Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Okay, once we get above here, above the South Col our bodies will be literally dying. Итак, когда мы поднимемся сюда, выше Южного седла, наши тела будут в буквальном смысле умирать.
The Conference shall appoint Presiding Officers to support it, in accordance with the provisions of paragraph 5 above. Для оказания ей содействия Конференция назначает Президиум в соответствии с положениями пункта 5 выше.
The Committee shall not decide any contractual disputes that exceed the above subject matter jurisdiction. Комитет не занимается решением каких-либо контрактных споров, которые выходят за упомянутую выше предметную юрисдикцию.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
What really matters is we fly high above the bandits. Действительно имеет значение то, что мы летаем высоко над бандитами.
Libyan legislation aimed at the all-round development of society rather than favouring one group above another. Ливийское законодательство направлено на обеспечение всестороннего развития общества, а не на возвышение одной группы над другой.
Bearing in mind that many small island States are only two metres above sea level, the implied security impact is obvious. С учетом того, что многие малые островные развивающиеся государства возвышаются всего на два метра над уровнем моря, то предполагаемые последствия этого для их безопасности очевидны.
The vertical angles of altitude above the horizon or the zenith distances of the stars and the horizontal angles between the stars are measured. Измеряют вертикальные углы возвышения над горизонтом или зенитные расстояния светил и горизонтальные углы между светилами.
The individual is above the masses Каждая незаурядная личность возвышается над массой.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In issuing this declaration on behalf of one hundred thirty developing nations and China, we appeal to the leaders of the G-7 nations meeting in Italy next July to contribute to addressing the above challenges urgently and with boldness. Выступая с этим заявлением от имени 130 развивающихся стран и Китая, мы призываем руководителей семи государств, которые проведут свою встречу в июле этого года в Италии, содействовать решению вышеупомянутых проблем, демонстрируя оперативность и смелость.
Any representative may, in accordance with rule 71 of the rules of procedure of the Conference, make a speech in a language other than the above six languages. В соответствии с правилом 71 правил процедуры Конференции любой представитель может выступать с заявлениями на языке, не принадлежащем к числу вышеупомянутых шести языков.
Lithuania reported that greater compliance with the above provisions would be achieved by implementing directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorism financing. Литва сообщила, что более высокая степень соблюдения вышеупомянутых положений будет обеспечена на основе реализации директивы 2005/60/ЕС Европейского парламента и Совета о предупреждении использования финансовых систем в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма.
The above provision of the Act on Stay of Aliens also lays down the duration of the prohibition of entry to the territory of the Slovak Republic as follows: В вышеупомянутых положениях Закона о пребывании иностранцев также устанавливается продолжительность запрета на въезд на территорию Словацкой Республики, в частности:
They currently give us cause to believe that they frequently choose their immediate interests above the principles in which they believe, although they have good reason to believe in those principles. Сейчас же они дают нам основания полагать, что их собственные сиюминутные интересы превыше вышеупомянутых мной принципов, которых они придерживаются только тогда, когда им это выгодно.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Underpinning all of the above has been an increasingly complex network of experts, officials, business contacts, institutional linkages and information flows. Для реализации всех вышеуказанных мер необходимо поддерживать все более комплексную сеть, охватывающую экспертов, должностных лиц, предпринимателей, связи между учреждениями и потоки информации.
For the above reasons, the State party contends that Denmark is not responsible under the Convention for the alleged violations, if any, cited as the basis for the author's communication. Ввиду вышеуказанных причин государство-участник настаивает, что Дания не несет ответственности по Конвенции за предполагаемые нарушения - если таковые могут иметь место, - которые приводятся в обоснование сообщения автора.
In the event of loss of the above documents by a Turkmen citizen, Turkmen diplomatic missions or consular offices abroad issue a personal identification document allowing entry into Turkmenistan. В случае утраты гражданином Туркменистана вышеуказанных документов, документом, дающим право на въезд в Туркменистан, является документ, удостоверяющий личность, выдаваемый дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Туркменистана за рубежом.
Paragraph 2 of this article foresees the following exceptions to the limitations stated above, stating that no permission for movement or stay within the border area is need for: В пункте 2 этой статьи предусматриваются нижеследующие исключения из вышеуказанных ограничений и определяется, что никакого разрешения для передвижения или пребывания в пределах пограничной зоны не требуется:
As a result of the cumulative effects of the measures discussed above, many expellees, including some with substantial assets, lost virtually everything they had in Ethiopia. В результате совокупных последствий вышеуказанных мер многие высланные лица (причем некоторые из них обладали крупным состоянием) утратили практически все, что имели в Эфиопии.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
As has become clear from the above, in many cases women's housing rights are violated by private persons. Из вышеизложенного явствует, что жилищные права женщин нередко нарушаются частными лицами.
In view of the above, a person who is not a citizen of the Republic but is habitually resident in Cyprus would only be liable for trial in Cyprus if the requirements of paragraph (b) above are satisfied. Из вышеизложенного следует, что лицо, не являющееся гражданином Республики, но постоянно проживающее на Кипре, подлежит судебному преследованию на Кипре только в том случае, если выполнены требования, предусмотренные в пункте (Ь) выше.
In the light of the above, possible action by States could include: В свете вышеизложенного действия государств могли бы включать:
In light of the above, it is proposed to convert two temporary Security Guard (Field Service) positions to posts. С учетом вышеизложенного предлагается преобразовать две временных должности охранников (категория полевой службы) в штатные должности.
In view of the above, the Agency has proposed sending a team of officials immediately to the Democratic People's Republic of Korea to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required in connection with the discharge operation. Ввиду вышеизложенного Агентство предлагает незамедлительно направить в Корейскую Народно-Демократическую Республику группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления мер по обеспечению гарантий, применение которых требуется в связи с проведением операции по выемке топлива.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Deputy Administrator provides assistance and support in the above functions and replaces the Administrator during periods of absence. Заместитель Администратора помогает выполнять вышеупомянутые функции и замещает Администратора в периоды его отсутствия.
The above measures apply to the issuance of residence permits, which are used from time to time by certain individuals of foreign nationality as supporting documents in order to obtain entry visas for Western countries. Вышеупомянутые меры применяются также в отношении выдачи разрешений на жительство, которые время от времени используются некоторыми иностранными гражданами для получения виз на въезд в западные страны.
Finally, the capacities defined above must be absorbed and rooted deeply in societies so that new generations of leaders will have the resources and skills to prevent the kinds of fissures and frustrations that can lead to crimes relating to the responsibility to protect. И наконец, необходимо внедрить и глубоко укоренить в обществах эти вышеупомянутые элементы, с тем чтобы новые поколения лидеров имели ресурсы и навыки для предотвращения таких разногласий и разочарования, которые могут привести к совершению преступлений, от которых государство обязано защищать.
One set of Conway worms, formed by the short and long diagonals of the rhombs, forms the above strings, with r as the short diagonal and R as the long diagonal. Одно множество «червей Конвея», образованных короткими и длинными диагоналями ромбов, дают вышеупомянутые строки, где г обозначает короткую диагональ, а R - длинную.
(c) Invited Canada to provide the secretariat, by the end of May 2011, with updates for the technical annexes regarding the sections that applied to Canada, for incorporation to the above documents; с) предложила Канаде представить в секретариат к концу мая 2011 года те обновленные разделы технических приложений, которые применяются к Канаде, для их включения в вышеупомянутые документы;
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Remark: All above explanation is non-exhaustive and subject to update/correction by experts from relevant sectors. Все вышеуказанные пояснения не являются исчерпывающими и подлежат обновлению/исправлению экспертами из соответствующих секторов.
The above rules apply to claims stated in currencies other than the Kuwaiti dinar. Вышеуказанные правила применяются к претензиям, заявленным в других валютах, помимо кувейтского динара.
The above extensive review reports were used as the main source of information on this candidate POP chemical. Вышеуказанные подробные обзорные доклады использовались в качестве основных источников информации о данном химическом веществе, предложенном для включения в перечень СОЗ.
Fifth, and finally, the Group believes that the above sense of the scope of investigations should be no more than a guide for prosecutors and not form an element of the jurisdiction of any tribunal. В-пятых, и в последнюю очередь, Группа полагает, что вышеуказанные соображения относительно масштабов расследований должны быть не более чем общим руководством для прокуроров, но отнюдь не элементом сферы компетенции любого трибунала.
The UN Mission has conducted its investigation and all related activities in accordance with the terms of reference issued by the Secretary-General to the UN Mission including the above provisions as well as others on cooperation, methods of work and scope and reporting. З. Миссия Организации Объединенных Наций провела свое расследование и все связанные с ним виды деятельности в соответствии с кругом ведения, определенным для нее Генеральным секретарем, включая вышеуказанные положения, а также другие положения, касающиеся сотрудничества, методов работы, сферы деятельности и представления отчетности.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, UNECE technical cooperation strategy should accommodate both present and future demands. В свете вышесказанного стратегия ЕЭК ООН в области технического сотрудничества должна обеспечивать учет как нынешних, так и будущих потребностей.
In accordance with the above, the Attorney General's Office issued: В свете вышесказанного Генеральная прокуратура Республики вынесла:
In addition to the above, the secretariat has received from member States various proposals for individual projects of a specific nature and/or limited geographical coverage. Помимо вышесказанного, секретариат получил от государств-членов различные предложения по отдельным проектам, имеющим особый характер и/или ограниченный географический охват.
In view of the above, participants agreed that a sound methodology for building an effective crisis management system, focusing on transboundary emergencies involving waterways, would be extremely helpful. С учетом вышесказанного участники согласились с тем, что крайне полезную роль могла бы сыграть разумная методология формирования эффективной системы антикризисного управления, нацеленная на трансграничные чрезвычайные ситуации, связанные с водными путями.
In light of the above, the proposed amendment to the financial regulations establishes a revised deadline for the submission of the report of the External Auditor as presented in the annex to the current document. С учетом вышесказанного в финансовые положения предлагается внести поправку, устанавливающую пересмотренный срок представления докладов Внешнего ревизора, в формулировке, представленной в приложении к настоящему документу.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Girls and women above 15 years of age are entitled to avail the benefit of the scheme. Правом пользоваться преимуществами данной программы имеют девочки и женщины старше 15 лет.
The Committee also urges the State party to make sure that guarantees exist to ensure retroactive registration of children above the age of five who have not yet been registered and that registration is carried out by services which are easily accessible by parents. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить наличие гарантий ретроактивной регистрации рождения детей в возрасте старше пяти лет, которые еще не были зарегистрированы, а также обеспечить, чтобы регистрацией занимались службы, легко доступные для родителей.
In the 1980s, average poverty rates for those aged over 75 years were nearly double those of the general population, and rates for those aged 66 to 75 were also above the population average. В 1980х годах доля бедных среди людей старше 75 лет практически в два раза превышала этот показатель для всего населения, а показатели в возрастной категории 66 - 75 лет также превышали средние значения по странам.
Hungarian citizens above 18, and minor Hungarian citizens at least 16 years of age taken into permanent State care are eligible to the following subsidies under Sub-paragraphs a)-c) above (direct subsidies) for the purpose of the Венгерские граждане старше 18 лет и несовершеннолетние венгерские граждане, достигшие 16 лет и находящиеся под постоянной опекой государства, имеют право на получение субсидий, предусмотренных в подпунктах а)с) выше (прямые субсидии) на следующие цели:
In particular, women's membership in both political parties and in women's organisations is commonly approximately twice as high in the age groups above 45 years-of-age, as it is in the age groups below 45 years (Living Conditions Survey 1997). В частности, доля женщин, относящихся к возрастным группам старше 45 лет, среди членского состава политических партий и женских организаций, как правило, приблизительно в два раза выше, чем в возрастных группах до 45 лет (Обследование жизненных условий, 1997 год).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Capital adequacy ratios of banks in the region are well above the international standard of 8 per cent. Норма достаточности банковских капиталов в регионе существенно превышает международный стандарт в 8 процентов.
ICP Waters noted that heavy metal concentration in some lakes were above national critical limits for biological impacts. МСП по водам отметила, что концентрация тяжелых металлов превышает в некоторых озерах национальные предельные критические нормы биологического воздействия.
This represents an increase of about one third over the above estimates for the main scenario, both in terms of duration and cost of construction. Это примерно на треть превышает оценку представленного выше основного сценария как в плане сроков строительства, так и в плане его стоимости.
All PPE and IA above set thresholds are recognized in the Statement of Financial Position and depreciated over their useful life (refer to Note 7); Все ИУО и НА, стоимость которых превышает установленный пороговый уровень, отражаются в ведомости финансовой деятельности и амортизируются в течение срока полезной службы (см. примечание 7);
Swaziland, a lower-middle-income country, ranks tenth, attributable to its population being just above the one million population cut-off point. Свазиленд, страна с доходом ниже среднего, занимает десятое место, и это объясняется тем, что численность его населения едва превышает нижний «порог» численности населения, составляющий 1 миллион человек.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In the light of the above findings, in the main body of the present report, the Board makes detailed recommendations which reflect comments received from ITC management. В свете вышеизложенных выводов в основной части настоящего доклада Комиссия выносит подробные рекомендации, в которых отражены замечания, поступившие от руководства ЦМТ.
With the above recommendations, it was agreed that the concept would be further developed by UNIDO in close cooperation with ADB. С учетом вышеизложенных рекомендаций было принято решение о том, что эта концепция будет дополнительно проработана ЮНИДО в тесном сотрудничестве с АБР.
For the tourism industry to remain credible in its commitment to sustainable development, it needs to address the above issues. С тем чтобы индустрия туризма по-прежнему пользовалась доверием в том, что касается ее приверженности делу устойчивого развития, необходимо, чтобы она занималась решением вышеизложенных вопросов.
Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО.
On 12 July, the Security Council held an informal session to consider the Executive Chairman's note of that date and it was decided that the Executive Chairman of the Special Commission should visit Baghdad for the purposes stated above. 12 июля Совет Безопасности провел неофициальное заседание для рассмотрения записки Исполнительного председателя от того же числа; было принято решение о том, что Исполнительному председателю Специальной комиссии следует совершить поездку в Багдад в вышеизложенных целях.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It adopted policies that encouraged the entry of new non-state firms in these markets to increase output and improve efficiency, and introduced competition among monopolies by allowing them to produce more than their quotas and to sell the excess above state prices and to earn higher profits. Он принял на вооружение политику стимулирования выхода новых негосударственных предприятий на эти рынки для наращивания производства и повышения эффективности и ввел режим конкуренции между монополиями, позволив им производить продукцию сверх своих квот и продавать излишки по ценам выше государственных, а также извлекать более высокие прибыли.
In the event that another Security Council resolution is adopted mandating UNIFIL with significant new and additional tasks, additional forces could be required up to, or above, the authorized strength of 15,000 troops, consistent with paragraph 16 of resolution 1701. В случае принятия еще одной резолюции Совета Безопасности, ставящей перед ВСООНЛ важные новые или дополнительные задачи, могут потребоваться дополнительные силы в пределах санкционированной численности - 15000 военнослужащих - или сверх нее в соответствии с пунктом 16 резолюции 1701.
limited to 3mm above or below the minimum size or the size stated on the package отклонение ограничено З мм сверх и менее минимального размера или размера, указанного на упаковке
On receiving notification of the cancellation of booking, Adriatic- returns the amount above this sum completely to the Client, excepting commission charged by bank. При отказе клиента от бронирования деньги сверх этой суммы полностью возвращаются ему, за вычетом расходов за перевод.
The MOVSM recognizes those members of the military (active duty, reserve and national guard) who perform substantial volunteer service to the local community above and beyond the duties required as a member of the United States Armed Forces. Медалью за выдающуюся службу добровольцем награждаются военнослужащие (действительной службы, резервные и Национальной гвардии), которые выполняют существенную добровольную помощь сверх своих обязанностей, и необходимую для вооружённых сил Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Based on the discussions on the above agenda items, the Meeting will draw up its work-plan for 2004-2006. Основываясь на результатах обсуждений, проведенных по вышеуказанным пунктам повестки дня, Совещание подготовит свой план работы на 2004-2006 годы.
Apart from the above mentioned, regarding women insurance holders, i.e. insured persons, compulsory health insurance includes health care during pregnancy and childbirth. Наряду с вышеуказанным обязательное медицинское страхование в отношении женщин - держателей страховых полисов, то есть застрахованных граждан, включает медико-санитарную помощь в период беременности и при родах.
In line with above request, the secretariat reproduces in the Annex, the adopted comment and example of best practice, for consideration and, possibly, endorsement by the Committee. В соответствии с вышеуказанным поручением секретариат воспроизводит в приложении принятый комментарий и пример оптимальной практики для рассмотрения и, возможно, утверждения Комитетом.
Future reporting on progress in promoting and protecting health: The Commission may wish to consider requesting that future national and international reporting on progress in implementing the activities of chapter 6 should focus on the steps taken to promote the four reform trends identified above. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться с просьбой сосредоточить внимание при последующем представлении национальных и международных докладов о прогрессе, достигнутом в осуществлении мероприятий, предусмотренных в главе 6, на мерах, которые принимаются в целях содействия четырем вышеуказанным направлениям реформы.
Available, non-earmarked reserves ($92.4) are far from being sufficient to cover the staff termination liabilities as estimated in note 12 (some $228 million as reported above), which is a matter of great concern. Имеющихся неассигнованных резервов (92,4 млн. долл. США) далеко не достаточно для выполнения обязательств по выплате выходных пособий персоналу, смета которых указывается в примечании 12 (согласно вышеуказанным данным, около 228 млн. долл. США), что вызывает серьезную озабоченность.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above engagement is reflected in the number and rate of precautionary measures issued against crimes' authors. Результатом вышеупомянутого взаимодействия стало увеличение количества и процентной доли решений о принятии превентивных мер в отношении лиц, виновных в совершении преступлений.
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
In line with the above functional analysis, and as requested by Assembly resolution 51/185, the following institutional options for future disaster reduction arrangements are presented: С учетом вышеупомянутого функционального анализа и в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 51/185 Ассамблеи, предлагаются следующие возможные направления будущей деятельности учреждений по уменьшению опасности стихийных бедствий:
It should be noted in this context that the handling of the request was complicated by it being a request for the disclosure of the above mentioned document in full without specifying that environmental information was being sought. В этом контексте следует отметить, что выполнение данной просьбы затруднялось тем, что просьба касалась раскрытия всего вышеупомянутого документа без указания того, что запрашивается именно экологическая информация.
The extensive consideration during the deportation stage of prohibition on refoulement as provided for in section 5 of the 1996 Act above fulfils the State's obligations under Section 4 of the 2000 Act. Обстоятельное рассмотрение вопроса о запрещении принудительной высылки на этапе депортации, как это предусмотрено в разделе 5 вышеупомянутого Закона 1996 года, обеспечивает выполнение обязательств государства в соответствии с разделом 4 Закона 2000 года.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I've never seen Bon Temps from above like that. Никогда не видела Бон Темпс вот так сверху.
What if I was to tell you I was getting boned from above, that I don't have the control I thought I did? Что, если я тебе расскажу, что приказы шли сверху, и всё не так уж и под контролём, как я думал.
I was on the bunk above you. Я была на койке сверху.
Up high, they're shooting from above. Нет, перед домом... Сверху, они стреляют сверху.
Especially important, it can help them mobilize in resistance against the hegemonizing tendencies that globalization from above may present. Особенно важно то, что это может помочь им в мобилизации сил на борьбу с гегемонистскими тенденциями, которые могут возникнуть при глобализации "сверху"18.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
They must leave their sanctuary and find food in the tangled world above. Им придётся покинуть укрытие и искать пищу в переплетении корней и побегов наверху.
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
I want to see what's above it. Хочу посмотреть, что наверху.
The room above was requisitioned by him. Для него реквизирована комната наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Nor does it, as some today have suggested, elevate an entire category of people above the law. Равно как она и не ставит вне закона целую категорию людей вопреки некоторым прозвучавшим здесь сегодня заявлениям.
Because this is a time of extreme duress, I'm going to pretend you didn't just demand I violate a dozen protocols by passing you intel well above your clearance. Поскольку сейчас экстремально стрессовая ситуация, я сделаю вид, что ты не просил меня нарушить дюжину протоколов и передать тебе данные, что находятся вне твоего уровня доступа.
If some in our country - even ministers or other high dignitaries of power - are allowed to believe themselves to be above the law, I am not sure that we will be perceived as reliable partners to anyone. Если кому-то в нашей стране - будь это даже министры или другие высокопоставленные должностные лица - позволить уверовать в то, что они находятся вне закона, то я не уверен, что кто-либо сможет считать нас надежным партнером.
Above my clearance and out of my purview? Сейчас это выше моего уровня допуска и вне моей компетенции?
The Agreement had already placed the head of state above the fray. Accordingly, he was able to sign the Agreement on behalf of the Republic in its internationally recognized geographical form. Именно поэтому он подписал это Соглашение от имени Республики в ее признанных в международном масштабе географических границах в противовес КОД и ДОК, которые его подписали всего лишь в качестве повстанческих и, таким образом, находящихся вне закона движений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...