Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The requirements of paragraph 5.4. above shall not apply. 6.7.1 Требования пункта 5.4 выше не применяются.
The sea rose to 3 m above its present level by the end of the period. К концу периода море поднялось на З метра выше нынешнего.
As mentioned in paragraph 3 above, Japan is actively involved in an effort for the universalization of the IAEA Additional Protocol. Как упоминалось в пункте З выше, Япония активно участвует в усилиях, направленных на придание универсального характера Дополнительному протоколу МАГАТЭ.
The agreement and proposals are contained in section II above of the present report. Соглашение и предложения изложены в разделе II выше настоящего доклада.
Some 43 per cent of the staff members currently serving at that duty station were above the maximum admissible expenditure level. Для приблизительно 43 процентов сотрудников, работающих в настоящее время в этом месте службы, эта плата была выше уровня максимально допустимых расходов.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
We had him hover above our scale. Мы держали его над нашими весами.
They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea as provided for by the universally recognised principles of international law. Они далее вновь заявили о своем уважении и приверженности свободе судоходства в Южно-Китайском море и авиационных пролетов над ним, как предусмотрено в соответствии с универсально признанными принципами международного права.
The representative of another non-governmental organization said that millions of indigenous people, whose traditional lands were often adjacent to or above gold mines, were affected by mining and should therefore be included in the search for solutions. Представитель другой неправительственной организации заявил, что миллионы коренных народов, традиционные земли которых зачастую располагаются рядом с золотыми приисками или над ними, страдают от золотодобычи и поэтому должны быть вовлечены в поиск решений.
It has the largest unsupported span in Europe above the water surface is 861 metres (2,825 feet). Нижегородская канатная дорога имеет самый большой в Европе безопорный пролёт над водной поверхностью - 861 метр.
Our islands are widely dispersed and small; most rise barely over 0.2 metres above mean sea level. For countries such as Kiribati, global warming and sea-level rise are critical security concerns. Наши острова рассредоточены по большой территории и невелики по своему размеру; высота над средним уровнем моря поверхности большинства из них едва достигает 0,2 м. Для таких стран, как Кирибати, глобальное потепление и повышение уровня моря являются исключительно серьезными проблемами безопасности.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Commission has dealt with statistical aspects of several of the above cross-cutting themes, namely, migration, poverty, gender and sustainable development. Комиссия занималась рассмотрением статистических аспектов нескольких из вышеупомянутых сквозных тем, а именно миграции, нищеты, гендерной проблематики и устойчивого развития.
The second step will be to characterize the above fields by describing their geology, geometry and reservoir parameters including reservoir dynamics. На втором этапе предусматривается составление характеристики вышеупомянутых месторождений с точки зрения их геологии, геометрии, параметров коллекторов, включая динамические характеристики коллекторов.
In the light of the above decisions, the Committee decided to establish a structure for a reporting system, based on the first review of the implementation of the Convention, that would include two main parts. В свете вышеупомянутых решений Комитет решил создать структуру для системы представления отчетности на основе итогов первого обзора осуществления Конвенции, которая будет включать в себя два основных раздела.
The improved capacities realized as a result of the above actions will greatly enhance the effectiveness of the planning, monitoring and implementation of drought-management plans and coping strategies, including their impact. Укрепление потенциала в результате осуществления вышеупомянутых мер значительным образом повысит эффективность планирования, мониторинга и осуществления планов и стратегий борьбы с засухой, в том числе их результативность.
Such a conclusion is logical, not only in view of the above decisions of the Security Council, but in view of the fact that we have just embarked upon the second part of the transitional period. Такой вывод логичен не только в силу вышеупомянутых решений Совета Безопасности, но и того факта, что вторая часть переходного периода только началась.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Ministers called on UNCTAD to continue such assistance in the above areas. Министры призвали ЮНКТАД продолжать оказание подобной помощи в вышеуказанных областях.
The Special Rapporteur will continue to seek to engage the Democratic People's Republic of Korea to ensure the implementation of the above recommendations, and encourages other Member States to do likewise. Специальный докладчик будет взаимодействовать с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях выполнения вышеуказанных рекомендаций и призывает другие государства-участники последовать этому примеру.
The Committee discussed at several meetings how best to implement its mandate given this lack of information from the above organizations and the new political framework established by the Security Council in its resolution 1244. Комитет на нескольких заседаниях обсуждал вопрос о том, как лучше всего выполнить его мандат с учетом такого отсутствия информации от вышеуказанных организаций и новых политических рамок, установленных Советом Безопасности в его резолюции 1244.
In order to implement the two changes proposed above, Article 3(1) of the JIGE text should be amended as follows: С учетом вышеуказанных двух предложений статью 3(1) текста ОМГЭ следует изменить следующим образом:
15.16 In the implementation of work to achieve the above objectives, special attention will be paid to the needs of the least developed, landlocked and island developing countries, as well as to the economies in transition. 15.16 При осуществлении деятельности по достижению вышеуказанных целей особое внимание будет уделяться потребностям наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It follows from the above that the search for an equitable and durable solution to the problem of foreign debt of developing countries so that they may fully enjoy all human rights constitutes an essential feature of multilateral economic cooperation. Из всего вышеизложенного следует, что нахождение справедливого и долговременного решения проблемы иностранной задолженности развивающихся государств, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять все права человека, представляет собой одну из основных характерных черт многостороннего экономического сотрудничества.
In view of the above, the Working Group may wish to consider the following redraft of article 53: С учетом вышеизложенного, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий пересмотренный проект статьи 53:
Based on the above, our opinion is that the situation of national minorities in Bosnia and Herzegovina is improving through political, administrative, and social changes that have been introduced i over the past few years. Исходя из вышеизложенного, следует отметить, что положение национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине улучшается в связи с теми политическими, административными и социальными преобразованиями, которые проводятся на протяжении последних нескольких лет.
In the light of the above, the Commission decided at its fifty-second session to proceed with the review of the pay and benefits system and to establish mechanisms to allow for the broadest possible participation and discussion on the part of the organizations and the staff. С учетом вышеизложенного Комиссия на своей пятьдесят второй сессии решила продолжить обзор системы выплат, пособий и льгот и создать механизмы, которые позволили бы обеспечивать максимально широкое участие в проведении обзора и обсуждении соответствующих вопросов организаций и персонала.
Bearing in mind the above, in my view, the Security Council and the Committee should keep the situation under close review until Security Council resolution 1633 is fully and unconditionally implemented and the disarmament of the Forces nouvelles, the militias and the defence groups is completed. С учетом вышеизложенного я считаю, что Совету Безопасности и Комитету следует уделять положению в Кот-д'Ивуаре пристальное внимание до тех пор, пока не будет обеспечено полное и безусловное осуществление резолюции 1633 Совета Безопасности и разоружение «Новых сил», ополченческих формирований и групп самообороны.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above articles of the Constitution are regulated by the Labor Law and the Law on Employment Promotion. Вышеупомянутые статьи Конституции регулируются Законом о труде и Законом о содействии занятости.
It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. В этой связи можно сделать вывод о том, что Гватемала не предоставляет статус беженца подавшим заявление об этом лицам, которые, как предполагается, совершили вышеупомянутые деяния.
Although the ICC has produced the above mentioned UCP, some countries insist on referring to their standard banking practice, which is specific to that country and often not definitive. Хотя МТП разработала вышеупомянутые УПО, ряд стран продолжают настаивать на применении обычной банковской практики, которая имеет свои особенности в различных странах и зачастую не носит устоявшегося характера.
He urges the Supreme Court to show leadership with respect to human rights by referring to the above instruments in their decisions, as is permissible under article 4 (3) of the Constitution, and encourages all judges to apply international human rights norms. Он настойчиво рекомендует Верховному Суду проявить себя в качестве лидера в области прав человека путем приведения в своих решениях ссылок на вышеупомянутые документы, как это допускается в соответствии с пунктом З статьи 4 Конституции, и призывает всех судей применять международные нормы в области прав человека.
The above situations have generated a significant additional workload for the Registry and at times the Chambers, as the Registry's decisions have had to be reassessed, explained, defended and even litigated before the Chambers. Вышеупомянутые случаи привели к значительному росту дополнительной работы Секретариата, а иногда и камер, поскольку решения Секретариата необходимо было вновь оценить, разъяснить, отстоять и даже оспорить в Камерах.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above arrangements do not prejudice or affect future arrangements for elections. З. Вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов.
Examples provided by the Experts in this respect related to health services and tourism, where, the above had not been adequately addressed. Примеры, приведенные в этой связи экспертами, касались услуг здравоохранения и туризма, где вышеуказанные проблемы пока должным образом не решены.
The above services are provided free of charge when applicants do not have the necessary economic resources, apart from any co-payments that must be made, under equal conditions to Italian citizens. Вышеуказанные услуги предоставляются бесплатно в тех случаях, когда заявители не имеют необходимых материальных средств, безотносительно любых совместных платежей, подлежащих осуществлению, на равных с итальянскими гражданами условиях.
This paper noted the points above and proposed the establishment of a small unit, in accordance with the mandate of States Parties, that would further enhance the operations of the implementation process and facilitate participation of all States Parties. В этом документе были выделены вышеуказанные моменты и содержалось предложение о создании, в соответствии с мандатом государств-участников, небольшой группы, которая будет заниматься дальнейшим усилением деятельности в рамках процесса осуществления и способствовать участию всех государств-участников.
If nitrate refining is required for reasons of product quality, and in the case of special glass, emissions shall not exceed more than twice the above values. Если по причинам обеспечения соответствующего качества готовой продукции требуется осуществлять нитратную очистку, то уровень выбросов не должен более чем вдвое превышать вышеуказанные значения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, a budget/finance officer post at the P-3 level is proposed to provide additional capacity for the Division to support MONUC. С учетом вышесказанного предлагается учредить должность сотрудника по бюджетным/финансовым вопросам класса С3 для предоставления Отделу дополнительного потенциала, необходимого для обслуживания МООНДРК.
As can be seen from the above, international law has developed considerably over the years to become more gender-inclusive. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что за прошедшие годы международное право получило значительное развитие и стало в большей мере учитывать гендерную проблематику.
On the basis of the above, the Commission prepared lists of violations sent to various entities, indicating the accuser and the accused, the type, date and source of each violation and where it was committed. На основе вышесказанного Комиссия подготовила перечни нарушений, которые были направлены различным организациям, с указанием обвиняющего и обвиняемого, характера, даты и места совершения каждого нарушения и источника информации.
Bearing in mind the above, the Working Group concludes that measures, including affirmative and positive measures, should be considered during further work on the phenomenon of structural discrimination. С учетом вышесказанного Рабочая группа приходит к выводу о том, что в ходе последующей работы, посвященной феномену структурной дискриминации, следует уделять внимание необходимым мерам, в том числе конструктивным и позитивным мерам.
In view of the above, the Commission regretted that the response from the organizations was not more complete, noting that almost half of them had not provided input to the report. С учетом вышесказанного Комиссия выразила сожаление по поводу того, что поступившая от организаций информация является не совсем полной, отметив при этом, что почти половина из них не представили для доклада никакой информации.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Students above the age of 16 who qualify in examinations are funded for studies overseas, mostly in the United Kingdom. Для учащихся старше 16 лет, сдавших соответствующие экзамены, выделяются средства на обучение в Соединенном Королевстве.
Nearly 1 per cent of the world's population above the age of 15 today has abused stimulants. Сегодня почти 1 процент населения мира старше 15 лет использовали стимулянты.
A corollary of the age of retirement of Secretariat staff being fixed at 60 years is that staff will not normally be appointed above that age. Установленным возрастом выхода в отставку сотрудников Секретариата является 60 лет, что означает, что сотрудники старше этого возраста на службу, как правило, не принимаются.
The findings have shown that vocational training and professional guidance services are of low interest among the population of Lithuania above 60. Полученные результаты свидетельствуют о том, что литовцы в возрасте старше 60 лет не очень интересуются вопросами профессионально-технической подготовки и профессиональной ориентации.
LEAP targets extremely poor, subsistence farmers and fisher folks, citizens above 65 years, care-givers of orphans particularly children affected by AIDS and children with disabilities, incapacitated, pregnant women, lactating mothers with HIV/AIDS. РПВОССБН ориентирована на самые бедные слои населения, фермеров, ведущих натуральное хозяйство, рыбаков, граждан старше 65 лет, попечителей сирот, особенно детей, затронутых СПИДом, и детей с инвалидностью, нетрудоспособных лиц, беременных женщин, кормящих матерей с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Indonesia also reported significant gains in recent years, with the ratio of girls to boys in educational enrolment being close to or above parity at all levels. Индонезия также сообщила о значительных достижениях в последние годы - соотношение между числом девочек и мальчиков в контингенте учащихся близко к паритетному уровню или превышает его на всех уровнях образования.
In its 2003 tender process, UNICEF forecast a requirement of 66.2 million doses over the next three years (i.e., over $30 million at the high price stated above). В ходе торгов в 2003 году ЮНИСЕФ прогнозировал на следующий трехгодичный период потребности в вакцине в размере 66,2 млн. доз (их соответствующая цена на 30 млн. долл. США превышает высокую цену, указанную выше).
This is slightly above the international average of 29 points. Этот показатель в два раза превышает средний показатель по Франции.
ODA to small island developing States amounts to $NZ 100 million, and has steadily risen in NZ dollar terms and as a percentage of central government expenditure, and now stands above the OECD average ODA/GNP ratio Объем ОПР малым островным развивающимся государствам составляет 100 млн. новозеландских долларов, постоянно увеличивается в абсолютном выражении и как доля расходов центрального правительства и в настоящее время превышает средний показатель соотношения ОПР/ВНП по странам ОЭСР
3.3.3. at a height of 1.0 +- 0.05 m above the plane on which the vehicle rests or 2.0 +- 0.05 m if the minimum height of the roof of any vehicle in the model range exceeds 3.0 m, З.З.З на высоте 1,0 +- 0,05 м над поверхностью, на которой располагается транспортное средство, или 2,0 +- 0,05 м, если минимальная высота крыши любого транспортного средства данной модели превышает 3,0 м,
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма.
In the light of the above considerations, the discussion which follows is organized to address: В свете вышеизложенных соображений приводимая ниже аргументация организована таким образом, чтобы рассмотреть следующие вопросы:
Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms. Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы.
More detailed information about the above presented issues, from the gender perspective of view, will be given in the corresponding comments to particular CEDAW articles, below. Подробнее о вышеизложенных проблемах с учетом гендерной проблематики см. в соответствующих комментариях к конкретным статьям КЛДЖ, ниже.
That proposal received support, and after discussion, the Working Group agreed that a revised version of that paragraph should be prepared by the Secretariat, bearing in mind the above suggestions. Это предложение получило поддержку, и, после обсуждения, Рабочая группа согласилась поручить Секретариату подготовку пересмотренного варианта с учетом вышеизложенных мнений.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
III, part VII). This would be above and beyond any additional resources that might be required in any content-providing departments. Эту сумму необходимо будет выделить сверх любых дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться в любых представляющих материалы департаментах.
That guide was used to allocate funding above and beyond initial flash appeal amounts. Такой ориентир применялся для распределения средств, полученных сверх сумм первоначального срочного призыва.
Payments could therefore be made above the initial approved amount in the Mercury system. Таким образом, могли производиться платежи сверх первоначально утвержденной суммы, предусмотренной в системе «Меркури».
The table above shows that the Mission is projecting a sizable increase in expenditure over the budgeted amount for 2006/07. Из таблицы выше видно, что Миссия прогнозирует значительное увеличение расходов сверх заложенной в бюджете суммы на 2006/07 год.
It noted that the CCAQ proposal would mean that the margin would rise above 115 in 1995 and would soon breach the upper end of the margin range, necessitating another salary freeze thereafter. Она отметила, что реализация предложения ККАВ привела бы к повышению размера разницы сверх 115 в 1995 году, а вскоре и к превышению верхнего предела диапазона разницы, что вызвало бы необходимость введения после этого нового моратория на повышение окладов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
We firmly believe it would be most appropriate for the Secretariat and/or the Security Council to investigate the above facts, among others, before accepting the said report as authoritative. Мы глубоко убеждены в том, что наиболее целесообразным шагом для Секретариата и/или Совета Безопасности явилось бы расследование по вышеуказанным фактам, среди прочего, до вынесения заключения об авторитетности указанного доклада.
However, IMP stated that, subsequent to filing its claim with the Commission, it entered into a protocol with Pelagonija in relation to the amounts outstanding under the above projects. Однако ИМП заявила, что после подачи своей претензии в Комиссию она подписала протокол с компанией "Пелагония" в отношении задолженности по вышеуказанным проектам.
It was noted that the UNU-INWEH, UNU-MERIT, UNU-IIST and UNU-WIDER approved programme budgets for the biennium 2006-2007 were not compliant with the above requirements. Было отмечено, что утвержденные бюджеты по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов МСВЭЗ УООН, МЕРИТ УООН, МИПО УООН и ВНИИЭР УООН не соответствовали вышеуказанным требованиям.
In 1998, in addition to the above scholarships, the Prime Minister of Pakistan announced "Merit Scholarships for Minority Students": В 1998 году в дополнение к вышеуказанным стипендиям премьер-министр Пакистана утвердил «Стипендии на основе способностей для студентов из числа меньшинств»:
The obligation to supply the tools and equipment needed to maintain the cables is found in "Contract Documents" which supplement and form part of the above contracts. Обязательство поставить инструменты и оборудование для технического обслуживания кабелей закреплено в "документах к контрактам", которые прилагаются к вышеуказанным контрактам и являются их составной частью.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
You have referred to me a number of questions relating to the above subject. Вы поставили передо мною ряд вопросов, касающихся вышеупомянутого предмета.
(c) At the completion of the above project, there will no longer be any asbestos-containing materials at ECLAC headquarters; с) после завершения вышеупомянутого проекта в штаб-квартире ЭКЛАК никаких асбестосодержащих материалов больше не будет;
(This figure is based on the spares, contracted repair, and third and fourth line maintenance that is required to keep the above item operational to the specified standards, and return the item to operational condition upon return from the mission area. (Этот показатель учитывает стоимость запасных частей, ремонта по договорам и технического обслуживания третьего и четвертого разрядов, которые необходимы для содержания вышеупомянутого имущества в рабочем состоянии согласно установленным нормативам и восстановления его эксплуатационных качеств после возвращения из района действия миссии.
Article 13 of the Law identifies the institutions in control of charity and sponsorship activities and competence thereof, while Article 15 in the above mentioned law prescribes the procedure for annulling the status of a sponsorship recipient upon recommendation of a control institution. В статье 13 Закона указываются учреждения, контролирующие благотворительную и спонсорскую деятельность, и их компетенция, в то время как в статье 15 вышеупомянутого Закона предусмотрена процедура аннулирования статуса получателя спонсорской помощи по рекомендации контрольного учреждения.
The advisory panel is a consultative body composed of two counsel drawn by lot from those whose names appear on the above list of counsel and also four lawyers proposed by the International Bar Association and the Union Internationale des Avocats. Консультативная группа представляет собой консультативный орган, состоящий из двух адвокатов, выбранных по жребию из вышеупомянутого списка адвокатов, а также четырех адвокатов, предложенных Международной ассоциацией юристов и Международным союзом адвокатов.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You would be issuing orders from above. Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху.
I am afraid the decision came from above, К сожалению, Лисе, должен сказать, что приказ спущен сверху.
Rhinoceros, they're shooting at us from above. Носорог, они стреляют сверху.
As its common name suggests, the daggernose shark has a very long, flattened snout with a pointed tip and an acutely triangular profile from above. Как следует из названия, у остроносой акулы очень длинный, плоский нос с острым кончиком и треугольный профиль при взгляде сверху.
I made the deep pit, legte lynx in, covered him with earth and stood firmly above the lawn. лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
All units, form a perimeter above ground. Всем подразделениям, оцепите периметр наверху.
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
METALLIC THRUMMING In bed above, we're deep asleep В своих кроватях наверху нам крепко спится,
She still keeps her state above stairs, does she? Она по-прежнему у себя наверху?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Everyone who visited Strauss in jail seems above board. Каждый, кто навещал Штраусса в тюрьме, выглядит вне подозрений.
Thai courts adjudicate cases according to the law in the name of the King who is above politics in all aspects. Тайские суды выносят по делам постановления в соответствии с законом и от имени короля, который во всех отношениях стоит вне политики.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...