Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The case cited above raised another issue of concern for the Group of Experts. В связи с упомянутым выше случаем возникает еще одна проблема, вызывающая озабоченность Группы экспертов.
And without this knowledge, as stated above, sustainable development cannot be achieved. А, как об этом говорилось выше, без этих знаний устойчивое развитие невозможно.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
In this map the mountains were elevated above the surface, and several geographical elements were indicated in different colors. На этой карте горы были подняты над поверхностью, и несколько географических элементов были показаны разными цветами.
Now, there should be six lights right above it. Над ней должны находиться 6 лампочек.
Caterina, darling, the only way is you sleep on your terrace, the one above the garden. Милая моя Катерина, я не вижу другого пути, как если бы ты ночевала на балконе, что над садом твоего отца.
Canopy soil can occur up to a meter deep, hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil that have, as yet, no names. Почва, находящаяся в лиственном пологе, может достигать метра в глубину, находясь в сотнях футов над землей и быть населена организмами, которые еще не имеют названий.
The crystallizer (4) is arranged inside the melting chamber (2) above the crystallizer (5) and is offset from the latter, thereby ensuring that the metal (9) can be transferred. Кристаллизатор 4 размещен внутри плавильной камеры 2 над кристаллизатором 5 и смещен относительно последнего, обеспечивая возможность перелива металла 9.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Mere participation to the above acts is punished by imprisonment from 5 to ten years. За простое соучастие в вышеупомянутых актах предусматривается мера наказания в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет.
Following the above two Supreme Court decisions, two parliamentary initiatives were put before the National Council. После принятия двух вышеупомянутых постановлений Федеральным судом было также внесено две парламентские инициативы в Национальный совет.
Technical cooperation with developing countries in the above areas will be particularly focused on the requirements of the least developed countries and the economies in transition. Техническое сотрудничество с развивающимися странами в вышеупомянутых областях будет сосредоточено прежде всего на потребностях наименее развитых стран и экономике стран, осуществляющих переход к рынку.
22.10 Progress towards the achievement of the above objectives is reflected in the number of States that have acceded to the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and/or its 1967 Protocol, which increased to 127 as at 30 November 1994. 22.10 О прогрессе в деле реализации вышеупомянутых целей свидетельствует количество государств, присоединившихся к Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, которое по состоянию на 30 ноября 1994 года увеличилось до 127.
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
A Committee has been set up to review the above provision and it had its first meeting on 17 October 1994. Для анализа вышеуказанных положений был учрежден комитет, который провел свое первое заседание 17 октября 1994 года.
Considering the above factors, we find it necessary to create an international programme for fire protection in the Baltic states. С учетом вышеуказанных факторов мы считаем необходимым создать международную программу защиты лесов от пожаров в Балтийских государствах.
An English translation of the provisions of the above offences is attached as Appendix I to this Communication. Переведенный на английский язык текст положений, касающихся вышеуказанных преступлений, содержится в добавлении I к настоящему сообщению.
A number of the above grounds for refusal are not referred to in paragraph 21 of article 18. Ряд вышеуказанных оснований для отказа в предоставлении помощи не упоминается в пункте 21 статьи 18.
In addition to the above ports, efforts should be made to develop inland water ports available in different subregions. Помимо вышеуказанных портов, необходимо прилагать усилия и для развития внутренних речных портов, которые имеются в различных субрегионах.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
4.6 In the light of the above, the State maintains that the author's communication is not sufficiently substantiated and that therefore it should be declared inadmissible. 4.6 В свете вышеизложенного государство-участник заявляет, что сообщение автора является недостаточно обоснованным и поэтому должно быть сочтено неприемлемым.
UNDP informed the Board that it would ensure that subsequent revisions of the 2004-2005 strategy, and future documents, considered the above. ПРООН информировала Комиссию, что она обеспечит учет вышеизложенного в последующих пересмотрах стратегии на 2004 - 2005 годы и в будущих документах.
In response to the above and reinforced by lessons learned, UNFPA has developed its new strategic plan as the centrepiece for organizational programming, management and accountability for the period 2008-2011. С учетом вышеизложенного и опираясь на извлеченные уроки, ЮНФПА разработал свой новый стратегический план, составляющий основу деятельности организации в области составления программ, управления и подотчетности на период 2008-2011 годов.
On the basis of the above considerations, we urge the international community to: Continue its cooperation with middle-income countries in furthering the fundamental aspects of their development. С учетом вышеизложенного мы настоятельно призываем международное сообщество: Продолжать сотрудничество со странами со средним уровнем дохода в целях стимулирования основных аспектов их развития.
Taking the aforementioned into consideration, the revised overall requirements for the United Nations, as reflected in paragraph 4 above, would be revised downward, to $13,055,700. С учетом вышеизложенного общий объем потребностей Организации Объединенных Наций, указанный в пункте 4 выше, будет пересмотрен и сократится до 13055700 долл. США.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
There are 27 trade unions outside the above central organizations. В стране имеется 27 профсоюзов, не входящих в вышеупомянутые центральные организации.
The low morale of staff, including judicial officials, is adversely affecting the effective functioning of the Extraordinary Chambers and the uncertainties regarding financial stability are adding to the already difficult challenges set out above. Низкий моральный дух персонала, включая сотрудников судебных органов, негативно отразился на эффективности работы чрезвычайных палат, а неуверенность в финансовой стабильности усугубила и без того серьезные вышеупомянутые проблемы.
The adjustments in the education grant, as reported above, payable to eligible staff are contained in appendix E to the staff rules, which is reproduced in annex IV to the present document. Вышеупомянутые корректировки субсидии на образование, выплачиваемой имеющим на это право сотрудникам, содержатся в добавлении Е к правилам о персонале, которое воспроизведено в приложении IV к настоящему документу.
The above examples should be viewed as concrete manifestations of an ongoing process of consultations, exchange of views and mutual information between the members of the Commission and scientific institutions, experts, professors of Вышеупомянутые примеры должны рассматриваться в качестве конкретных проявлений текущего процесса консультаций, обмена мнениями и информацией между членами Комиссии и научными учреждениями, экспертами, профессорами международного права и т.д.
All the above matters are governed by the Detention Act and by corresponding enabling orders from the Minister of Justice. Все вышеупомянутые вопросы, помимо Закона "О заключении", регулируются соответствующими приказами министра юстиции, устанавливающими порядок реализации закрепленных в законе положений.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above enhancements would incur incremental costs. Все вышеуказанные меры потребуют дополнительных расходов.
The suggestions cited above regarding the involvement of Permanent Representatives in the work of the Assembly and the Main Committees are in particular relevant for the Fifth Committee. Вышеуказанные предложения о вовлечении постоянных представителей в работу Ассамблеи и главных комитетов приобретают особое значение в связи с Пятым комитетом.
The answers which the study will provide to the above questions should furnish a basis for evaluating the extent to which contemporary international law guards against conflicts of nationalities, both positive (double or multiple nationality) and negative (statelessness). Ответы, которые будут даны в исследовании на вышеуказанные вопросы, должны позволить оценить, в какой степени современные нормы международного права позволяют предупреждать коллизии гражданств, как позитивные (двойное или множественное гражданство), так и негативные (безгражданство).
The above statements on audit objectives and methods apply by analogy to audits of financial statements which are performed in accordance with international standards on auditing and which are substantially comparable in terms of subject and scope. Вышеуказанные заявления, касающиеся целей и методов ревизии, применяются по аналогии к ревизии финансовых ведомостей, которые подготавливаются в соответствии с международными стандартами ревизионной деятельности и которые в значительной степени являются сопоставимыми с точки зрения объекта и сферы ревизии.
The above factors have played out in various degrees on fomenting discord to the extent that Nigeria faces numerous risks of conflict and crises arising from the following: Вышеуказанные обстоятельства в различной степени способствовали обострению социальной напряженности в стране и привели к тому, что в Нигерии присутствует целый ряд факторов риска вспышки конфликтов и кризисов, в частности в силу следующих причин:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Based on the discussion above, UN-Women proposes that the Executive Board: Исходя из вышесказанного, структура «ООН-женщины» предлагает Исполнительному совету:
It follows from the above that continuation of the strikes cannot be regarded as unlawful and that the application to this effect by the Island Territory should therefore be refused. Из вышесказанного следует, что продолжение забастовок не может рассматриваться как незаконное и поэтому в возбуждении с этой целью дела островной территории должно быть отказано .
In the light of the above, and in absence of any observations from the complainants on the State party's submission or any further information on their current situation, the Committee considers that the complainants have failed to sufficiently substantiate their claim for purposes of admissibility. В свете вышесказанного и при отсутствии каких-либо замечаний со стороны заявителей в отношении представления государства-участника или какой-либо дополнительной информации (в отношении их нынешнего положения) Комитет считает, что заявители не обосновали в достаточной мере свою жалобу для целей приемлемости.
From the above, it is clear that the provisions of the Security Council resolution in question are not legal but are conducive to the collapse of the stable banking practices that constitute the essence and the basis of international trade. Из вышесказанного четко следует неправомерность положений данной резолюции Совета Безопасности, которые способствуют развалу стабильной банковской системы, представляющей собой суть и основу международной торговли.
Along with the above, the government is in urgent need for in-depth economic analysis of the sectoral demand and export requirements for various mineral commodities such as potash, phosphate, fluorspar, soda ash, base metals, rare and rare-earth minerals. С учетом вышесказанного правительство срочно нуждается в проведении углубленного экономического анализа секторального спроса и экспортных потребностей в различном минеральном сырье, например поташе, фосфате, флюорите, углекислом натрии, основных металлах, редких минералах и редких полезных ископаемых.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Official data put the number of workers above 60 years of age at 28 million. По официальным данным, численность работников старше 60 лет составляет 28 миллионов человек.
The "Employment Assistance Training Programme for Middle-Aged Persons" (aged 45 years or above) started in 2006. В 2006 году началось осуществление Программы профессиональной подготовки нуждающихся в трудоустройстве лиц среднего возраста (45 лет и старше).
This has helped to increase the proportion of women above the age of 40 screened during the campaign to 34.9 per cent by mid-2010, compared with 10 per cent in 2006. Благодаря проведенной кампании доля женщин старше 40 лет, прошедших обследование к середине 2010 года, возросла до 34,9 процента против 10 процентов в 2006 году.
SUNGO recommended that Samoa enforces the right of all citizens above the age of 21 to vote freely and by secret ballot, without undue pressure, as well as the right of all citizens to run for parliament, regardless of village consensus. САНПО рекомендовала Самоа претворить в жизнь право всех граждан в возрасте старше 21 года на свободное и тайное голосование без необоснованного нажима, а также право всех граждан на то, чтобы баллотироваться в парламент независимо от получения консенсуса на уровне деревень.
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
If, however, the POP content of unintentionally produced PCDDs or PCDFs is above the low POP content, the solid residues should be treated through an environmentally sound disposal method as described in the POPs waste guidelines. Если же содержание СОЗ, обусловленное непреднамеренным образованием ПХДД или ПХДФ, превышает установленный уровень низкого содержания СОЗ, то соответствующие твердые остаточные продукты следует обрабатывать с помощью методов экологически безопасного удаления, как это указано в руководящих принципах по отходам СОЗ.
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет.
Under the terms of paragraph 3, Article 26 of above mentioned Rules and Regulations, deposits in foreign currency which are above USD 10.000,OO should be notified to the "Banco de Mocambique". Согласно положениям пункта З статьи 26 упомянутых выше Правил и положений, депозиты в иностранной валюте, размер которых превышает 10000 долл.
If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна.
11.18 It is permitted not to install a sign with index 2.4 by a crossing over the water if its height over the channel proper is 6 metres greater than the height above the water of the rated (tallest) vessel including the mast. 11.18 Допускается не устанавливать знак с индексом 2.4 у надводного перехода, если его высота в пределах судового хода превышает на 6 м надводную высоту расчетного (самого высокого) судна с учетом мачт.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
One additional legal officer post is required to supplement the existing staff to perform the above functions. Для выполнения вышеизложенных функций в дополнение к имеющемуся персоналу требуется одна дополнительная должность сотрудника по правовым вопросам.
Taking into consideration the major human rights issues set out above, the Special Rapporteur, within his mandate, will also identify particular topics that deserve special attention and present a programme of work in his next report to the Council. С учетом вышеизложенных основных вопросов прав человека Специальный докладчик в рамках своего мандата будет выявлять конкретные темы, требующие особого внимания, и в своем следующем докладе Совету представит соответствующую программу работы.
With reference to the above recommendations, attention is drawn, primarily, to the relevant information provided in the section on basic health and welfare in Georgia's written replies to the Committee's list of issues. В контексте вышеизложенных рекомендаций представляется целесообразным сослаться на соответствующие сведения, представленные в разделе "Здоровье и социальное обеспечение", письменных ответов Грузии на перечень вопросов Комитета в связи с обсуждением первоначального доклада по Конвенции.
Subject to the above observations, the Committee recommends approval of the revised budget estimates for the biennium 2002-2003 and the proposed outline for the biennium 2004-2005. С учетом вышеизложенных замечаний Комитет рекомендует утвердить пересмотренные бюджетные сметы на двухгодичный период 2002 - 2003 годов и предлагаемые наброски бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
In order to accomplish the above objectives, the Centre for Human Rights is responsible for providing both substantive and technical support to the treaty-monitoring bodies established under the international conventions and the biennial meetings of States parties. 21.21 В целях выполнения вышеизложенных задач на Центр по правам человека возлагается ответственность за оказание оперативно-функциональной и технической поддержки органам, наблюдающим за соблюдением договоров, которые были созданы во исполнение соответствующих международных конвенций, а также проводимым раз в два года заседаниям государств-участников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня.
Rules were enacted, in accordance with the aforementioned Law, covering all sectors of the economy, by which the identification of clients, the registry of all transactions above a specified limit and the communication of suspicious operations have become mandatory. В соответствии с вышеупомянутым законом были приняты распространяющиеся на все сектора экономики нормы, предусматривающие обязательную идентификацию клиентов, регистрацию всех операций на сумму сверх установленного предела и предоставление информации о подозрительных операциях.
Users of such tests should be aware that bulking more individuals leads to a less precise test result at higher numbers of positives found particularly at levels above the UNECE progeny tolerance limits. Пользователи результатов таких испытаний должны отдавать себе отчет в том, что объединение нескольких индивидуальных проб может вести к снижению точности результатов при высоких показателях позитивной реакции, в особенности на уровнях сверх установленных ЕЭК ООН допустимых пределов для потомства.
The fund accumulates revenue above a reference value during boom periods and allows for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. Фонд накапливает поступления сверх определенного установленного уровня в периоды бумов и обеспечивает перевод средств в бюджет или на нужды экономики в периоды спадов.
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The relevant regulations of the Ministry of Internal Affairs regarding the Penal Correction Department have been brought into line with the above Decision. Надлежащие нормативные акты Министерства внутренних дел Туркменистана относительно Департамента исполнения наказаний приведены в соответствие с вышеуказанным постановлением.
Most development agencies state that their approach in this area is in line with the above recommendation. Большинство учреждений, занимающихся вопросами развития, отмечают, что их подход в этой области соответствует вышеуказанным рекомендациям.
No change under the above headings. По вышеуказанным статьям никаких изменений не предусматривается.
Support in the mobilization of national Ebola response personnel and volunteers to assist with and implement the four lines of actions above Поддержка мобилизации национальных сотрудников и добровольцев по реагированию на Эболу в целях осуществления деятельности по вышеуказанным четырем направлениям и оказания содействия в этом.
In 2002 a Place of Work Sample of anonymised records was released covering a 15 per cent random sample of persons satisfying the above criteria. В 2002 году была опубликована выборка обезличенных данных о месте работы, которая представляла собой 15-процентную произвольную выборку лиц, отвечающих вышеуказанным критериям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Pursuant to the above decision, the Task Force on Common Services was established in May 1997. Во исполнение вышеупомянутого решения в мае 1997 года была учреждена Целевая группа по общим службам.
Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин.
Note: Following a request by the Working Party at its thirty-fourth session (4-6 September 2000), the secretariat is publishing herewith its analysis on the above inventory as our official document. Примечание: В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной на ее тридцать четвертой сессии (4-6 сентября 2000 года), секретариат публикует ниже свой анализ вышеупомянутого перечня в качестве своего официального документа.
The schedule of mandatory contributions from Parties for 2010, calculated on the basis of the above budget, is set out in the last column of table 4. Разверстка обязательных взносов Сторон на 2010 год, рассчитанная на основе вышеупомянутого бюджета, приводится в последней колонке таблицы 4.
The following text contains paragraphs 178 to 183 of the above document, which was submitted to the fifty-seventh session of the General Assembly and where paragraphs 180 to 181 refer directly to the Committee's programme of work. Нижеприведенный текст содержит пункты 178183 вышеупомянутого документа, который был представлен на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и пункты 180-181 которого непосредственно касаются программы работы Комитета.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The internal stop-valve shall be operable from above or from below. Внутренний запорный вентиль должен быть устроен таким образом, чтобы им можно было управлять сверху или снизу.
Entities of the United Nations system have usually entered into partnerships on an individual basis; a universal mould has not been imposed from above. Обычно структуры системы Организации Объединенных Наций налаживали партнерские отношения на индивидуальной основе; универсальная модель не была навязана сверху.
Each celluloid contains a part of the drawing, recognizable as a whole if you look on the pile from above, thanks to its transparency. Каждая пленка содержит часть изображения, выглядящего полным, если Вы посмотрите на стопку сверху, благодаря ее прозрачности.
I was watching everything from above. Я за всем наблюдал сверху.
Above the call of duty. А, позыв сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He and his queen slept right above me. Он вместе со своей Королевой спал наверху.
But above we can see someone and then we will have a problem. Но наверху нас может кто-то увидеть и тогда у нас будет проблема.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
which is it's not about the leaves above, it's about the systems below. Главное - не листья наверху, а системы под ними.
Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Judges are bought or intimidated to ensure that bosses remain above the law. Судья куплены или запуганы для того, чтобы лидеры оставались вне рамок закона.
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
Aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations by calling 911. Вне вышеуказанного графика в экстренных случаях можно позвонить по городскому телефону 911.
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...