Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior. Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
In the first sentence, "or the consignee" should be deleted for the reasons given above. Из первого предложения следует исключить слова "или грузополучатель" по соображениям, которые указывались выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Well, you just keep the target above the little notch in the sight. Ну, просто держи взглядом цель над маленькой выемкой.
He was out on that ridge above you there. Он был на той скале, что над тобой.
Completed The Liberator is in stationary orbit, one thousand spacials above the planet's surface. Выполнено. Освободитель на стационарной орбите, тысяча спашлов над поверхностью планеты.
Filming took place in the very place where Alexander Blok wrote a poem "Above the Lake", as well as the famous "Stranger". Съёмки картины проходили в том самом месте, где Александр Блок сочинил стихотворение «Над озером», а также знаменитую «Незнакомку».
We saw clouds above the mountain. Мы видели облака над горой.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Construction of pathways, workshops and ablutions in above facilities Оборудование пешеходных дорожек и санитарно-бытовых помещений и строительство ремонтных мастерских на вышеупомянутых объектах
However, given the fact that the Inter-Agency Standing Committee has only just reached decisions on developing a more coherent approach, it is too early to conclude which of the above options would prove the most effective. Учитывая, однако, что Межучрежденческий постоянный комитет только что принял решения о разработке более последовательного подхода, сейчас слишком рано говорить о том, какой из вышеупомянутых вариантов окажется самым эффективным.
The activity in GDDS area started with the participation of representatives of the above institutions in the regional seminar for Southern and Eastern Europe, where the general concept of the system was presented. Деятельность по ОСРД началась с участия представителей вышеупомянутых учреждений в региональном семинаре для стран Центральной и Восточной Европы, на котором была представлена общая концепция этой системы.
In order to allay some of the above concerns, the Government has decided to suspend the special security operations conducted by FAA in the southern regions of the country. В целях снижения остроты некоторых из вышеупомянутых проблем правительство приняло решение приостановить специальные операции по обеспечению безопасности, проводимые АВС в южных районах страны.
With regard to the above three organizational units involved in servicing and coverage of the United Nations conferences and meetings, the application of decisions on the budget cuts contained in resolution 56/253 is detailed as follows: Что касается вышеупомянутых трех организационных подразделений, занимающихся обслуживанием и освещением работы конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, то ниже приводится подробная информация о том, как их затрагивают решения о сокращениях бюджета, содержащиеся в резолюции 56/253:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
This is the only situation of the above four that cannot be classified as trafficking. Это - единственная из четырех вышеуказанных ситуаций, которая не может классифицироваться как торговля людьми.
In addition to the above offences, the Code of Military Justice, published along with the Penal Code, provides for additional crimes when committed by military personnel. В Кодекс военной юстиции, опубликованный одновременно с Уголовным кодексом, помимо вышеуказанных правонарушений, включены дополнительные преступления, совершаемые военнослужащими.
All seven cases listed above in which solitary confinement lasted for more than six weeks involved the investigation of extremely wide-ranging and complex drug cases. Все семь вышеуказанных случаев, когда продолжительность одиночного заключения превышала шесть недель, касались расследования чрезвычайно крупных и крайне сложных дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков.
To encourage and support the above actions by individual Parties, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider taking the following actions: В целях поощрения и поддержки вышеуказанных действий отдельных Сторон Конференция Сторон Роттердамской конвенции могла бы рассмотреть возможность следующих действий:
2.4.3 Multi-directional, multi-dimensional weaving machines or interlacing machines, including adapters and modification kits for weaving, interlacing or braiding fibres to manufacture composite structures, except textile machinery not modified for the above end uses; 2.4.3 оборудование для продольно-поперечного многоосевого переплетения или уплотнения волокон, включая переходники и модификационные комплекты для переплетения, уплотнения или оплетки, предназначаемое для производства композиционных материалов, за исключением ткацкого оборудования, не модифицированного для использования в вышеуказанных целях;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above the External Audit is of the view that the new structure may be approved to ensure continuity and consolidation of reforms. В свете вышеизложенного Внешний ревизор полагает, что новая структура может быть утверждена для обеспечения непрерывности и консолидации реформ.
In view of the above, the 2007 Presidents of the Conference on Disarmament propose the following: Ввиду вышеизложенного, председатели Конференции по разоружению 2007 года предлагают следующее:
In view of the above, the State of Kuwait requests the extension of the Coordinator's mandate until June 2010, based, among others, on the above-mentioned facts. Ввиду вышеизложенного, Государство Кувейт просит продлить мандат Координатора до июня 2010 года с учетом, среди прочего, вышеуказанных фактов.
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
In view of the above, the Committee may wish to take note of the prices presented in the Annexes and, possibly, consider them within the context of its discussions on the function of TIRExB to monitor the prices of TIR Carnets. С учетом вышеизложенного Комитет может, при желании, принять к сведению информацию о ценах, содержащуюся в приложениях, и, при возможности, рассмотреть ее в контексте обсуждения им функции ИСМДП, которая состоит в мониторинге цен на книжки МДП.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
While the above changes have significantly improved the efficiency of the Committee's deliberations, they have also added to the workload of the Section. Хотя вышеупомянутые нововведения привели к существенному повышению эффективности заседаний Комитета, они также обусловили увеличение рабочей нагрузки Секции.
The Controller introduced the above statements of programme budget implications and reports of the Secretary-General. Контролер представил вышеупомянутые заявления о последствиях для бюджета по программам и доклады Генерального секретаря.
Lesotho has put in place policies and other mechanisms, including the above mentioned laws, and has ratified a number of human rights instruments including CEDAW. Лесото разработало стратегии и другие механизмы, включая вышеупомянутые законы, и ратифицировало ряд договоров о правах человека, включая КЛДЖ.
While the above decisions still do not constitute a coherent and systematic judicial approach, a recent binding precedent from the Supreme Court on the issue should be taken into account. Хотя вышеупомянутые решения не представляют собой логически последовательную и четко сформулированную судебную концепцию, следует принимать во внимание недавнее обязательное решение Верховного суда по этому вопросу, которое стало прецедентом.
In addition, the lists of persons to whom the above measure is applicable have been distributed to the competent authorities, including the Office of the Attorney General, the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence and the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. Кроме того, списки лиц, в отношении которых следует применять вышеупомянутые меры, были переданы компетентным представителям власти в данной области: генеральная прокуратура Республики, министерство внутренних дел, министерство обороны, управление банков и других финансовых учреждений и т.д.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The projects and activities defined above constitute a scheduled programme of actions to involve CONAE. Вышеуказанные проекты и мероприятия составляют намеченную программу действий КОНАЕ.
Given the above considerations, the Special Representative strongly encourages the Government to establish a joint programme with its partners to improve services in existing villages. Учитывая вышеуказанные соображения, Специальный представитель настоятельно призывает правительство создать совместную программу с участием его партнеров в целях совершенствования услуг в существующих деревнях.
(p) The rules above must be applied to all brokers where applicable; р) вышеуказанные правила должны применяться ко всем брокерам, когда это применимо;
All those listed above deal with matters relating to plenary meetings of the General Assembly and meetings of the General Committee. Все вышеуказанные сотрудники занимаются вопросами, связанными с пленарными заседаниями Генеральной Ассамблеи и заседаниями Генерального комитета.
Based on the above principles, the following stepwise approach to setting up or upgrading the NBMS should be taken by target countries: Опираясь на вышеуказанные принципы, целевым странам в процессе создания или модернизации НСМБ следует взять на вооружение следующий поэтапный подход:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that continuation of the strikes cannot be regarded as unlawful and that the application to this effect by the Island Territory should therefore be refused. Из вышесказанного следует, что продолжение забастовок не может рассматриваться как незаконное и поэтому в возбуждении с этой целью дела островной территории должно быть отказано .
In light of the above, OIOS is undertaking a thorough review of all open recommendations, the objective of which is to adjust the volume and frequency of follow-up in order to effectively focus attention on areas of greatest importance. В свете вышесказанного УСВН внимательным образом изучает все остающиеся в силе рекомендации на предмет корректировки объема и периодичности последующих действий, с тем чтобы реально сосредоточить внимание на более важных областях.
In view of the above, the Advisory Committee recommends against approval of the two General Service (Other level) positions proposed to be assigned to the Global Service Centre in Brindisi. С учетом вышесказанного Консультативный комитет не рекомендует утверждать две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд), предложенные для Глобального центра обслуживания в Бриндизи.
In addition to the above, detainees are divided into various categories, based on their past history, their behaviour and the offence for which they have been convicted. Помимо вышесказанного, лица, содержащиеся под стражей, делятся на различные категории, на основе их прошлой жизни, их поведения и преступления, за которое они осуждены.
It is clear from the above considerations that neither the nullity of the reservation - owing to its impermissibility - nor the effects of this nullity are dependent on the reactions of contracting States or contracting organizations other than the author of the reservation. Из вышесказанного следует, что ничтожность оговорки (ввиду ее недействительности) и последствия такой ничтожности не зависят от реакции на эту оговорку со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций (помимо стороны, формулирующей оговорку).
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет.
Monthly Rs. 500 for all other citizens above 70 years. 500 рупий в месяц для всех других граждан старше 70 лет;
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
Girls of 0-15 years make up 43.2 per cent of the total; women of 16-54, 47.4 per cent; and women above 55, 9.4 per cent. Девочки в возрасте 0-15 лет составляют 43,2 процента всего населения, женщины в возрасте 16-54 лет - 47,7 процента; а женщины старше 55 лет - 9,4 процента.
With regard to difficult or dangerous jobs there is sanctioned the obligation that Council of Ministers is obliged to establish special rules for the duration and conditions of accomplishing difficult and dangerous jobs for minors above 16 years old and for pregnant women. Что касается тяжелых или опасных производств, то Совету министров поручается принять специальные правила о продолжительности и условиях работы несовершеннолетних в возрасте старше 16 лет и беременных женщин на тяжелом и опасном производстве.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия.
It is the fifth consecutive year that the compliance rate is above 90 per cent, the benchmark stipulated by the General Assembly in its resolution 66/233. Это пятый год подряд, когда показатель соблюдения сроков представления документации превышает 90 процентов - контрольный параметр, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/233.
Nevertheless, it also took note that Italy's officially reported emissions had been above the base year emission level for four consecutive years now, and thus it appeared that Italy was in non-compliance with its emissions reduction obligations. Тем не менее он также отметил, что, согласно официальным сообщениям Италии, уровень ее выбросов превышает уровень базового года уже на протяжении четырех последних лет и поэтому, как представляется, Италия не соблюдает свои обязательства по сокращению выбросов.
In relation to the draft gtr on door locks and door retention components, the GRSP Chairwoman mentioned the problems which the secretariat had encountered with the translation of the text, due to its volume being above the limit set up by the General Assembly. В связи с проектом гтп, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, Председатель GRSP упомянул о проблемах, с которыми столкнулся секретариат при переводе текста этого проекта, поскольку его объем превышает пределы, установленные Генеральной Ассамблеей.
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Chairman noted that there was no progress on the above positions since the previous session of the Working Party. Председатель отметил отсутствие прогресса в сближении вышеизложенных позиций в период после предыдущей сессии Рабочей группы.
One additional legal officer post is required to supplement the existing staff to perform the above functions. Для выполнения вышеизложенных функций в дополнение к имеющемуся персоналу требуется одна дополнительная должность сотрудника по правовым вопросам.
From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных.
For the above reasons, it is clear to us that the State party has provided no effective remedy to the authors. В силу вышеизложенных причин нам представляется очевидным, что государство-участник не предоставило авторам сообщения эффективного средства правовой защиты.
The advisory services and technical assistance programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights should consider favourably any request from the Government of Sri Lanka to help it to put the above recommendations into effect. Программа консультативного обслуживания и технической помощи Управления Верховного комиссара по правам человека должна положительно рассматривать любой запрос правительства Шри-Ланки по оказанию ему содействия в осуществлении вышеизложенных рекомендаций.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
I'm offering 5% above your going rate. Предлагаю 5% сверх обычной ставки.
All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами.
Proportionality: State of resource mobilization and deployment, which ensures proportionate funding between regular and other resources in funding operational costs above the base structure. Пропорциональность: Состояние мобилизации использования ресурсов, обеспечивающее пропорциональное распределение финансирования оперативных расходов сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
The table above shows that the Mission is projecting a sizable increase in expenditure over the budgeted amount for 2006/07. Из таблицы выше видно, что Миссия прогнозирует значительное увеличение расходов сверх заложенной в бюджете суммы на 2006/07 год.
The above rates are subject to supplements of 10 and 25 per cent for civilian staff at the D-1/D-2 and ASG/USG levels, respectively. Сверх этого начисляются надбавки в размере 10 и 25 процентов для гражданских сотрудников, занимающих должности уровня соответственно Д-1/Д-2 и ПГС/ЗГС.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the above reasons, the Party of Democratic Action deems the results of elections in the Serb entity to be legally invalid. По вышеуказанным причинам Партия демократического действия считает результаты выборов на территории сербского образования юридически недействительными.
"The Supreme Court of Uzbekistan may contact its counterparts in foreign States directly on the above matters." Верховный Суд Узбекистана сношения с соответствующими учреждениями иностранных государств по вышеуказанным вопросам осуществляет непосредственно .
linked with the above, cooperation with MCPFE in developing a new set of guidelines for protected and protective forests, and data collection according to the new classification; в связи с вышеуказанным сотрудничество с КОЛЕМ в деле разработки новых руководящих принципов в отношении охраняемых и защитных лесов и сбор данных согласно новой классификации;
The Ukraine's National Organizing Committee has received a number of applications under the above nominations from the state authorities and NGOs, selected the winners and recommended that the winners of the International Contest be awarded with Diploma from UNECE and CIS Executive Committee. Украинский национальный организационный комитет получил ряд заявок по вышеуказанным номинациям от государственных органов и НПО, отобрал победителей и рекомендовал, чтобы победители международного конкурса получили дипломы ЕЭК ООН и Исполнительного комитета СНГ.
If an employee is dismissed under the above circumstances and the employer cannot prove that the dismissal is due to a valid reason, the Employment Ordinance further provides that the employee is entitled to make a civil claim for remedies. Если работник увольняется по вышеуказанным обстоятельствам и работодатель не может доказать, что для увольнения была уважительная причина, Положение о занятости далее предусматривает, что работник имеет право предъявить гражданский иск о судебной защите.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The area of intervention "Social integration services" addresses the problems faced by the most affected areas emerging from the above analysis. Сфера деятельности "Услуги в области социальной интеграции" предусматривает решение проблем, с которыми сталкиваются наиболее затронутые районы, как это вытекает из вышеупомянутого анализа.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia. Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
In pursuance of the above decision of the Council, a note verbale was sent to all Member States in January 2008 requesting their views on the continued usefulness of the publication. Во исполнение вышеупомянутого решения Совета всем государствам-членам в январе 2008 года была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения относительно дальнейшей полезности данной публикации.
According to section 57 C of the Zambia Police (Amendment) Act cited above, the Authority shall consist of five part-time members appointed by the Minister. В статье 57С вышеупомянутого Закона о полиции Замбии предусматривается, что Комиссия состоит из пяти работающих по совместительству членов, назначаемых министром.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
And there was sufficient space for everybody's luggage on the racks above. И места для багажа сверху в этот раз было всем достаточно.
Your troops are outside shutting down streets, searching for entries into the building from above and below. Ваши войска снаружи, перекрывают улицы, ищут входы в здание снизу и сверху.
What our neighbor above makes of it Чем занимается наш сосед сверху
The material stirring chamber is positioned above the chamber for crushing and stirring a material. Сверху расположена камера для перемешивания материала, а под ней камера для измельчения и перемешивания.
Above, like... Here? Сверху, как... здесь?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I will remove the labels tagging the above sentences. Я сниму пометки с предложений наверху.
No, it's not 't it a case already decided from above? дело не в этом... разве это дело уже не решено наверху?
Haqqani tells Aayan that his "friend" has led them into a trap and that there is a drone waiting above to kill them. Хаккани говорит Айану, что его "друг" привёл их в ловушку, и что наверху находится дрон, ждущий, чтобы убить их.
Staal, you could blast this planet out of the sky, and yet you're sitting up above watching it die. Стаал, вы можете стереть эту планету в один момент, но сидите там себе наверху и ждёте, пока она погибнет.
I thought you were supposed to pass on any real leads to someone whose cubicle was actually above ground. Я думала, ты дашь знать об этом твоему начальству наверху
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
And so you see, to Poirot, nobody is above suspicion. Видите ли, для Пуаро нет никого вне подозрений.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.
On the other hand - as stated above - there certainly are emissions and perhaps also some residual use in - and also outside - the UNECE region. С другой стороны, как было отмечено выше, выбросы, несомненно, имеют место, как, возможно, и некоторое остаточное использование в регионе ЕЭК ООН и вне его.
Primary medical aid (as defined in the section above) is accessible to everybody, whether covered by health insurance or not, whereas secondary health-care services are only accessible to the insured. Первичная медицинская помощь (её определение даётся в предыдущем разделе) доступна каждому, вне зависимости от того, распространяется на это лицо медицинское страхование или нет, в то время как вторичные медико-санитарные услуги доступны только застрахованным лицам.
An individual above any suspicion. Человек вне всяких подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...