Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
This is the access code for a military satellite above the Peninsula. Код доступа к военному спутнику над Корейским полуостровом.
Many creatures had made the arduous journey... not only by land, but on the wing... soaring high above the pastoral terrain. Многие существа проделали трудное путешествие, не только по земле, но и по воздуху, пролетая высоко над пасторальной местностью.
The station is located at 75º00'S, 00º04'E, and 2892 m above sea level. Она расположена в координатах 75º00'S, 00º04'E, на высоте 2892 м над уровнем моря.
But presumably only twice a year - in spring and autumnal equinox - the sun ray completely illuminates the deity from the opening right above it. Но предположительно только два раза в год - в день осеннего и весеннего равноденствия - луч солнца полностью освещал божество из отверстия, находящегося прямо над ним.
At an altitude of 410 metres (1,350 ft) above sea level, the region has a continental climate with light winds (usually from the northeast). На высоте 410 метров над уровнем моря в регионе континентальный климат со слабыми ветрами (обычно северо-восточными).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
For the above statements, all non-euro items were converted to euros using the following approach: для целей вышеупомянутых ведомостей все ста-тьи, выраженные не в евро, были переведены в евро с использованием следующей процедуры:
Subsequently, and taking account of the above points, the suggestion has been expanded to state that such a regime for all elements of PPPs is required. Впоследствии, с учетом вышеупомянутых аспектов, это предположение было расширено, с тем чтобы в нем указывалось, что такой режим, касающийся всех элементов ПЧП, является необходимым.
In order to address the above issues, the Organization has already initiated work on a Change Management initiative including a pilot Business Process Re-engineering exercise and exploring the introduction of an Enterprise Resource Planning system through consultation with other United Nations organizations. Для решения вышеупомянутых задач Организация уже приступила к работе над инициативой в области управления преобразованиями, включая экспериментальный проект по рационализации административных процессов и изучение возможности внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов на основе консультаций с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The former of the above mentioned working groups is preparing the necessary amendments to our penal legislation pursuant to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, already ratified and put into force by Law 3034/2002 Первая из вышеупомянутых рабочих групп подготавливает необходимые поправки к нашему уголовному законодательству в целях выполнения Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, уже ратифицированной и введенной в действие Законом 3034/2002.
Chart 4: Families according to nationality of wife-husband, mother-father reflect that Slovene women and men have spouses and partners in all of the above national groups. Данные, приведенные в таблице 4 и касающиеся семей в разбивке по национальности супругов и родителей, показывают, что представители словенского населения женского и мужского пола избирали в качестве супругов или внебрачных партнеров представителей всех вышеупомянутых национальных групп.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Brazil's legislation never permits a distinction, exclusion or preference based on any of the conditions named above. Бразильское законодательство категорически запрещает проведение каких-либо различий, исключений, ограничений или предпочтений, основанных на вышеуказанных признаках.
Until legislative changes in the family and criminal legislation described in above paragraphs, there were no existent legal possibilities of police action in cases of domestic violence. До принятия вышеуказанных законодательных изменений в законодательстве о семье и уголовном законодательстве не имелось никаких правовых возможностей для принятия полицейских мер в случае насилия в семье.
Members of all the above communities are organized in associations, which are particularly engaged in cultural and information activities, and their programmes are financed from the state budget on the basis of a call for applications, published yearly by the Ministry of Culture. Представители всех вышеуказанных общин организованы в ассоциации, которые, в частности, принимают участие в культурно-информационной деятельности, а их программы финансируются из государственного бюджета по итогам конкурса заявок, ежегодно объявляемого министерством культуры.
Due to the broad range of activities and the geographical breadth of the activities, it is vital that each Department develop its own plans and projects within the framework of the above objectives so as to meet its own specific substantive requirements. В силу большого разнообразия мероприятий и широкого географического охвата крайне важно, чтобы каждый департамент разрабатывал свои планы и проекты с учетом вышеуказанных задач таким образом, чтобы обеспечивать удовлетворение своих непосредственных основных потребностей.
Any combination or mixture of the above in the form of metal, alloy, chemical compound or concentrate (e.g. uranium ore concentrates, i.e. "yellowcake"). Любое сочетание или смесь вышеуказанных веществ в форме металла, сплава, химического соединения или концентрата (например, концентраты урановой руды, т.е. "желтый кек").
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, possible action by States could include: В свете вышеизложенного действия государств могли бы включать:
In view of the above, the UNECE and UNESCAP prepared a proposal for the continuation of this project in a new Phase II to be implemented over the period 2007-2010. В свете вышеизложенного ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН подготовили предложение по продолжению этого проекта на новом этапе II, который планируется осуществить в период 2007-2010 годов.
In the light of the above, the Governments of the member States of OAS, meeting in Santiago, Chile, agree to recommend the application, as appropriate, of confidence-building and security-building measures, including: В свете вышеизложенного правительства государств - членов ОАГ, собравшиеся в Сантьяго, Чили, соглашаются рекомендовать соответствующее применение мер укрепления доверия и безопасности, в числе которых нужно упомянуть следующие:
Provide, in view of the above, some further guidance to ensure that a CPC (version 1.0) is ready in time for its twenty-ninth session; the Commission may also wish to define the role of the Voorburg Group in future revisions of CPC. с) дать с учетом вышеизложенного определенные дальнейшие указания, для того чтобы КОП (вариант 1.0) была готова к началу ее двадцать девятой сессии; Комиссия может также пожелать определить роль Ворбургской группы в последующих пересмотрах КОП.
In the light of the above and, in particular, the ongoing work by other organizations relevant to the issue of abandonment of ships, the Conference of the Parties may wish to adopt a decision along the following lines: The Conference of the Parties В свете вышеизложенного и, в частности, в свете текущей работы других организаций по вопросу оставления судов Конференция Сторон может счесть целесообразным принять решение следующего содержания:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The continuing planning effort recommended above will need to ensure that such command, control and coordination mechanisms are further elaborated. Вышеупомянутые усилия по планированию, которые сейчас осуществляются, должны обеспечить дальнейшую разработку таких механизмов командования, управления и координации.
All the above mentioned changes should improve the financial discipline of the Bureaux, insurers and correspondents. Все вышеупомянутые изменения должны содействовать улучшению финансовой дисциплины бюро, страховщиков и партнеров.
The above objectives must be viewed within the bigger picture of ongoing United Nations reform endeavours. Вышеупомянутые цели следует рассматривать в более широком контексте продолжающихся усилий Организации Объединенных Наций по проведению реформы.
Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены;
The financial programme act of 27 December 2004 introduced various amendments to the above coordinated acts, particularly with regard to the issues discussed below. Программным Законом от 27 декабря 2004 года были внесены различные изменения в вышеупомянутые согласованные Законы, касающиеся, в частности, следующих вопросов:
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто.
In a letter dated 12 September 2012, the Working Group invited the Government to respond to the above allegations. Письмом от 12 сентября 2012 года Рабочая группа обратилась в правительство с просьбой прислать ответ на вышеуказанные утверждения.
The above questions are still valid in relation to the 1993 MLM Convention. Вышеуказанные вопросы по-прежнему актуальны применительно к Конвенции МЗИ 1993 года.
The objectives quantified above are intended primarily to enhance the quality of society and the lives of individual citizens and those under their care. Вышеуказанные целевые показатели в первую очередь призваны повысить уровень жизни общества и качество жизни отдельных граждан, а также лиц, нуждающихся в их уходе.
If the above data were not immediately available, a 1996 map could be used as a proxy, although its data coverage may not fully meet current requirements; Если незамедлительно получить вышеуказанные данные не представляется возможным, то можно было бы использовать карту за 1996 год, хотя обеспечиваемый ею охват данных, возможно, не в полной мере отвечает нынешним требованиям;
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
TFACT is the Trust Fund established for this purpose and should be increased in view of the above. С этой целью был создан Целевой фонд ТФАКТ, средства которого, с учетом вышесказанного, следует увеличить.
In addition to the above, Government Ministries and Departments are increasing their permanent staff numbers and extending their offices to the Islands. Помимо вышесказанного, правительственные министерства и ведомства увеличивают свой штат сотрудников и открывают отделения на островах.
The questions that we must pose based on the above are the following: When can one say that an established peacekeeping mission has succeeded? Исходя из вышесказанного, мы должны задаться следующими вопросами: когда можно говорить об успехе учрежденной миссии по поддержанию мира?
In view of the above, and given the key role of WHO as the focal point for activities relating to the influenza pandemic, the Committee is concerned about the overlap and duplication. Ввиду вышесказанного и с учетом ключевой роли ВОЗ как координатора деятельности, связанной с пандемией гриппа, Комитет обеспокоен частичным совпадением и дублированием усилий.
In the light of the above, it is recommended that the updated 1990 Cooperation Agreement between the United Nations and OAU should be amended, or a supplementary agreement on conflict management and conflict resolution should be concluded, by the United Nations and OAU. В свете вышесказанного рекомендуется внести изменения в подписанное в 1990 году обновленное Соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ или подписать дополнительное соглашение между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ по урегулированию и разрешению конфликтов.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет.
However, the Act allows engagement of children above 14 years of age as labourers in non-hazardous works, subject to specific provisions on working hours and occupational safety. Вместе с тем указанный закон допускает привлечение детей старше 14 лет в качестве работников для выполнения неопасных работ с соблюдением специальных положений, касающихся продолжительности рабочего дня и техники безопасности.
Under this scheme, the Government is providing take home food rations to girls above the age of 15 years in the fourth, fifth and sixth grades. В рамках данной программы правительство предоставляет девушкам старше пятнадцати лет, обучающимся в четвертом, пятом и шестом классах, продовольственные наборы, которые они уносят домой.
It is intended to provide coverage to all Maldivians, and to provide a minimum amount of money to all above the "pensionable" age, in order to alleviate poverty and to help working people to save money for retirement. Ее целью является обеспечение охвата всех мальдивцев и выплата минимальной денежной суммы всем лицам старше "пенсионного" возраста, с тем чтобы уменьшить масштабы нищеты и помочь работающим лицам сэкономить деньги для выхода на пенсию.
In school above age of 15 Учатся в школе в возрасте старше 15 лет
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
With an average household of an estimated size around 2.9 persons, the total number of households is well above 3,700,000. Поскольку среднестатистическая семья состоит примерно из 2,9 членов, то общее число семей значительно превышает 3700000.
A growth rate of 1.7 per cent was shown for NEPAD, which was above the 0.1 per cent average growth rate for the budget as a whole. Из нее видно, что по линии НЕПАД заложен рост в размере 1,7 процента, что превышает общий показатель роста бюджета, составляющий 0,1 процента.
Without prejudice to the provisions of type approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles in category C1 above combined with a trailer having a maximum authorised mass exceeding 750 kilograms provided that the maximum authorised mass of the combination does not exceed 12,000 kilograms. Без ущерба для положений, касающихся правил официального утверждения типа соответствующих транспортных средств, составы транспортных средств подкатегории С1 выше, сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 кг, при условии, что разрешенная максимальная масса такого состава не превышает 12000 кг.
If in one of the conditions of measurement defined in paragraph 3.2. above, the pressure measured in the crankcase exceeds the atmospheric pressure, an additional test as defined in paragraph 6. below shall be performed if so requested by the manufacturer. 5.7 Если в каком-либо из режимов, упомянутых в пункте 3.2, измеренное в картере давление превышает атмосферное, то по просьбе изготовителя проводят дополнительное испытание, определение которого приведено в пункте 6 ниже.
This figure was 12% above the 285 kt reported as its emissions for the base year, 1987. Эта цифра на 12% превышает показатель выбросов за базовый год, составлявший 285000 тонн.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
States should provide clarity on consultation and consent seeking based on the legal framework identified above Государствам следует обеспечить ясность по вопросу консультаций и стремления к достижению согласия на основе вышеизложенных правовых рамок
In the light of the matters set out above, enacting States may wish to specify further conditions for the use of electronic reverse auctions in regulations. С учетом вышеизложенных вопросов принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают дополнительно уточнить в подзаконных актах условия использования электронных реверсивных аукционов.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
The Working Party requested the small group to prepare a new draft of the recommendations for the thirty-fourth session of the Working Party taking into account the above comments and showing the new information sign which the delegate of Belgium had brought to the attention of the Working Party. ЗЗ. Рабочая группа поручила небольшой группе подготовить новый проект рекомендаций для тридцать четвертой сессии Рабочей группы с учетом вышеизложенных замечаний и с включением в него нового информационного знака, который был предложен вниманию Рабочей группы делегатом Бельгии.
6.4 In the light of the conclusions reached above, the Committee need not address the State party's arguments related to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol and the possible application of the State party's reservation to that provision. 6.4 В свете вышеизложенных выводов Комитету нет необходимости рассматривать доводы государства-участника в отношении пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, равно как и возможность задействовать заявление государства-участника по данной статье.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. Сегодня в этом механизме используются конкретные предельные значения чистой приведенной стоимости внешнего долга, сверх которых внешний долг считается неприемлемым.
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны;
(e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов;
For "excess man x months above the Addendum" FRF 3,178,834 За "затраты труда в человеко-месяцах сверх предусмотренных Добавлением"
Nigeria adopted its fiscal rule in 2004, to allocate revenues above a Government-established benchmark price of oil and volume of production to a special account called "Excess Crude Account". Нигерия установила свой финансово-бюджетный режим в 2004 году для перевода поступлений сверх установленной правительством справочной цены на нефть и объема ее производства на специальный счет под названием "Счет сверхдоходов от сырой нефти".
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам.
In addition to the above, there are several ongoing lawsuits in which private litigants have sued law enforcement agencies based on allegations of racially discriminatory police activities. Наряду с вышеуказанным следует отметить несколько находящихся в рассмотрении судебных дел, в которых частные лица подали жалобы на действия правоохранительных органов на основании предположительного наличия в их деятельности расовой дискриминации.
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
Janstrong is able to transport loads of 100 kg upwards to and from the countries listed above. Имеем возможность доставки грузов от 100 кг и более по вышеуказанным направлениям.
In the light of the above revisions and other analyses, the Committee was able to provide not only a new estimate of the risk of single-gene dominantly inherited diseases, but also for the first time an estimate of the risk of multifactorial diseases. Благодаря вышеуказанным изменениям и результатам других аналитических исследований Комитет смог не только подготовить новую оценку риска возникновения доминантных наследственных заболеваний при изменении одного гена, но и впервые дал оценку риска полифакторных заболеваний.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The contact group considered that the chapeau of the President's proposal noted above needed to emphasise; Контактная группа высказала мнение, что во вводной части вышеупомянутого предложения председателя необходимо подчеркнуть:
In September 2013 the Ministry of Social Affairs and Health together with the Sami Council organized an event where municipalities and other stakeholders were invited to discuss the above survey and possible measures to develop the quality of social and health services in Sami. В сентябре 2013 года Министерство социальных дел и здравоохранения и Совет по делам саамов совместно организовали мероприятие, на которое были приглашены муниципалитеты и другие заинтересованные стороны для обсуждения вышеупомянутого обследования и возможных мер, направленных на повышение качества социального и медико-санитарного обслуживания саамов.
'In the light of the above, I understand that there will be no legal basis under Myanmar legislation for restraining Daw Aung San Suu Kyi after 20 July 1995, assuming her restraint was "necessary" under section 13 of the above-mentioned Law. С учетом вышесказанного, насколько я понимаю, по законодательству Мьянмы не будет юридических оснований для ограничения свободы Аунг Сан Су Чжи после 20 июля 1995 года, если допустить, что ограничение ее свободы было "необходимым" в соответствии с разделом 13 вышеупомянутого закона.
Penalties to secure compliance with the above Order may not exceed a fine of NZ$2,000 or imprisonment for a term not exceeding one year, or both. Меры наказания, призванные обеспечить выполнение вышеупомянутого распоряжения, предусматривают взыскание штрафа в размере не более 2000 новозеландских долларов или тюремное заключение сроком до одного года, либо то и другое вместе.
They were, however, removed from the list of defined councils in s. of the above Act when the Mayor of London took over responsibility for their financing and no TSG has been issued to the London Boroughs since the 1999-2000 settlement. Однако эти муниципалитеты были исключены из перечня уполномоченных советов, предусмотренных в статье 88 вышеупомянутого закона, когда мэр Лондона взял на себя ответственность за их финансирование, поэтому после расчета потребностей на 1999/2000 год ДТД для муниципалитетов административных районов Лондона не выделялись.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
In this orientation the cargo at the top of the second stage was just above the waterline, making it easy to access. В этой ориентации груз сверху второй ступени находился немного выше ватерлинии, что обеспечивало лёгкий доступ к нему.
I have never seen a lasting solution to a problem when the solution was imposed from above or from outside. Я никогда не видел, чтобы удалось найти прочное решение проблеме в условиях, когда оно навязывается сверху или извне.
I was watching you from above. Я смотрела на тебя сверху.
Our party had no chance as death descended from above. У нас не было шансов спастись: смерть пришла к нам сверху .
The soil is so tough above because in winter it makes a skin. Сверху земля прикрыта,- это её зимняя одёжка.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
The Committee also considered a proposal that would apply progressive positive as well as negative adjustments to national income figures, above as well as below the threshold. Комитет также рассмотрел предложение, в соответствии с которым ко всем показателям национального дохода - вне зависимости от того, как они соотносятся с пороговой величиной, - применялись бы прогрессивные положительные, а также отрицательные коррективы.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
From the aforesaid, their words are understood with utter simplicity: we have seen that all the words and utterances our lips pronounce cannot help us convey even a single word from the spiritual, Godly matters, above the imaginary time and space. И упрощенно сказанное мудрецами надо понимать так, что все слова, произносимые вслух губами не в состоянии передать суть даже одного духовного понятия из того Божественного, что находится вне времени, пространства и всего мнимого.
Above and beyond their legal status, the various existing instruments and mechanisms clearly reflect the existence of social expectations with regard to corporate responsibility and the need to exercise it in relation to human rights. Вне зависимости от правового статуса различных действующих документов и механизмов, сам факт их наличия отчетливо свидетельствует о существовании общественных ожиданий относительно возлагаемой на компании ответственности за соблюдение прав человека, причем ответственности, которая должна востребоваться с них.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...