Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The agreed interpretation of the regulation shall be implemented in accordance with the procedures contained in paragraph A2 and A3 above. Применяется согласованная интерпретация Правил в соответствии с процедурами, изложенными в пунктах А. и А. выше.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
One of the lava flows just covered the hangar directly above us. Один из потоков лавы накрыл ангар как раз над нами.
It's the hips just above the knickers. У них над бедрами... такие складки...
Due to the sparse population, and homes located above the valley floor, no one was killed, and only a few people were injured. В связи с малой плотностью населения и малого количества домов, расположенных над долиной, никто не погиб, и только несколько человек были ранены.
Above deck, the insulation shall be protected by a covering. Над палубой эта изоляция должна быть защищена покрытием.
That sweet painting above the bar... Эта замечательная картина над баром...
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
A combination of the above approaches could also be envisaged. Можно было бы также предусмотреть применение вышеупомянутых подходов в том или ином сочетании.
The parties note that the building of partnerships between multilateral associations of the Asia-Pacific region could further the above principles and security measures. Стороны отмечают, что продвижению вышеупомянутых принципов и мер обеспечения безопасности могло бы способствовать налаживание партнерских связей между многосторонними объединениями Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Mission has made detailed findings in relation to each of the incidents set out above. Миссия сделала детальные выводы относительно каждого из вышеупомянутых инцидентов.
Anyone without knowledge of the history of Rwanda, as outlined in our earlier letter to you, might be excused for misinterpreting the above facts to read that Uganda was in some way involved. Как было сказано в одном из наших предыдущих писем на Ваше имя, любого человека, не знающего истории Руанды, можно было бы простить за неправильную интерпретацию вышеупомянутых фактов, приводящую к выводу о том, что Уганда так или иначе причастна к этому делу.
The State party argues that the criteria used for the allocation of benefits (as set out above) are not discriminatory and fully comply with the Covenant. Государство-участник утверждает, что критерии, используемые при распределении вышеупомянутых льгот и пособий, не имеют дискриминационного характера и полностью соответствуют положениям Пакта.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. Трибунал согласен с необходимостью проведения консультаций с Секретарем по вопросу о вышеуказанных мерах в отношении свидетелей.
The implementation strategies for achieving the above aims may consist of: Практические меры, обеспечивающие достижение вышеуказанных целей, могут включать следующее:
The table provides a list of countries that reported >= 0.1 per cent prevalence on at least one of the above drug types between 1992 and 1995. В таблице приведен перечень стран, представивших сообщения о показателе распространенности (не менее 0,1 процента) злоупотребления наркотиками по крайней мере одной из вышеуказанных групп в период с 1992 по 1995 год.
The General Assembly itself provided valuable guidance regarding one important way of ensuring that the report of the Secretary-General serves the above purposes while at the same time enhancing international coordination and cooperation in oceans and seas. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, обеспечила весьма ценное руководящее указание относительно одного из важных путей обеспечения того чтобы доклад Генерального секретаря служил реализацией вышеуказанных целей и в то же время способствовал укреплению международного сотрудничества и координации вопросов мирового океана.
Upon fulfilment of the above general conditions, the right to unemployment benefit may be claimed by insured persons whose employment at one or more employers prior to termination lasted at least 12 months of the last 18 months. При соблюдении вышеуказанных общих условий право на получение пособия по безработице могут востребовать застрахованные лица, срок работы которых у одного или нескольких работодателей составляет не менее 12 месяцев из последних 18 месяцев.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Taking into account the above, ICM's role and staffing needs were being analysed and redefined. С учетом всего вышеизложенного роль УИКР и соответствующие кадровые потребности будут проанализированы и пересмотрены.
It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной.
The task force suggests that, on the basis of the above, plans of action be prepared as soon as possible by relevant United Nations actors, comprising their potential financial implications to be considered for inclusion in the regular budget for the biennium 2014-2015. На основе вышеизложенного целевая группа предлагает соответствующим субъектам Организации Объединенных Наций как можно скорее подготовить планы действий с учетом их потенциальных финансовых последствий для рассмотрения вопроса об их включении в регулярный бюджет на двухгодичный период 2014-2015 годов.
In the light of the above considerations, we call upon the United Nations, national Governments and regional governing bodies to evaluate the global financial architecture and its actors on the basis of the human rights framework, taking into account all relevant human rights conventions. В свете вышеизложенного мы обращаемся к Организации Объединенных Наций, правительствам государств и региональным руководящим органам с призывом провести оценку мировой финансовой архитектуры и ее субъектов с точки зрения системы обеспечения прав человека с учетом всех соответствующих конвенций о правах человека.
In view of the above, I call on you, Mr. Secretary-General, to take all necessary measures in order that the United Nations Security Council regains all its usurped political rights in the resolution of the crisis in former Bosnia and Herzegovina. С учетом вышеизложенного я призываю Вас, г-н Генеральный секретарь, принять все необходимые меры для того, чтобы Совет Безопасности восстановил все свои узурпированные политические полномочия в отношении урегулирования кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Despite the variances noted above, certain common trends regarding flexible working can be identified. Несмотря на вышеупомянутые различия, практика гибкого использования рабочих мест позволяет выделить некоторые общие тенденции.
Indeed, Inspectors believe that they have received adequate guidance from the above resolutions in the carrying out of their activities during the period under review. По мнению инспекторов, вышеупомянутые резолюции содержали достаточно четкие установки в отношении осуществления их деятельности в рассматриваемый период.
Article 56 stipulates the categories of convicted persons who may be subject to the above punishments. В статье 56 указываются категории осужденных лиц, к которым могут применяться вышеупомянутые меры наказания.
Save for these two accused, the above requests pose no additional budgetary implications for the Tribunal. За исключением этих двух обвиняемых, вышеупомянутые просьбы не имеют никаких дополнительных бюджетных последствий для Трибунала.
Applying the above principles to mentally disabled persons, the Working Group is mindful that because of their vulnerable situation this group of people needs special attention. Применяя вышеупомянутые принципы к душевнобольным лицам, Рабочая группа помнит, что в силу уязвимости своего положения эта группа людей нуждается в особом внимании.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Others supported the above criteria as appropriate under the circumstances. Другие делегации поддержали вышеуказанные критерии как уместные при данных обстоятельствах.
The Experts, representing both developed and developing countries discussed the above issues on the basis of an issues note by the secretariat. Эксперты, представлявшие как развитые, так и развивающиеся страны, обсудили вышеуказанные вопросы на основе проблемной записки секретариата.
The above excludes import duties and value-added taxes, which were waived or refunded pursuant to the Organization's privileges under the Charter. Вышеуказанные суммы не включают в себя импортные пошлины и налог на добавленную стоимость, освобождение от уплаты которых или возмещение которых предоставлялось в соответствии с привилегиями Организации согласно Уставу.
Because of cuts in core contributions (see fig. 3), and in the context of a continuing drive to promote rationalization of business functions and overall cost-efficiency, the above changes have also been introduced in the context of severe budgetary restraint. В результате сокращения взносов на основные цели (см. рис. 3) и в контексте непрекращающегося стремления к обеспечению рационализации оперативных функций и повышению общей экономической эффективности вышеуказанные перемены были также осуществлены в контексте серьезных бюджетных ограничений.
Source: UNCTAD. Notes: The above figures reflect multiple counting., the United Kingdom and France. Источник: ЮНКТАД. Примечания: Вышеуказанные цифры содержат повторный счет..
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the above context, Botswana's National Settlement Policy does not give power to any particular ethnic group to allocate land. В свете вышесказанного Национальная политика создания поселений Ботсваны не наделяет какую-либо одну конкретную этническую группу правом распределять земельные наделы.
(b) Following the above point, the topic headings for the summary findings do not have a clear rationale. Ь) с учетом вышесказанного заголовки тем для кратких выводов не имеют четкой аргументации.
In addition to the above, detainees are divided into various categories, based on their past history, their behaviour and the offence for which they have been convicted. Помимо вышесказанного, лица, содержащиеся под стражей, делятся на различные категории, на основе их прошлой жизни, их поведения и преступления, за которое они осуждены.
socio-economic disadvantage - underlying the above, however, is the effect of low socio-economic status, which is a barrier in itself. социально-экономические трудности - однако в основе вышесказанного, лежат последствия низкого социально-экономического статуса, что само по себе является препятствием.
Based on the above, it is proposed that the post of Chief of the Regional Information and Communications Technology Services be established at the D1 level through the reclassification of the existing post of the Chief of the Services (P-5). С учетом вышесказанного предлагается учредить должность руководителя Отдела на уровне Д1 на основе реклассификации имеющейся должности начальника Секции (С5).
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Persons above 20 years of age can pursue upper secondary studies within the public school system for adults. Лица старше 20 лет могут получить полное среднее образование в рамках государственной школьной системы для взрослых.
The number of older women is significantly higher: 1212211 above 65 years of age, compared with 857632 men. В возрастной группе старше 65 лет женщин значительно больше, чем мужчин - соответственно 1212211 и 857632.
Monthly Rs. 500 for all other citizens above 70 years. 500 рупий в месяц для всех других граждан старше 70 лет;
A higher percentage of males than females at all ages above 9 are able to read and write (Figure 4). Во всех возрастных группах старше 9 лет доля умеющих читать и писать выше среди лиц мужского пола (диаграмма 4).
Above the age of 75 many people cannot read or write because of an age-related illness. Многие люди старше 75 лет не могут читать или писать в силу возрастных болезней.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
These are often small producers with turnovers which exceed the thresholds above which they should register their income. Речь часто идет о малых производителях, товарооборот которых превышает пороговый уровень, требующий регистрации дохода.
In Ukraine, the share of women employed in informal activities is higher than that of men, and their total number was estimated to be above 420,000 in the late 1990s. На Украине доля женщин, занимающихся неформальной деятельностью, превышает аналогичный показатель среди мужчин, и в конце 1990-х годов их общая численность оценивалась приблизительно в 420000 человек.
According to the latest official submission of emission data that the secretariat had received from Denmark, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbons in Denmark in 2004 were 11.6 Mg, which is above the 7 Mg that was reported as the country's emissions for the reference year 1990. Согласно последним официально представленным данным о выбросах, полученных секретариатом от Дании, выбросы полициклических ароматических углеводородов в Дании в 2004 году составляли 1,6 Мг, что на 7 Мг превышает выбросы этой страны в исходном 1990 году.
The 1996 volume stood above the average of the period 1992-1995, which was US$ 843.43 million. Объем обязательств за 1996 год превышает средний уровень за период 1992-1995 годов, составляющий 843,43 млн. долл. США.
(c) Photo-neutron interrogation: photo-induced neutron emission occurs when the energy of an incoming photon (X-ray or gamma ray) is above a certain threshold and atoms of low atomic weight undergo photonuclear reactions that emit neutrons. с) фотонейтронный анализ: нейтронное излучение под воздействием фотонов возникает в том случае, когда энергия воздействующего фотона (рентгеновские лучи или гамма-лучи) превышает определенный порог и атомы с низким атомным весом вступают в фотоядерную реакцию, в результате которой происходит эмиссия нейтронов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In 1999, OAPR will follow-up the impact of the above measures through discussions with personnel in country offices, government officials, auditors and project managers. В 1999 году УРАЭ будет заниматься дальнейшей оценкой действенности вышеизложенных мер на основе обсуждений с сотрудниками в страновых отделениях, правительственными чиновниками, ревизорами и руководителями проектов.
Bearing in mind the above observations, draft article 15 could read as follows: С учетом вышеизложенных замечаний проект статьи 15 можно было бы сформулировать следующим образом:
The Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action until a comprehensive report is submitted in accordance with General Assembly resolutions 57/318 and 57/320 and in line with the observations and comments above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения до представления всеобъемлющего доклада в соответствии с резолюциями 57/318 и 57/320 Генеральной Ассамблеи и с учетом вышеизложенных замечаний и комментариев.
The results of the above calculations thus indicate that in recent years the non-observed economy has accounted for more than 30 per cent of GDP in the Republic of Moldova. И так, по результатам вышеизложенных расчетов, ненаблюдаемая экономика занимает за последние годы более 30% в ВВП Республики Молдова.
The listing of an individual or entity, and the sanctions resulting from it, lapse automatically after 12 months, unless renewed through a determination that meets the requirements of items 1 to 3 above; and включение в список частного лица или субъекта и принятые в результате этого санкции автоматически утрачивают силу после 12 месяцев, если только они не будут продлены на основаниях, отвечающих требованиям вышеизложенных пунктов 1 - 3;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The most rigorous estimates suggest that the long-term sustainable yield in commercially available forests will be sufficient to sustain modest increases in harvests above the current level. Согласно самым строгим оценкам, долгосрочная устойчивая продуктивность коммерчески доступных лесов позволит понемногу увеличивать объем лесозаготовок сверх нынешнего уровня.
(e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов;
However, by 1998 no further reforms had been undertaken to devolve powers to local communities above the gmina level. Вместе с тем к 1998 году никаких реформ по передаче полномочий местным органам управления сверх тех, которые были уже переданы гминам, не проводилось.
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
Every minute above that, we have to do one pushup. Каждая минута сверх того - одно отжимание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The pattern of disasters during the reporting period corresponds to the above trends, in that climate-related events dominated the year. Модель бедствий, происшедших в течение отчетного периода, соответствует вышеуказанным тенденциям в том плане, что на протяжении года преобладали климатические явления.
On 27 August 2013, the TIR Executive Board (TIRExB) held an extraordinary session, pursuant to Annex 8, Article 11, paragraph 1 of the Convention, to assess the situation created by the above decision. 27 августа 2013 года Исполнительный совет МДП (ИСМДП) провел внеочередную сессию в соответствии с пунктом 1 статьи 11 приложения 8 к Конвенции, чтобы оценить ситуацию, создавшуюся в связи с вышеуказанным решением.
Before the hearing, the public must have access to the detailed EIA, and notice of this access and details of the public hearing must be posted in the above manner, likewise for 30 days. До проведения этого слушания общественность должна получить доступ к данным подробной ОВОС, а уведомление об этом доступе и подробная информация о публичном слушании должны быть предоставлены вышеуказанным образом также в течение 30 дней.
GRSG also adopted informal document No. 2 as reproduced in annex 4 to this report and also agreed to transmit it to WP. and AC. for consideration at their March 2001 sessions together with the above agreed document. Кроме того, Рабочая группа GRSG приняла неофициальный документ Nº 2, воспроизведенный в приложении 4 к настоящему докладу, и также решила передать его WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в марте 2001 года вместе с вышеуказанным согласованным документом.
The workshops gave rise to background studies on all of the above rights, and the studies will form the basis for the National Action Plan for Human Rights in accordance with the recommendations of the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. Такие рабочие совещания положили начало проведению предварительных исследований по всем вышеуказанным правам, результаты которых лягут в основу Национального плана действий в области прав человека в соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above project was formally concluded in 2007. Реализация вышеупомянутого проекта была официально завершена в 2007 году.
Drawing lessons from the above mentioned study, ITU is currently developing toolkits to assist developing countries in the implementation of e-government strategies. E-business Вынеся уроки из вышеупомянутого исследования, МСЭ занимается сегодня разработкой инструментов, которые помогут развивающимся странам в реализации стратегий электронного государственного управления.
The relevant part of the letter sent to the other EU member States listed above stated: В соответствующей части вышеупомянутого письма, которое было направлено другим государствами - членам ЕС, говорилось:
By 28 August 1997, that is on the expiry of the period of six months following the date of the above depositary notification, no objection had been received. На 28 августа 1997 года, т.е. на дату истечения шестимесячного срока, исчисляемого со дня направления вышеупомянутого уведомления депозитария, никаких возражений не поступило.
The Tribunal is actively employing administrative measures, including the revision of the intern-hiring rule discussed above, to retain talented staff members and interns. Трибунал активно принимает административные меры, включая пересмотр вышеупомянутого предписания о приглашении на работу стажеров, в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The reverse of the medal has the word 'VIETNAM' at the top centre above a depiction of a man standing between two symbolic spheres, "in representation of the ideological war in Vietnam". Обратная сторона медали содержит сверху надпись «VIETNAM» под ней помещено изображение человека, стоящего между двумя символичными сферами «в представлении идеологической войны во Вьетнаме».
There is strong evidence that impositions from above are not as effective as changing the habits of citizens through participatory mechanisms. Существуют убедительные доказательства того, что навязывание сверху являются менее эффективным методом, чем меры по изменению моделей потребления воды населением с помощью механизмов участия.
This is one of the conveyor belts with the thing going by, but then you'll see the ones up above. Вот одна из лент конвейера, по которой движутся компьютеры, сверху вы видите ещё несколько.
Positioning the valves above the liquid surface forces the valves to be mounted on top of the tanker, where they are exposed to external impact. Для того чтобы клапаны располагались выше уровня жидкости, их необходимо монтировать сверху автоцистерны, в результате чего они подвержены внешнему удару.
In the 1990s, one model for doing this involved convective overturn, which suggests that convection, either from neutrinos from below, or infalling matter from above, completes the process of destroying the progenitor star. В 1990-х годах одна из моделей заключалась в конвекционном обмене, исходя из предположения, что конвекция, либо с участием нейтрино снизу, либо с веществом, падающим сверху, завершает процесс уничтожения звезды-предшественника.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
Above is the club, this is the table and the kitchen. Наверху библиотека, это столовая, а там кухня.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
I want the room right above. Мне нужна комната наверху.
Once at the top, they make their way past the tourists who photograph them like circus monkeys and then, lugging their heavy baskets, they walk three kilometres to the scales installed by a mining company a little further down, 1,850 metres above sea level. Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No one's above suspicion, Franz. Никто не вне подозрения, Франц.
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
The test article, as specified above, only includes thermal shielding or other mitigation devices affixed directly to the container that are used in all vehicle applications. Как указано выше, к числу испытательных образцов относятся только средства теплозащиты или другие защитные устройства, прикрепленные непосредственно к резервуару, которые используются вне зависимости от способа применения транспортного средства.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Больше примеров...