Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
She lives in the apartment above Felix and me. Она живет в квартире этажом выше нас с Феликсом. Погоди.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
17-6.2 Berths shall be not less than 0.30 m above the floor. 17-6.2 Койки должны размещаться на высоте минимум 0,30 м над поверхностью пола.
The rights of the coastal State over the continental shelf do not affect the legal status of the superjacent waters or of the airspace above those waters. Права прибрежного государства на континентальный шельф не затрагивают правового статуса покрывающих вод и воздушного пространства над этими водами.
When it is on full capacity it is positioned above the sample and timing is started. Как только калорифер заработал на полную мощность, он помещается над образцом и начинается отсчет времени.
A jackalope above the bar. Рогатый заяц над стойкой.
The SKIPARK in Ružomberok is spread out above the town on the foothills of the Great Fatras at an elevation from 545 to 1,209 m. Горнолыжный центр СКИПАРК Ружемберок расположен на склонах Большой Фатры над городом Ружомберок, на высоте 545 - 1209 м.н.у.м., в 2 км. от центра города.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It is proposed that an additional post at the Professional level be approved in order to support the above functions and to meet the demands of operating the new building. Для выполнения вышеупомянутых функций и решения задач, связанных с эксплуатацией нового здания, предлагается учредить еще одну должность категории специалистов.
Moreover, the need for cooperation in border management through information-sharing, the pooling of resources, and the use of joint approaches in reinforcing capacities is emphasized in almost all the above subregional assessments. Более того, необходимость сотрудничества в организации пограничного контроля посредством обмена информацией, объединения ресурсов и использования совместных подходов в усилиях по наращиванию потенциала подчеркивается почти во всех вышеупомянутых субрегиональных оценках.
Finally, a view also exists that neither of the above mentioned options meets adequately the humanitarian concerns caused by MOTAPM and that the States Parties should try to agree upon a total ban of the MOTAPM. Наконец, существует и мнение о том, что ни один из вышеупомянутых вариантов не отвечает адекватно гуманитарным озабоченностям, вызываемым НППМ, и что государствам-участникам следует попытаться согласовать полный запрет на НППМ.
REQUESTS the Commission, in pursuit of the above objectives, to coordinate the process of developing the African Common Position in collaboration with Member States and International Organizations actively involved in the fight against HIV/AIDS; просит Комиссию, в рамках усилий по достижению вышеупомянутых целей, координировать процесс выработки общей позиции африканских стран в сотрудничестве с государствами-членами и международными организациями, принимающими активное участие в борьбе против ВИЧ/СПИДа;
v) Participation as a principal, co-principal, instigator, accomplice or accessory after the fact or in any other manner in the commission or attempted commission of or in any collaboration or conspiracy to commit any of the above acts; v) участие в качестве основного или неосновного исполнителя, подстрекателя, сообщника или соучастника после совершения деяния либо каким-либо иным образом в совершении или попытке совершения любого из вышеупомянутых действий, либо в любом пособничестве или сговоре с целью их совершения;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In addition to the right to life issues raised above, the use of drones can also raise questions about possible discrimination in their use, for example if distinct standards are applied to citizens and non-citizens. Помимо вышеуказанных проблем, связанных с правом на жизнь, применение беспилотных летательных аппаратов может также вызывать вопросы относительно возможной дискриминации в их применении, например в случае, когда к гражданам и негражданам применяются разные стандарты.
In the light of the above trends and challenges, UN-Habitat continued to participate in the work of the United Nations System Task Team on the Post-2015 United Nations Development Agenda and its Working Group on Indicators. В свете вышеуказанных тенденций и проблем ООН-Хабитат продолжила участвовать в работе целевой группы системы Организации Объединенных Наций по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и ее Рабочей группы по показателям.
In view of the above, most of the vehicles either have or will soon have been driven in excess of 120,000 kilometres and have been subjected to levels of punishment and usage far in excess of the normal endurance rates for these types of vehicle. В силу вышеуказанных причин пробег большинства автотранспортных средств превысил или скоро превысит 120000 км, а степень их износа и эксплуатации намного превышает обычные нормы использования, установленные для данных видов автотранспортных средств.
The Central Support Team (CST) as such being discontinued is a condition for the recommendations above, as is the expectation that UNCTAD will reorganize the secretariat HRD unit for the purpose of the joint activities; Условием выполнения вышеуказанных рекомендаций является прекращение деятельности Центральной группы поддержки (ЦГП), так же, как и предположение о том, что ЮНКТАД реорганизует подразделение секретариата, занимающееся вопросами РЛР, для целей осуществления совместной деятельности;
Above these activities and in contrast to past, Czech Railways intensified their involvement in the EC Framework Programmes, especially within the Fifth Framework Programme for EC R&D Programme Support (hereinafter referred to as the '5th FP'). Помимо вышеуказанных видов деятельности и в отличие от прошлого, Чешские железные дороги активизировали свое участие в рамочных программах ЕС, в частности в реализации пятой Рамочной программы в поддержку НИОКР ЕС (далее называемой "пятой РП").
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
We consider the observance of a nuclear-test moratorium to be the main precondition for the above. Мы считаем, что главной предпосылкой для вышеизложенного является соблюдение моратория на ядерные испытания.
17.18 In the light of the above, the UNCTAD secretariat will: 17.18 В свете вышеизложенного секретариат ЮНКТАД будет:
In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов.
Based on the above and pending both a recommendation of the Secretary-General and a decision by the Security Council, the present report includes adjustments to the staffing structure and to operational costs required for improving mandate delivery and administrative support. С учетом вышеизложенного и в ожидании рекомендации Генерального секретаря и решения Совета Безопасности в настоящем докладе скорректированы кадровая структура и оперативные расходы, необходимые для обеспечения более эффективного выполнения мандата и оказания административной поддержки.
In the light of the above, paragraph 3 of the current text of the Guide to Enactment addressing article 30 of the Model Law could therefore be amended to provide as follows, with a new paragraph 3 bis: Article 30. С учетом вышеизложенного в пункт З настоящего текста Руководства по принятию, касающегося статьи 30 Типового закона, могут быть внесены поправки и новый пункт 3 бис, с тем чтобы он предусматривал следующее: Статья 30.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Thus, the above mentioned requirements were expected to resolve the problem of unreasoned and extensive detention and overcrowding in pre-trial detention facilities. Таким образом, вышеупомянутые требования призваны решить проблему необоснованных и чрезмерных задержаний и переполненности следственных изоляторов.
Accordingly, it was suggested that the above recommendations be implemented in a flexible manner; Поэтому была высказана мысль о том, что вышеупомянутые рекомендации должны осуществляться гибко;
In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре.
Calls upon Member States which have not yet signed and/or ratified the above mentioned Agreements/Statutes to do so, at their earliest. призывает государства-члены, которые еще не подписали и/или не ратифицировали вышеупомянутые соглашения/статуты, сделать это в ближайшее время;
Urges the Member States that have ratified the above Agreements to take follow-up actions and inform the General Secretariat about the progress of implementation. настоятельно призывает государства-члены, которые ратифицировали вышеупомянутые соглашения, принять последующие меры к обеспечению их реализации и информировать Генеральный секретариат о ходе их осуществления;
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above mentioned facts reveal that the Government progressed in the field of women's and men's health. Вышеуказанные факты свидетельствуют о прогрессе, достигнутом правительством в области охраны здоровья женщин и мужчин.
It is proposed to continue to engage all the above institutions in a constructive dialogue on this topic. Предлагается и далее привлекать все вышеуказанные учреждения к проведению конструктивного диалога по этому вопросу.
It is not possible to determine at this stage whether the above costs would be covered from available resources. На данном этапе невозможно определить, могут ли вышеуказанные расходы быть покрыты за счет имеющихся ресурсов.
Equally important, the above arrangements should result in the strengthening of the overall capacity of the Organization to undertake research and training programmes in support of the advancement of women, as well as enhancing the flow of resources available for these activities. Не менее важным является то, что вышеуказанные меры должны способствовать укреплению общего потенциала Организации по осуществлению научно-исследовательских и учебных программ для содействия улучшению положения женщин, а также увеличению объема ресурсов, имеющихся для осуществления этой деятельности.
Despite the above problems and because the 1993/94 agricultural campaign is so crucial to avoid further deterioration of the nutritional status of the population, UNICEF, the Angolan Institute for Agrarian Development and a number of non-governmental organizations are collaborating to distribute seeds and tools in six provinces. Несмотря на вышеуказанные проблемы, а также ввиду того, что сельскохозяйственная кампания 1993/94 года имеет столь важное значение для предотвращения дальнейшего ухудшения питания людей, ЮНИСЕФ, Ангольский институт сельскохозяйственного развития и ряд неправительственных организаций объединяют свои усилия в деле распределения семян и инвентаря в шести провинциях страны.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
As shown above, it is expected that under the new salary system, judges' allowances will be increased by an average of 7.12 per cent. Из вышесказанного следует, что при новой системе вознаграждение судей возрастет в среднем на 7,12 процента.
Based on the above, support the exchange of experiences and assist ECE member States, if requested, with the development of national action plans that contribute to a significant improvement in the uptake of energy efficiency. На основе вышесказанного поддержка обмена опытом и оказание помощи государствам - членам ЕЭК, если таковая будет запрошена, в разработке национальных планов действий, способствующих значительному улучшению внедрения энергоэффективных методов.
While the above may be true, the Office of Internal Oversight Services continues to believe that UNPROFOR's classification system should be phased out over time and should not be used as part of any future applications of the pilot project. Допуская справедливость вышесказанного, Управление служб внутреннего надзора по-прежнему считает, что действующую в СООНО систему классификации должностей следует со временем постепенно отменить и что в будущем она не должна применяться в практической работе по осуществлению экспериментального проекта.
In view of the above, it is proposed to reclassify an existing position at the P-5 level to the D-1 level to carry out duties as Chief of the Unit. С учетом вышесказанного существующую должность класса С5 предлагается реклассифицировать до уровня Д1, с тем чтобы занимающий ее сотрудник взял на себя обязанности начальника Группы.
In light of the above, the Group believes that a United Nations tribunal should ideally include at least one Cambodian judge, but may well have to include only non-Cambodians. С учетом вышесказанного Группа считает, что трибунал Организации Объединенных Наций в идеальном варианте должен иметь в своем составе по меньшей мере одного камбоджийского судью, но вполне может состоять лишь из некамбоджийцев.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Algeria: Men above the age of 19 (FWCC). Алжир: мужчины старше 19 лет (ВККД).
The International Labour Office estimates that around 40 per cent of people above the legal retirement age are receiving a pension. По оценкам МОТ, получают пенсию примерно 40 процентов людей старше установленного законам пенсионного возраста.
It is crucial that the Government, with assistance from the international community, identify the causes of higher mortality rates of women above 24 years compared to that of men of the same age groups and formulate policies to revert this situation which is unique in Asia. Правительству при содействии международного сообщества непременно надлежит установить причины более высокой смертности среди женщин старше 24 лет по сравнению с мужчинами аналогичного возраста и разработать меры по улучшению этой уникальной для азиатского региона ситуации.
Based on the census in 1986 62 per cent of the population above the age of 6 was literate. 362.1 На основе данных переписи населения 1986 года 62% населения в возрасте старше 6 лет являлись неграмотными.
In the 1980s, average poverty rates for those aged over 75 years were nearly double those of the general population, and rates for those aged 66 to 75 were also above the population average. В 1980х годах доля бедных среди людей старше 75 лет практически в два раза превышала этот показатель для всего населения, а показатели в возрастной категории 66 - 75 лет также превышали средние значения по странам.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The humidity in there never gets above 71 percent and never below 70. Влажность не превышает 71 процент, и не бывает ниже 70.
13 Countries with Gini coefficients above 50 can be said to be in the high inequality category. 13 Можно утверждать, что страны, в которых коэффициент Джини превышает 50, относятся к категории высокой степени неравенства.
Type approvals shall be extended if the manufacturer can demonstrate that all bodywork combinations expected to be built onto the incomplete vehicle increase the reference mass of the vehicle to above 2,610 kg. Официальное утверждение типа распространяется, если изготовитель может продемонстрировать, что при всех комбинациях элементов кузова, которые планируется устанавливать на неукомплектованное транспортное средство, контрольная масса транспортного средства превышает 2610 кг.
While appreciating the argument put forward by the advocates of changing the law to make government legally responsible for the provision of these rights, it was also obvious that the cost of implementing this programme was far above the means of government. Несмотря на позитивную оценку довода, выдвинутого сторонниками внесения изменений в законодательство, с тем чтобы правительство в соответствии с законом несло ответственность за предоставление таких прав, очевидно, что стоимость осуществления такой программы значительно превышает средства, которыми располагает правительство.
For newsgroups with relatively high traffic you might lose articles if this value is too low; this especially occurs when you've just subscribed to a newsgroup or only occasionally download articles and the traffic for this reason rises above the value specified here. В телеконференциях с высоким трафиком вы можете терять статьи, если это значение слишком низкое. Это особенно актуально когда вы только что подписались на телеконференцию и загружаете статьи в первый раз, и по этой причине трафик превышает значение указанное здесь.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Any of the above changes would allow the Commission to undertake more in-depth examinations of situations involving violations of women's rights. Любое из вышеизложенных изменений позволит Комиссии проводить более углубленные исследования ситуаций, связанных с нарушениями прав женщин.
Based on the above reasons, this delegation proposes the deletion of draft article 8 (1) (c). С учетом вышеизложенных причин делегация Японии предлагает исключить проект статьи 8 (1) (с).
It was agreed that achieving consensus on updating the selection method in the PFIPs Instruments, in the light of the above issues, would again be feasible. Было решено, что достижение консенсуса в отношении обновления метода отбора, предусмотренного в документах по ПИФЧИ, с учетом вышеизложенных вопросов, вновь будет практически возможным.
Requests the Party concerned to submit to the Committee by 31 December 2014, 31 October 2015 and 31 October 2016 detailed information on its further progress in implementing the above recommendations, including drafts of any legislation being prepared for that purpose; просит соответствующую Сторону представить Комитету к 31 декабря 2014 года, к 31 октября 2015 года и к 31 октября 2016 года подробную информацию о ее дальнейшем прогрессе в осуществлении вышеизложенных рекомендаций, включая проекты любых законов, разрабатываемые с этой целью;
Pursuant to the above findings and the recommendations of the 2006 expert group meeting on ways and means of improving data collection,4 as well as follow-up consultations, the questionnaire was entirely revised. С учетом вышеизложенных выводов, а также рекомендаций, вынесенных на состоявшемся в 2006 году совещании группы экспертов относительно путей и средств улучшения качества сбора данных4, и последовавших за проведением совещания консультаций вопросник был полностью пересмотрен.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Does your legislation stipulate any requirements to declare the cross-border transport above a specified value of: ЗЗ. Содержатся ли в законодательстве вашей страны какие-либо предписания, касающиеся декларирования при трансграничной перевозке сверх установленной суммы:
It noted that the CCAQ proposal would mean that the margin would rise above 115 in 1995 and would soon breach the upper end of the margin range, necessitating another salary freeze thereafter. Она отметила, что реализация предложения ККАВ привела бы к повышению размера разницы сверх 115 в 1995 году, а вскоре и к превышению верхнего предела диапазона разницы, что вызвало бы необходимость введения после этого нового моратория на повышение окладов.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
When a widow has the custody or care of children who are still under 16 years, she can participate in gainful employment provided that any income earned above the national minimum wage per week is deducted from the entitlement of widows' pension. Если на попечении или иждивении вдовы находятся дети, которым еще не исполнилось 16 лет, она может работать по найму при условии, что любой доход, получаемый ею еженедельно сверх национального минимума заработной платы, удерживается из пенсии, выплачиваемой вдовам.
The only other way that situation might change would be if there was an expansion in the aggregate amount of assessments voted by Member States above the present level, which had largely remained the same since 1995. Единственным средством возможного изменения этой ситуации является увеличение по решению государств-членов совокупного объема начисленных взносов сверх нынешнего уровня, который в основном остается без изменений с 1995 года.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
With the exception of one P-3 post for an investigator, the Advisory Committee agrees with the above proposal. За исключением одной должности С-З для следователя, Консультативный комитет согласен с вышеуказанным предложением.
Laboratory sessions for this module may be designed on the basis of the above topics and the resources available at the regional centres. С учетом имеющихся у региональных центров ресурсов в рамках этого модуля по вышеуказанным темам могут быть предусмотрены лабораторные занятия.
Recent developments which relate to Australia's obligations under the above articles are detailed below. Ниже рассматриваются последние тенденции, касающиеся обязательств Австралии по вышеуказанным статьям.
The Meeting recommended that the UNECE secretariat should request the above - mentioned organizations (OPEC, SPE/WPC, NEA/IAEA, CMMI) to nominate their representatives to this Ad Hoc Group, as soon as possible. Участники совещания рекомендовали секретариату ЕЭК ООН обратиться к вышеуказанным организациям (ОПЕК, ОИН/ВКН, АЯЭ/МАГАТЭ и СМГИ) с просьбой в кратчайший сроки направить своих представителей для участия в работе Специальной группы.
The Government would like the Working Group to authorize the independent expert to prepare a detailed study on the above and other related aspects of the international dimension of the right to development in consultation with the other concerned human rights mechanisms, for examination by the Working Group. Правительство хотело бы, чтобы Рабочая группа уполномочила независимого эксперта подготовить для рассмотрения Рабочей группой подробное исследование, посвященное вышеуказанным и другим смежным аспектам международного измерения права на развитие, в консультации с другими соответствующими механизмами по правам человека.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
This may be seen from the rest of the wording of article 17, para. 2, cited above) of the Vienna Conventions. Это следует из оставшейся части вышеупомянутого варианта пункта 2 статьи 17 Венских конвенций.
(e) Upon approval of the above mentioned parameter list, develop specifications for candidate validation fuels to be used in the validation of the proposed drive cycles and test procedures. е) разработка - после утверждения вышеупомянутого перечня параметров - характеристик для потенциальных тестовых видов топлива, используемых для утверждения предлагаемых ездовых циклов и процедур испытаний.
(b) The Bureau to make appropriate arrangements with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Water Convention concerning the above request; Ь) Президиуму заключить соответствующие договоренности с Президиумом Совещания Сторон Конвенции по водам в отношении вышеупомянутого поручения;
One way of achieving this may be through the international bankruptcy court discussed above. Один из методов решения этой задачи предусматривает возможное учреждение вышеупомянутого международного суда по делам о банкротстве.
The above Act of 27 June 1990 has been supplemented by Act No. 2002-303 of 4 March 2002 on the rights of patients and the quality of the health system. На основании закона Nº 2000-303 от 4 марта 2002 года о правах больных и качестве системы здравоохранения были частично дополнены положения вышеупомянутого закона от 27 июня 1990 года.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Outfit a remote-controlled plane with an infrared camera, and you can get a good look at your target from above. Оборудуйте самолет на дистанционном управлении инфракрасной камерой и у вас будет хороший обзор вашей цели сверху.
There's the profile, with a little hand just above it. Это - профиль, и сверху - ручка.
Furthermore, the value of the algebraic connectivity is bounded above by the traditional (vertex) connectivity of the graph. Более того, значение алгебраической связности ограничено сверху обычной (вершинной) связностью графа.
Egrets, Kingfishers and freshwater Nile Turtles add to the charm of this river journey up to where the Rock Tombs are carved high above and keep an eye on the modern town of Dalyan. Белые цапли, зимородки и пресноводные нильские черепахи придают особую прелесть прогулке вверх по реке, к месту, где у вершин находятся скальные гробницы, и полюбоваться на Дальян сверху.
The postman, who did up the nuts and bolts for them, and their vicar, who stood above the fight, their father figure. Почтальона, который занимался основными вопросами, и духовника, который наблюдал за ситуацией сверху, их духовный отец.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху существует мир, великолепная Вселенная, в которую вы можете вернуться, если у вас хватит мужества.
Rise, 41êÁ preduprezhdennye conductors, have pulled on road of a cap and warm jackets - «above strongly blows». Предупрежденные проводниками, натянули по дороге шапки и теплые куртки - «наверху сильно дует».
Up those stairs is the cockpit... along with the most advanced communications centre on or above the face of the earth. Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
Above my clearance and out of my purview? Сейчас это выше моего уровня допуска и вне моей компетенции?
Above the range of frequency counters, frequencies of electromagnetic signals are often measured indirectly by means of heterodyning (frequency conversion). Вне пределов диапазона, доступного частотомерам, частоты электромагнитных сигналов нередко оцениваются опосредованно, с помощью гетеродинов (то есть частотных преобразователей).
The water located above the saturated zone of the geological formation is, like the water located underground outside an aquifer, kept in pores and in the form of vapour and cannot be easily extracted. Воды, находящиеся выше насыщенной зоны геологической породы, так же, как и воды, находящиеся под землей вне водоносного горизонта, содержатся в порах или имеют парообразное состояние, в связи с чем их извлечение сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...