to explain in writing their non-compliance through the senior security manager and/or headquarters security focal point and their immediate supervisor to the executive head. Любой сотрудник организации, не выполняющий вышеуказанные инструкции в отношении обеспечения безопасности, должен, действуя через старшего сотрудника по вопросам безопасности и/или координатора по вопросам безопасности в штаб-квартире и их непосредственного начальника, в письменном виде разъяснить административному руководителю причины невыполнения инструкций.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, a paradigm shift in emphasis could be discerned. Из вышесказанного можно определить тенденции изменения приоритетности.
Having the above in mind, all components of the new mission, to the greatest extent possible, would be deployed together. С учетом вышесказанного все компоненты новой миссии в максимально возможной степени будут пользоваться общими помещениями.
On the basis of the above, there is no reason to presume that the requirement as regards completion of a Norwegian language training programme set out in the Norwegian Nationality Act has any discriminatory effect. С учетом вышесказанного нет никаких оснований полагать, что требование относительно прохождения курсов изучения норвежского языка, предусмотренное в Законе о гражданстве Норвегии, имеет какие-либо дискриминационные последствия.
As well as the above, the compact also embraces the objectives of the approved programme budget and emphasizes the accountability of the head of department for the overall programme performance of his or her department. Кроме вышесказанного, в договор также включаются цели утвержденного бюджета по программам и подчеркивается ответственность руководителя департамента за общий процесс деятельности в рамках программы его или ее департамента.
In the light of the above, the Implementation Review Group requested the secretariat of the Conference and the Implementation Review Group to seek a legal opinion on the matter from the Office of Legal Affairs of the Secretariat and circulate the opinion to the States parties. С учетом вышесказанного Группа по обзору хода осуществления просила секретариат Конференции и Группы по обзору хода осуществления обратиться к Управлению по правовым вопросам Секретариата с просьбой о вынесении юридического заключения по этому вопросу и довести это заключение до сведения государств-участников.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
She was a grade above us in high school. Она была на класс старше нас в старшей школе.
However, the Act allows engagement of children above 14 years of age as labourers in non-hazardous works, subject to specific provisions on working hours and occupational safety. Вместе с тем указанный закон допускает привлечение детей старше 14 лет в качестве работников для выполнения неопасных работ с соблюдением специальных положений, касающихся продолжительности рабочего дня и техники безопасности.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of cancer and the diseases related to heart, and kidney. Пожилые люди в возрасте от 75 лет и старше имеют право на бесплатное лечение онкологических заболеваний, а также заболеваний сердечно-сосудистой системы и почек.
According a comparative analysis undertaken by the Department of Statistics, by the end of December 1997, thirty-one percent of all women above age 15 claimed to have attained no level of education, while the figure stood at thirty-seven percent for men. По данным сравнительного анализа, проведенного Статистическим департаментом, на конец декабря 1997 года 31 процент женщин старше 15 лет заявили о том, что не имеют законченного образования, в то время как для мужчин этот показатель составлял 37 процентов.
According to a survey of 1986/87 88.6 per cent of the population above the age of five was literate, while the literacy rate was 92.2 per cent for males and 85.2 per cent for females. По данным обзора, проведенного в 1986-1987 годах, 88,6% населения в возрасте старше пяти лет были грамотными, при этом показатель грамотности для мужчин составлял 92,2%, а для женщин - 85,2%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4). В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4).
Where pollution is above a certain level, member States will be required to prepare and implement detailed action plans designed to achieve the limit value by the attainment date. В тех случаях, когда загрязнение превышает определенный уровень, от государств-членов будет требоваться подготовка и осуществление подробных планов действий, направленных на достижение предельных значений к установленному сроку.
If, however, the POP content of unintentionally produced PCDDs or PCDFs is above the low POP content, the solid residues should be treated through an environmentally sound disposal method as described in the POPs waste guidelines. Если же содержание СОЗ, обусловленное непреднамеренным образованием ПХДД или ПХДФ, превышает установленный уровень низкого содержания СОЗ, то соответствующие твердые остаточные продукты следует обрабатывать с помощью методов экологически безопасного удаления, как это указано в руководящих принципах по отходам СОЗ.
The overall proportion of labourers in trade unions has been trending upwards, and has been above 90 per cent since 1990. За прошедшие годы наблюдалась тенденция непрерывного увеличения доли работников, состоящих в профсоюзах, которая с 1990 года почти все время превышает 90%.
African countries spent an estimated $18.7 billion on food imports in 2000, while the value of agricultural exports amounted to $14 billion, only slightly above the 1990 figure. В 2000 году африканские страны израсходовали, по оценкам, 18,7 млрд. долл. США на импорт продовольствия, в то время как объем экспорта сельскохозяйственной продукции составил 14 млрд. долл. США, что лишь немногим превышает уровень 1990 года.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Chairman noted that there was no progress on the above positions since the previous session of the Working Party. Председатель отметил отсутствие прогресса в сближении вышеизложенных позиций в период после предыдущей сессии Рабочей группы.
In addition to the above, the following measures have also been taken: Помимо вышеизложенных мероприятий и действий были также приняты следующие меры:
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the holding of its forty-seventh session in New York from 7 to 25 July 2014. С учетом вышеизложенных соображений Комиссия одобрила проведение своей сорок седьмой сессии в Нью-Йорке с 7 по 25 июля 2014 года.
Subject to the qualifications specified above, the Conference accepted the Bureau's recommendations for the planned activities of the Conference in the programme elements that comprise this sub-programme. С учетом вышеизложенных замечаний Конференция одобрила рекомендации Бюро в отношении запланированных мероприятий Конференции по программным элементам данной подпрограммы.
(a) With regard to the 30 special political missions listed in table 1 of document A/66/354 for the period up to 31 December 2012, that the General Assembly approve the resources requested by the Secretary-General, subject to its observations and recommendations as set out above. а) касательно 30 специальных политических миссий, указанных в таблице 1 документа А/66/354 на период до 31 декабря 2012 года, Генеральной Ассамблее утвердить ресурсы, испрашиваемые Генеральным секретарем, с учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Nitrogen leaches from soils above the critical threshold, i.e., at a critical load exceedance of zero (figure 5). Азот выщелачивается из почв сверх критического порогового уровня, т.е. при нулевом превышении критической нагрузки (диаграмма 5).
Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД.
It was the view of the Secretary-General that the time had now come to request authorization to enter into expenditure above $950 million. Генеральный секретарь считает, что настало время обратиться с просьбой разрешить ему производить расходы сверх 950 млн. долл. США.
In this connection, the Committee recalls that UNDP shifted management requirements above the base structure in the amount of $11.3 million from regular to other resources during the 2006-2007 biennium. В этой связи Комитет отмечает, что в двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН перевела финансирование управленческих потребностей сверх базовой структуры в размере 11,3 млн. долл. США с регулярных на прочие ресурсы.
The only other way that situation might change would be if there was an expansion in the aggregate amount of assessments voted by Member States above the present level, which had largely remained the same since 1995. Единственным средством возможного изменения этой ситуации является увеличение по решению государств-членов совокупного объема начисленных взносов сверх нынешнего уровня, который в основном остается без изменений с 1995 года.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
To that end, the WIPO General Assembly decided to convene an ad hoc intergovernmental meeting on genetic resources and disclosure, which met in June 2005 to discuss a consolidated document of all comments and observations submitted by member States concerning the issues above. С этой целью Генеральная Ассамблея ВОИС постановила созвать специальное межправительственное совещание по генетическим ресурсам и разглашению информации, которое состоялось в июне 2005 года и на котором обсуждался сводный документ, обобщающий все замечания и наблюдения, представленные государствами-членами по вышеуказанным вопросам.
After having heard the views of the two sides on the above issues, the representatives of the Secretary-General will prepare a note on each issue as a basis for discussion with the two leaders. Заслушав мнения обеих сторон по вышеуказанным вопросам, представители Генерального секретаря подготовят записку по каждому вопросу в качестве основы для обсуждения с лидерами двух общин.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
contact us using the above given adresses ot telephone numbers. пожалуйста, связывайтесь по вышеуказанным адресам или телефонам.
While he had been under arrest pending investigation of the above crimes, the author escaped from the detention centre in Kyrgyzstan on 23 August 2001. Находясь под следствием по вышеуказанным преступлениям, автор 23 августа 2001 года совершил побег из изолятора временного содержания в Кыргызстане.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
This may be seen from the rest of the wording of article 17, para. 2, cited above) of the Vienna Conventions. Это следует из оставшейся части вышеупомянутого варианта пункта 2 статьи 17 Венских конвенций.
Requests the Executive Director to provide suitable secretariat support for the above meeting, and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. просит Директора-исполнителя обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку вышеупомянутого совещания и подготовить необходимые для его работы аналитические и краткие обзорные доклады;
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
The Assembly called on Governments and the United Nations to implement the above report and promoted an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective by the United Nations. Ассамблея призвала правительства и Организации Объединенных Наций осуществлять положения вышеупомянутого доклада и содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The party put the liberal notion of liberty above the prospect of a German unification led from above. Партия ставила классическую либеральную идею свободы над перспективой объединения Германии «сверху».
Started up on him when he pulled through the clouds... and then I moved above him. Заприметили его, когда он вылетел на нас из-за туч... а потом мне удалось накрыть его сверху.
It was when I was on top of you, and then that part where you arched your legs above my head. Я думал, когда я был сверху, а потом ещё, когда ты закинула свои ноги выше моей головы.
Here I look at myself from above and I tell myself: Я смотрю сверху на самого себя и говорю:
Of the many ways to launch a are more disorienting and terrifying for your enemy... than dropping in from above. Из множества способов проведения внезапный штурм лишь немногие более дезориентирующие и ужасающие, чем неожиданное нападение сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
But I know those men above better than you. Но я знаю тех людей наверху лучше тебя.
But if you reach up your hand, someone might be there to help you keep your head above water. Но если вытянуть руку, то наверху может быть кто-то, кто поможет тебе держать голову над водой.
But on my grandfather's grave I swear, if there's a world above... I will find it. Но на могиле моего дедушки я клянусь, если наверху есть мир... я найду его.
Up here, I'm above it all. Здесь наверху я превыше всех.
While you are in the cave-in hoping' We are up above you gropin' В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
To attempt to place such personnel above the law places their moral authority and the indispensable institution of United Nations peacekeeping in serious jeopardy. Попытка поставить такой персонал вне закона серьезно угрожает его моральному авторитету и незаменимому институту операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
If some in our country - even ministers or other high dignitaries of power - are allowed to believe themselves to be above the law, I am not sure that we will be perceived as reliable partners to anyone. Если кому-то в нашей стране - будь это даже министры или другие высокопоставленные должностные лица - позволить уверовать в то, что они находятся вне закона, то я не уверен, что кто-либо сможет считать нас надежным партнером.
Some executive authorities, primarily related to security bodies and military institutions, are above the law and remain exempt from any judicial control of their activities. Некоторые органы исполнительной власти тесно связаны с органами безопасности и военными учреждениями, стоят выше закона и вне любого судебного контроля за их деятельностью.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...