Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Iceland is able to exercise extra territorial jurisdiction concerning the offences listed above. В отношении указанных выше преступлений Исландия может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию.
The estimates provided above are based on the best assumptions that can be made at this point in time. Приведенные выше расчеты основаны на самых точных посылках, которые можно сделать в настоящее время.
The missiles held in the Brazilian inventory are an organic part of the equipment listed above. Ракеты, имеющиеся у Бразилии, являются неотъемлемой частью указанных выше систем вооружения.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Maybe we should try and rise above the situation. Может быть, нам следует попытаться подняться над ситуацией.
Upside down above Washington is the banner E Pluribus Unum meaning "out of many, one". Зеркально над Вашингтоном изображён девиз Е Pluribus Unum, означающий «Из многих - единое».
There's A... there's a ledge a couple of hundred feet above us. Там... Там был выступ, в паре сотен футов над нами.
545.4,M Altitude, Metres, above mean sea level. (This field is can have any valid value.) 545.4,М Высота в метрах над средним уровнем моря. (В этом поле может указываться любое действительное значение.)
His last night above ground. Его последняя ночь над землей.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It also deals with rights and obligations of the parties under the above 'contracts of carriage', which widens its scope much beyond liability for loss, damage and delay to goods only. Он касается также прав и обязательств сторон по условиям вышеупомянутых "договоров перевозки", что в значительной степени расширяет его сферу применения за пределы ответственности, относящейся только к утрате, повреждению и задержке грузов.
(a) Continue to improve organizational effectiveness and performance management in order to support implementation of the above strategies and achievement of planned results; а) продолжать повышать организационную эффективность и улучшать управление результативностью деятельности в целях содействия осуществлению вышеупомянутых стратегий и достижению запланированных результатов;
The above reports conclude that the urbanization of poverty is one of the most daunting challenges of the twenty-first century, with an estimated one billion people currently living in slums in cities throughout most of the developing world. В вышеупомянутых докладах делается вывод о том, что урбанизация нищеты является одной из основных проблем XXI века, затрагивающей приблизительно 1 миллиард человек, которые в настоящее время проживают в городских трущобах в большинстве развивающихся стран мира.
How can we best gauge the reciprocal effects between education and the other sectors identified above so as to develop strategies aimed at achievement of the MDGs and other education goals that are macroeconomically feasible for Senegal's economy? Как наилучшим образом оценить последствия влияния друг на друга образования и других вышеупомянутых секторов, с тем чтобы разработать стратегии, направленные на достижение ЦРДТ и других целей в сфере образования, которые были бы реальными для экономики Сенегала с макроэкономической точки зрения?
This amount was later reduced to $2,516,619 to adjust the level of expenditures to the income received for the period, which only amounted to $1,046,007, in addition to the above reserves of $2 million in the Trust Fund. Эта сумма была впоследствии сокращена до 2516619 долл. США в целях корректировки уровня расходов с учетом поступлений за этот период, объем которых составил лишь 1046007 долл. США, не считая вышеупомянутых резервных средств в размере 2 млн. долл. США, имеющихся в Целевом фонде.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
There are however, some positive developments in Africa that must be taken into account in meeting the above challenges. Однако в Африке происходят и некоторые позитивные изменения, которые необходимо принимать во внимание при решении вышеуказанных проблем.
The Special Rapporteur also acknowledges the communication received on 27 April 1999 which provides further details on the above cases. 27 апреля 1999 года Специальный докладчик получил сообщение, содержащее дополнительные подробности о вышеуказанных случаях.
The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. Трибунал согласен с необходимостью проведения консультаций с Секретарем по вопросу о вышеуказанных мерах в отношении свидетелей.
(a) Expressed their support for the above recommendations; а) высказались в поддержку вышеуказанных рекомендаций;
The Central Support Team (CST) as such being discontinued is a condition for the recommendations above, as is the expectation that UNCTAD will reorganize the secretariat HRD unit for the purpose of the joint activities; Условием выполнения вышеуказанных рекомендаций является прекращение деятельности Центральной группы поддержки (ЦГП), так же, как и предположение о том, что ЮНКТАД реорганизует подразделение секретариата, занимающееся вопросами РЛР, для целей осуществления совместной деятельности;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Government of Barbados foresees that assistance may be needed in some areas. В свете вышеизложенного правительство Барбадоса предполагает возможную потребность в помощи в ряде областей.
Subject to the provisions of rule 5 above, the Advisory Committee shall normally vote by a show of hands. При условии соблюдения положений вышеизложенного правила 5 голосование в Консультативном комитете обычно проводится поднятием рук.
In view of the above, and with the aim of celebrating 10 years of the Strategic Approach, the secretariat proposes that a high-level multisectoral and multi-stakeholder event be organized for the fourth session of the Conference. В свете вышеизложенного и с тем, чтобы отметить 10-ю годовщину Стратегического подхода, секретариат предлагает организовать на четвертой сессии Конференции межсекторальное и многостороннее мероприятие высокого уровня.
Without prejudice to the above, it was suggested that production of four instruments might be considered: fast-track procedural rules which complied with due process requirements; accreditation standards for ODR providers; substantive principles for resolving cross-border disputes; and a cross-border enforcement mechanism. Без ущерба для вышеизложенного было высказано предположение о том, что можно рассмотреть вопрос о разработке четырех инструментов: оперативных процессуальных норм, отвечающих требованиям надлежащей правовой процедуры; стандартов аккредитации поставщиков услуг по УСО; материально-правовых норм урегулирования трансграничных споров; и механизма трансграничного приведения в исполнение решений.
Given the above position and in the absence of any significant number of user requests to make a change to the date in data element 0017, the UN/EDIFACT Steering Group (ESG) considers that no change is necessary, at this point in time. С учетом вышеизложенного и в связи с тем, что от пользователей не поступило сколь-либо значительного числа запросов об изменении формата дат в элементе данных 0017, Руководящая группа по ЭДИФАКТ ООН (РГЭ) считает, что необходимость в каких-либо изменениях в настоящее время отсутствует.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
In addition, all six participating States have signed the above two agreements as well as the Framework Agreement on the Promotion and Liberalization of Trade in Services. Кроме того, все шесть государств-участников подписали вышеупомянутые два соглашения, а также Рамочное соглашение о стимулировании и либерализации торговли услугами.
The above requirements would be reflected in a status-of-forces agreement to be concluded between the Government of the Central African Republic and the United Nations. Вышеупомянутые потребности будут отражены в Соглашении о статусе сил, которое будет заключено между правительством Центральноафриканской Республики и Организацией Объединенных Наций.
A Coordinator's text on a new Protocol on MOTAPM incorporated all the above mentioned additional proposals and was submitted for consideration by the GGE. Все вышеупомянутые дополнительные предложения нашли отражение в тексте по новому протоколу о МОПП, который был представлен Координатором на рассмотрение ГПЭ.
On the other hand, it would seem that the above conditions are very seldom met in developing countries, whose capability and culture, in most instances, may not yet be ripe for the adoption of the New Public Management model. В то же время, как представляется, вышеупомянутые условия весьма редко имеют место в развивающихся странах, где уровень развития потенциала и культуры в большинстве случаев, возможно, не позволяет внедрить модель нового государственного управления.
3.4 Should the above requirements not be fulfilled when some removable interior fittings were present, such fittings may be removed and then requirements of paragraph 3. have to be verified again and fulfilled. 3.4 Если вышеупомянутые предписания не выполняются при наличии некоторых съемных внутренних деталей, то такие детали могут быть сняты; после этого должно быть вновь проверено соответствие предписаниям пункта 3.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above studies are relevant to various items on the agenda of the Forum, including the special theme of the year. Вышеуказанные исследования имеют отношение к различным пунктам повестки дня Форума, включая специальную тему года.
Currently the above norms are applicable only to mothers; however there are exceptions when these privileges can be enjoyed also by the child's father. В настоящее время вышеуказанные нормы применяются только по отношению к матерям; вместе с тем имеются исключения, при которых этими льготами может пользоваться также и отец ребенка.
A broadcaster who, in the assessment of the Council, has infringed the above provision is liable to a financial penalty in accordance with the principles specified in the act. Телевизионная или радиовещательная организация, которая, по мнению Совета, нарушает вышеуказанные принципы, наказывается денежным штрафом на основании положений Закона.
The above staffing resources were UNMIS staff who were relocated to the Regional Service Centre as part of the four initial projects for the Service Centre and are now transferred to UNMISS. Вышеуказанные людские ресурсы, ранее относившиеся к МООНВС, были переданы в штат Регионального центра обслуживания в контексте осуществления четырех первоначальных проектов в рамках Центра обслуживания, и в настоящее время они переведены в штат МООНЮС.
The above trends and perspectives can be better perceived when represented in the form of dependency ratios (the number of children under 15 years and of adults aged 65 or over per 100 adults in the age group 15-64). Вышеуказанные тенденции и перспективы воспринимаются более предметно, если их представить в виде относительных показателей (число детей в возрасте до 15 лет и взрослых в возрасте старше 65 лет на 100 взрослых в возрасте от 15 до 64 лет).
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
2.5 In the above context, the author notes that during the month of August, the Spanish judicial system is virtually paralysed because of summer holidays. 2.5 С учетом вышесказанного автор отмечает, что в августе судебная система Испании практически бездействовала из-за летних каникул.
In the light of the above, I emphasized the following objectives within my mandate: В свете всего вышесказанного я выделил следующие цели в рамках моего мандата:
In the light of the above I would recommend that the mandate of UNMIL be extended for a period of 12 months, until 19 September 2006. В свете вышесказанного хотел бы рекомендовать продлить мандат МООНЛ на 12-месячный период, до 19 сентября 2006 года.
In light of the above, the author submits that the Presidium had no basis for requiring further information in relation to the quality of his work and course of lectures, or for instituting the two control proceedings. В свете вышесказанного он заявляет, что Президиум не имел никаких оснований требовать представления дополнительной информации относительно качества его работы и ведущихся им учебных курсов и лекций, а также проводить две контрольные проверки.
Based on the above, we expect growth for 2012 to be negative of the magnitude of -1.5%, compared with positive growth of 0.5% in 2011. С учетом вышесказанного, мы ожидаем, что показатель экономического роста в 2012 году будет негативным и составит -1,5% по сравнению с позитивным показателем в 0,5% в 2011 году.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Any person above the age of 18 may apply for a passport. Любое лицо в возрасте старше 18 лет может получить паспорт.
All employees above the age of 15 working for an employer in Liechtenstein at least 8 hours a week must be insured for sickness allowances. Каждый работник старше 15 лет, работающий на работодателя в Лихтенштейне в течение не менее 8 часов в неделю, должен быть застрахован на случай болезни.
All persons above 15 and below 65 years of age domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland can conclude an insurance contract for daily benefits. Любое лицо в возрасте старше 15 лет, но менее 65 лет, проживающее в Швейцарии или занимающееся в стране деятельностью, приносящей доход, может заключить договор о страховании на случай ежедневной потери заработка.
All men above the age of 18 as well as all women between age 25 and 55 are concerned. Вниманию мужчин старше 18 и женщин от 25 до 55.
(a) The low rates of domestic adoption in the State party, particularly for children with disabilities and those who are above 5 years of age; а) низкого показателя усыновления/удочерения гражданами государства-участника, в частности детей-инвалидов и детей старше пяти лет;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The harsh environmental conditions, such as sand and heat, and the problems with accessibility tend to place the operational costs for UNAMID far above the average. По причине суровых природных условий, включая песок и жару, и проблем с проходимостью уровень соответствующих оперативных расходов в ЮНАМИД, как правило, существенно превышает средние показатели.
However, inflation could reach 4 per cent, above the target of 2 per cent set by the West African Economic and Monetary Union, owing to international price increases in oil and basic commodities. Однако темпы инфляции могут достичь 4 процентов, что превышает целевой показатель в 2 процента, установленный западноафриканским экономическим и валютным союзом, с учетом повышения на международном уровне цен на нефтепродукты и основные сырьевые товары.
While the calendar year margin was still above the desirable midpoint, the Commission took note of the direction in which it was trending, especially given the likelihood of a further increase in the comparator's net remuneration in 2015. Хотя величина разницы за календарный год по-прежнему превышает желательный уровень - медиану, Комиссия приняла к сведению направление, в котором двигается величина разницы, особенно в свете вероятности дальнейшего повышения чистого вознаграждения у компаратора в 2015 году.
The Group noted that, although the 85 per cent rate of utilization of conference services for 2011 was above the established benchmark, it had not increased from the 2010 rate; the Organization should strive to achieve a yearly improvement in the rate. Группа отмечает, что хотя коэффициент использования конференционного обслуживания в 2011 году на уровне 85 процентов превышает установленный контрольный показатель, по сравнению с 2010 годом он не увеличился; Организация должна стремиться из года в год увеличивать этот показатель.
The maximum amount which may be claimed from guaranteeing associations is recommended to be limited to a sum equal to $US 50,000, if the following quantities are not exceeded for the above tobacco and alcohol categories: Максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, рекомендуется ограничивать суммой, равной 50000 долл. США, если количество вышеупомянутых категорий табачных изделий и спиртных напитков не превышает нижеследующие нормы:
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the above, UNODC launched a separate sub-regional programme on drug abuse prevention and related HIV/AIDS. Помимо вышеизложенных мероприятий ЮНОДК приступила к осуществлению отдельной субрегиональной программы по предупреждению злоупотребления наркотиками и связанных с ними ВИЧ/СПИДа.
Gaps include: A lack of coordinated efforts to meet the identified institutional needs in relation to the thematic assessment gaps identified above. Пробелы включают в себя отсутствие согласованных усилий, направленных на удовлетворение вышеизложенных организационных потребностей с учетом изложенных выше пробелов в тематических оценках.
Develop and circulate a proposal on the modalities to implement the above Разработать и распространить предложение в отношении методов достижения вышеизложенных целей
This is recognised as an area which has been the subject of much attention in the context of international safeguards and the United Kingdom is beginning to conduct studies looking at potential roles for the above technologies within any future multilateral nuclear warhead reduction arrangement or treaty. Как было отмечено, этому вопросу уделяется много внимания в контексте международных гарантий, и Соединенное Королевство начинает проводить исследования для изучения возможной роли вышеизложенных технических средств и методов в контексте любого будущего международного соглашения или договора о сокращении числа ядерных боеголовок.
Beyond the elements listed above, the scope for funding measures that are consistent with the commitments of developing country Parties in Article 4.1 is as broad as the range of those commitments. Помимо вышеизложенных элементов круг мер в области финансирования, предусматриваемых с учетом обязательств Сторон, являющихся развивающимися странами, в соответствии со статьей 4.1 так же широк, как и масштаб самих этих обязательств.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Nitrogen leaches from soils above the critical threshold, i.e., at a critical load exceedance of zero (figure 5). Азот выщелачивается из почв сверх критического порогового уровня, т.е. при нулевом превышении критической нагрузки (диаграмма 5).
Any structural changes to increase contribution rates above 7.9 per cent would require revisions to the Pension Fund regulations, which were subject to adoption by the Assembly. Любые структурные изменения, направленные на повышение ставок взноса сверх 7,9 процента, потребуют внесения изменений в Положения Пенсионного фонда, которые подлежат утверждению Ассамблеей.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
The funds accumulate revenue above a reference value during the boom periods and allow for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. В периоды бума фонды накапливают поступления сверх контрольной отметки и дают возможность перечислять их в бюджет или в экономику в периоды краха.
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The present document will be communicated to all the above upon submission. После представления настоящего документа он будет направлен всем вышеуказанным заинтересованным сторонам.
The provision further states that it is immaterial that the original assembling was lawful if, being assembled, they conduct themselves with a common purpose in such a manner as stated above. Далее упомянутая норма гласит, что в тех случаях, когда лица, собравшиеся с общей целью, ведут себя вышеуказанным образом, факт законности самого созыва этого собрания является несущественным.
According to all said above, it can be said that BIH cannot fully ensure non-discrimination of workers from EU who are legal residents of BIH, in comparison to local population, regarding the availability of all working positions under equal conditions. В соответствии с вышеуказанным можно констатировать, что БиГ не может полностью гарантировать отсутствие дискриминации для трудящихся из ЕС, проживающих в БиГ на законных основаниях, по сравнению с местным населением, в том что касается наличия доступа ко всем рабочим местам на равных основаниях.
The Committee refers to its decision on communication Nº 39/2006, D.F. v. Australia, where the complaint had been rejected by the HREOC on the three grounds evoked above. Комитет ссылается на решение по сообщению Nº 39/2006, Д.Ф. против Австралии, когда жалоба была отклонена КПЧРВ по вышеуказанным трем основаниям.
The Working Party is invited to provide guidance to the secretariat and to the Expert Group on the above issues of a strategic and/or legal nature. Рабочей группе предлагается дать секретариату и группе экспертов указания по вышеуказанным вопросам стратегического и/или правового характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The first issue raised in the Committee's inquiry above relates to equal rights between men and women with respect to the nationality of their children. Первый вопрос, поднятый в ходе вышеупомянутого расследования, проведенного Комитетом, касается равных прав мужчин и женщин в отношении гражданства их детей.
Where the acts falling under the above paragraph are committed against: Если акты, подпадающие под действие вышеупомянутого пункта, совершаются в отношении:
The estimates resulting from the above revision, together with the applicable criteria, were presented to the fourth meeting (New York, 4-8 March 1996) for adoption. Смета, ставшая результатом вышеупомянутого пересмотра, вместе с применимыми критериями была представлена четвертому совещанию (Нью-Йорк, 4-8 марта 1996 года) для принятия.
The Third Review Conference also decided, pursuant to paragraph 4 of the above Decision on the establishment of a Compliance mechanism, as contained in Annex II of the Final Declaration, that "the work of the Meeting will include: Третья обзорная Конференция также решила, согласно пункту 4 вышеупомянутого решения об учреждении механизма соблюдения, как содержится в приложении II Заключительной декларации, что
Pursuant to the above mandate, Parliament has enacted several laws operationalising the constitutionally-enshrined human rights and freedoms of citizens. Во исполнение вышеупомянутого мандата Парламент принял целый ряд законов, на практике обеспечивающих соблюдение закрепленных в Конституции прав человека и свобод граждан.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
These allow performers to be transported onto and off the stage from above. Она позволяет исполнителям перемещаться по сцене и вне неё сверху.
Or if you light it from above, it becomes more solid. Или, если осветить её сверху, она станет более осязаемой.
It is alleged that the Armed Forces blocked all the roads leading to Zaire to prevent the survivors from escaping and the Prefect is alleged to have said that he had received "orders from above" to that effect. Солдаты якобы блокировали все пути, ведущие в Заир, с тем чтобы воспрепятствовать бегству тех, кто остался в живых, а префект, согласно сообщениям, заявил, что на это ему были даны "указания сверху".
What if I was to tell you I was getting boned from above, that I don't have the control I thought I did? Что, если я тебе расскажу, что приказы шли сверху, и всё не так уж и под контролём, как я думал.
In the book, inhabitants of an authoritarian future state are made to engage in doublethink, replacing their own conscience and beliefs with those imposed from above. В этом произведении жители тоталитарного государства будущего придерживаются двоемыслия, заменяя собственную совесть и убеждения тем, что навязывают сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
I heard gunshots in the apartment right above me. Я слышала выстрел в квартире наверху.
No, it's not 't it a case already decided from above? дело не в этом... разве это дело уже не решено наверху?
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
You mean now that we're privatizing war, these companies are above the law? Вы хотите сказать, что с переходом войны в частные руки, компании стали действовать вне закона?
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications' contingents providing services on a force level, that is, above the battalion or contingent level. обеспечивать связь с подразделениями и составными элементами, выполняющими тактические задачи или находящимися на марше и, как следствие, не имеющими возможности пользоваться средствами телефонной связи, вне радиуса действия базовой станции ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи;
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...