Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Moreover, pension levels are too low to provide recipients with enough to live above the poverty line. Более того, уровни пенсионного обеспечения слишком низки, чтобы позволить пенсионерам вести такой образ жизни, который поднимал бы их над уровнем бедности.
Soldiers have to learn they're not above law. Ветераны должны понять, что они не стоят над законом!
In this cooperation and under Igor's leadership "Above The Clouds" album, "I'm Flying" and "Goodbye" videos have appeared. Под его руководством на свет появляется альбом «Над Облаками», клипы «Я лечу» и «Прощай».
On the hill directly above the jetty are the ancient ruins of Amos. На холме прямо над гаванью - старые руины Амоса.
He built for it the United Kingdom's first purpose-built automotive-manufacturing plant in London's North Kensington with his own personal crest set high above the entrance to the administration building. Он построил для него в Соединённом королевстве первый автомобильный завод в Лондоне (Северный Кенсингтон) с его собственным гербом, расположенным высоко над входом ва здание администрации.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to report on the outcome of the above studies in his report on the ICT strategy. Консультативный комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю сообщить о результатах вышеупомянутых исследований в контексте его доклада о стратегии в области ИКТ.
Important progress is being made against money-laundering and the funding of terrorism by States and territories within the framework of the initiatives set out above. Государства и территории добились заметных успехов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках вышеупомянутых инициатив.
Angolan mediators, in separate meetings held to achieve the above objectives, succeeded in getting the Military Commission to acknowledge that its function should be guided by the principle of renunciation of violence as a method of changing power and the recognition of elected authorities. В ходе раздельных совещаний, проводившихся для достижения вышеупомянутых целей, ангольские посредники добились со стороны Военной комиссии признания того, что ее деятельность должна осуществляться на основе принципа отказа от насилия как метода обеспечения перехода власти, а также принципа признания избранных властей.
The share of exports of sensitive products to NAFTA and the EU exceeds one-third of total exports (excluding fuels) for the above countries (see table) which remain therefore vulnerable to risks of trade diversion by large integration systems. Доля экспорта "чувствительных" товаров в НАФТА и ЕС превышает одну треть совокупного экспорта (исключая топлива) вышеупомянутых стран (см. таблицу), которые в связи с этим остаются уязвимыми к рискам изменения направления торговли под воздействием крупных интеграционных систем.
(c) Short-term response measures in the form of high priority projects which are in neither of the categories above, but yield climate change benefits at low cost. с) Краткосрочные ответные меры в виде проектов, обладающих высокой степенью приоритетности, которые не входят ни в одну из вышеупомянутых категорий, но которые позволяют добиться благотворных результатов в области изменения климата при низких затратах.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Concerning the implementation of the above provisions, my Special Representative will pursue a dialogue with your Government. Что касается осуществления вышеуказанных положений, то мой Специальный представитель вступит в диалог с Вашим правительством.
It was informed that the CCNR had just recommended its member States to base their work on building their RIS services on the above PIANC Guidelines. Она была проинформирована о том, что ЦКСР недавно рекомендовала своим государствам-членам вести работу по созданию службы РИС на основе вышеуказанных Руководящих принципов ПМАКС.
However, based on the above considerations as to bathymetry, nodule abundance and nickel content, the Commission decided to recommend to the Council to designate part A as the area reserved for the Authority. Вместе с тем на основе вышеуказанных соображений батиметрии, плотности залегания конкреций и содержания никеля Комиссия постановила рекомендовать Совету обозначить часть А районом, зарезервированным за Органом.
We request the Secretary-General of the United Nations to establish a Group of Eminent Persons in order to examine the best methods as to how the above goals can be attained and who should submit their report to the Secretary-General within six months after the Brussels Conference. Мы просим Генерального секретаря Организации Объединенных Наций учредить группу видных деятелей, которая рассмотрела бы вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить достижения вышеуказанных целей, и представила бы свой доклад Генеральному секретарю не позднее, чем через шесть месяцев после Брюссельской конференции.
Applicants should have a fair amount of experience with the kernel, specifically with one or more of the above architectures. Кандидаты должны иметь значительный опыт работы с адром на одной из вышеуказанных архитектур.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями.
6.5 On the basis of the above, the State party indicates that it would be ready to consider the possibility of initiating an amicable settlement procedure in which the applications made by the author would be examined. 6.5 С учетом вышеизложенного государство-участник считает, что было бы целесообразно рассмотреть возможность проведения процедуры дружественного урегулирования, в рамках которой будут изучены поданные автором ходатайства.
From the above, it can be concluded that normal rates of theft from inventories of producers are registered neither as a transaction nor as an other flow. 9.16 Из вышеизложенного следует, что нормальные уровни краж из запасов материальных оборотных средств производителей не учитываются ни как операции, ни как прочие потоки.
In the light of the above, it appears that the proposal for a unified standing treaty body that would unify both reporting and complaints procedures may not be achievable in the short term. В свете вышеизложенного мне представляется, что предложение о создании объединенного постоянного договорного органа, который занимался бы как процедурами отчетности, так и процедурами рассмотрения жалоб, в ближайшее время принято не будет.
From the above, Fisch concludes that it is not possible to reduce the international relations between the Europeans and indigenous peoples as a whole to a single pattern. На основании вышеизложенного Фиш приходит к выводу о том, что международные отношения между европейцами и коренными народами в целом нельзя подвести под единый знаменатель.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
In this case, the third party services should take into consideration the above points. В таком случае в услугах третьей стороны должны учитываться вышеупомянутые моменты.
Most responding Parties applied the above measures to both existing and new slurry stores. Большинство ответивших Сторон применяли вышеупомянутые меры как на существующих, так и новых навозохранилищах.
Save for these two accused, the above requests pose no additional budgetary implications for the Tribunal. За исключением этих двух обвиняемых, вышеупомянутые просьбы не имеют никаких дополнительных бюджетных последствий для Трибунала.
The above requirements have been estimated on the following assumptions: Вышеупомянутые потребности рассчитаны на основе следующих предположений:
Notwithstanding the above constraints, the findings of the present report suggest that the balance sheet of what has been delivered in the biennium 1996-1997 is largely positive. Несмотря на вышеупомянутые проблемы, в настоящем докладе делается вывод о том, что данные балансового отчета о работе, проделанной в двухгодичный период 1996-1997 годов, носят в значительной степени позитивный характер.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above reports were submitted to the Council for Gender Equality, which forms opinions concerning measures it requests the Government take, based on the reports. Вышеуказанные доклады были представлены Совету по вопросам гендерного равенства, который готовит заключения относительно мер, принять которые он предлагает правительству исходя из этих докладов.
All three Acts establish the above rights as fundamental freedoms of every individual, recognized and guaranteed by laws of the Republic of Hungary. Положения этих трех законов закрепляют вышеуказанные права в качестве основных свобод любого лица, признанных и гарантированных законодательством Венгерской Республики.
Support by the United Nations system and some regional and international organizations continues to focus on least developed countries and their specific needs, as evidenced by the many activities noted above. В рамках поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций и некоторыми региональными и международными организациями, основное внимание продолжает уделяться наименее развитым странам и их конкретным потребностям, что подтверждают многие вышеуказанные мероприятия.
In addition to the measures taken within the framework of special educational projects, e.g. in connection with commemoration days, the above phenomena are basically discussed in all compulsory subjects. Дополнительно к тем мерам, которые принимаются в рамках специальных учебных проектов, например в связи с проведением дней в ознаменование каких-либо событий, вышеуказанные явления в основном обсуждаются в качестве обязательных тем.
On instructions from General Abacha, following a security council meeting over which he presided, military aircraft on a reconnaissance mission violated, on the above-mentioned date, our airspace above the peninsula of Bakassi. З. По приказу генерала Абачи после состоявшегося под его председательством заседания Совета безопасности в воздух в разведывательных целях были подняты военные самолеты, которые в вышеуказанные сроки нарушили наше воздушное пространство над полуостровом Бакасси.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It appears from the above that the complaints submitted by the source concern irregularities in the procedure. Как следует из вышесказанного, утверждения источника касаются процессуальных нарушений.
Taking into account the above, the budget, as specified in the appendix, can be spent by the Court at its own authority. С учетом вышесказанного бюджет, как он изложен в добавлении, может расходоваться Судом по своему собственному усмотрению.
In light of the above, I would be grateful if you could inform the President of the Security Council of the indefinite postponement of the visit by the Rwandan delegation to the Tribunal. С учетом вышесказанного я была бы признательна Вам, если Вы проинформируете Председателя Совета Безопасности о переносе посещения Трибунала руандийской делегацией на неопределенный срок.
In the light of what has been said above it seems that the topic of "The Obligation to Extradite or Prosecute in International Law" has achieved a sufficient substantial maturity for its codification, with a possibility of including some elements of progressive development. В свете вышесказанного представляется, что тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве" достаточно созрела для кодификации и открывает возможность внесения некоторых элементов прогрессивного развития.
In light of the above, the SBSTA proposed that the secretariat explore further with non-governmental groups current mechanisms and procedures for consultation, with a view to establishing how they might be made more efficient. З. С учетом вышесказанного ВОКНТА предложил секретариату продолжить, совместно с неправительственными группами, изучение существующих механизмов и процедур для консультаций с целью изыскания возможностей для повышения их эффективности.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The GoS shall provide standardized training to those ex-combatants above age 18 selected for integration into the SAF and the SPF. Правительство Судана организует стандартную подготовку бывших комбатантов в возрасте старше 18 лет, отобранных для зачисления на службу в СВС и ПС.
We have begun a programme called "100 for 70", which is a system that gives $100 a month to more than 92,000 people above age 70 who do not have a retirement pension or social security. Мы начали осуществлять программу под девизом «100 за 70», в рамках которой более 92000 человек в возрасте старше 70 лет, не получающим пенсионных выплат или выплат из фондов социального страхования, выделяются пособия в размере 100 долларов в месяц.
UNFPA continues to work with cultural institutions in Uganda where it supported the passing of a cultural by-law on the age of marriage and its enforcement mechanism, including through the signing of marriage certificates by cultural chiefs only for those above 18 years of age. ЮНФПА, продолжая работу с учреждениями культуры в Уганде, поддержал принятие касающегося культуры подзаконного акта о возрасте вступления в брак и механизма обеспечения его исполнения, в том числе путем подписания свидетельства о браке руководителями в области культуры только лицам старше 18 лет.
Above the age of 65 there are only 73 men for every 100 women in Aruba. В возрасте старше 65 лет на Арубе на каждые 100 женщин насчитывается только 73 мужчины.
According to the Work Force Focused Survey, in 2000, 1,534,256 people of the total population are above 15 years of age. Согласно обследованию рабочей силы, проведенному в 2000 году, 1534256 человек от общей численности населения составляют лица в возрасте старше 15 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Mortality rates remain above emergency thresholds. Уровень смертности до сих пор превышает критические показатели.
The humidity in there never gets above 71 percent and never below 70. Влажность не превышает 71 процент, и не бывает ниже 70.
The gender parity index for primary enrolment is close to or above 1 in 15 out of 29 countries for which evidence is available. Индекс гендерного равенства при поступлении детей в начальные школы приближается к 1 или превышает его в 15 из 29 стран, по которым имеются данные.
That represents an increase of $59 million above the $407 million estimate in the previous actuarial report of 31 December 2005. Эта сумма на 59 млн. долл. США превышает оценочный показатель, содержавшийся в предыдущем докладе актуария.
b Proportion of total tariff lines in the most favoured nation tariff schedule of a country, with tariffs above 15 per cent. благоприятствования, всех тарифных позиций, ставка по которым превышает 15%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The specific issues to be addressed by each of the eight committees in carrying out the above functions are listed in annex II to the present resolution. Конкретные вопросы, которые предстоит рассматривать в каждом из восьми комитетов при выполнении вышеизложенных функций, перечислены в приложении II к настоящей резолюции.
Pursuant to the above observations and recommendations, the participants unanimously adopted the Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa (see annex). С учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций участники единогласно приняли Рабатскую декларацию об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке (см. приложение).
The voluntary indicative scale of contributions for 2008-2009 will be based on the above principles and all contributions will remain voluntary. Ориентировочная шкала добровольных взносов на 2008-2009 годы будет основана на вышеизложенных принципах, а все взносы по-прежнему будут носить добровольный характер.
Independent from a decision on the two variants above, the Working Group may want to consider a provision which clarifies the right to retain in the cases of draft articles 47 and 48 (b). Независимо от решения в отношении вышеизложенных двух вариантов, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть положение, в котором разъясняется право удержания в случаях, предусмотренных статьями 47 и 48(b).
In the light of the above considerations, and when the reorganized secretariat is in place and senior positions occupied, the Secretary-General of UNCTAD will request programme managers to propose measures to strengthen the linkages between analytical work and technical cooperation. В свете вышеизложенных соображений, а также после завершения реорганизации секретариата и заполнения вакантных постов старших должностных лиц генеральный секретарь ЮНКТАД обратится к руководителям программ с просьбой предложить меры по укреплению связи между аналитической работой и техническим сотрудничеством.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Costs above this level need to be addressed by the States Parties through an agreed budget. Расходы сверх этой суммы государствами-участниками необходимо будет провести по согласованному бюджету.
Those resources are used to raise imports of goods and a broad range of services above what could be afforded out of export earnings and to add to official foreign reserves. Соответствующие ресурсы используются для импорта товаров и широкого перечня услуг сверх того уровня, который можно было бы обеспечить за счет поступлений от экспорта, и для увеличения официальных валютных резервов.
Tariffication of former quantitative restrictions, levies and similar non-tariff protection measures resulted in extremely high rates exceeding in most cases 30 per cent and reaching up to 30 per cent and more for MFN trade above tariff quotas (see table 9). Тарификация прежних количественных ограничений, пошлин и схожих мер нетарифной защиты, привела к установлению крайне высоких тарифных ставок, в большинстве случаев превышающих 30% и доходящих до 30% и более в торговле НБН, осуществляющейся сверх тарифных квот (см. таблицу 9).
Since then, income-related pensions have been increased by 3.5 per cent above inflation. С этого момента пенсии, формирующиеся за счет отчислений от доходов, выросли на 3,5% сверх уровня инфляции.
Irregularities included missing signatures, renewals outside the time limit, extensions above the maximum contract value, retroaction, curtailed consultation timescales, too few candidates. К недостаткам относятся отсутствие подписей, продление за пределами установленных сроков и сверх максимальной стоимости контрактов, утверждение задним числом, несоблюдение сроков консультаций, наличие слишком малого числа кандидатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Access to the above facilities is 100 per cent. Доступ к вышеуказанным возможностям составляет 100%.
A CSCE mission will monitor the level of security forces and the type of weapons to be reintroduced, in order to oversee that they correspond to the above provisions. Миссия СБСЕ будет следить за количеством возвращающихся сил безопасности и типами вооружения, с тем чтобы контролировать их соответствие вышеуказанным положениям.
In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период.
5.5. The following additional symbols shall be affixed near the above approval mark: 5.5 Рядом с вышеуказанным знаком официального утверждения наносятся следующие дополнительные обозначения:
Unless the request is rejected on the grounds that it does not fulfil the requirements set out above, it will be assessed in a three-phase process. Если просьба не возвращается на том основании, что она не соответствует вышеуказанным требованиям, начинается процесс ее рассмотрения, состоящий из трех этапов.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Pursuant to the above decision, the Task Force on Common Services was established in May 1997. Во исполнение вышеупомянутого решения в мае 1997 года была учреждена Целевая группа по общим службам.
Article 6 of the above mentioned Law provides that the state-guaranteed legal assistance is granted to the citizens of the Republic of Moldova within the limits set by this law. Статья 6 вышеупомянутого закона предусматривает предоставление гарантируемой государством правовой помощи гражданам Республики Молдова в установленных настоящим законом пределах.
In addition, the last sentence of the above paragraph required clarification since it was apparent to the Commission that not all issues would be subject to the Working Group process. Кроме того, последнее предложение вышеупомянутого пункта необходимо уточнить, поскольку для Комиссии очевидно, что на уровне рабочих групп будут рассматриваться не все вопросы.
The extensive consideration during the deportation stage of prohibition on refoulement as provided for in section 5 of the 1996 Act above fulfils the State's obligations under Section 4 of the 2000 Act. Обстоятельное рассмотрение вопроса о запрещении принудительной высылки на этапе депортации, как это предусмотрено в разделе 5 вышеупомянутого Закона 1996 года, обеспечивает выполнение обязательств государства в соответствии с разделом 4 Закона 2000 года.
(b) Establishment of a joint ad hoc expert group to jointly develop a long-term work programme for the implementation of the provisions common to both Conventions, taking into account the outcome of the above Workshop; Ь) решение о создании объединенной специальной группы экспертов для совместной подготовки долгосрочной программы работы в целях осуществления общих для обеих Конвенций положений с учетом итогов вышеупомянутого Рабочего совещания;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Our ancestors believed the great comet was a gift from the others above. Наши предки считали что великая комета была подарком от тех кто сверху.
University administrators face pressures from above - European institutions and national governments - and from their own researchers, teachers, and students. Руководство университетов испытывает на себе давление сверху - со стороны европейских организаций и национальных правительств - и от своих собственных научных работников, преподавателей и студентов.
Above the arcade there is a complete gallery with sculptures of various animals from folk and literary tales. Сверху полукруглая аркада завершается галереей со скульптурами различных животных - героев народных и литературных сказок.
Overall, people tend to be more receptive to change if they have a say in how the changes are formulated and carried out, rather than if they are merely imposed upon them from above. В целом люди, как правило, более восприимчивы к переменам, если они могут участвовать в их разработке и претворении в жизнь, чем в том случае, когда эти перемены навязываются им сверху.
It is to be a democracy steered from above, with only a limited division of power and a streak of authoritarianism, guided by a mixture conservatism, populism, and nationalism. Это должна быть демократия, руководимая сверху, при которой принцип разделения властей будет использован лишь в ограниченном объёме, которая будет иметь некоторые авторитарные черты и в которой будет править смесь консерватизма, популизма и национализма.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
And He who sits above is gone, went to reserve duty. И Всевышнего нет там наверху, его, видно, призвали на армейские сборы.
Her body is upstairs right above us in a freezer because we don't know what to do with it - with her. Ее тело наверху, прямо над нами в холодильнике, потому что мы не знаем, что делать с этим... с ней.
The ones up above. Те, кто наверху.
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together. Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
Perhaps the most interesting feature of the tank's weaponry was the turret; apart from the Renault FT, this was the first tank to have a rotating turret mounted above the hull. Возможно, наиболее интересной частью вооружения танка была башня: не считая Рено FT-17, это был первый танк с вращающейся башней, установленной наверху корпуса.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
And so you see, to Poirot, nobody is above suspicion. Видите ли, для Пуаро нет никого вне подозрений.
We do not believe that the Organization is above criticism. Мы не считаем, что Организация должна находиться вне досягаемости критики.
No State should be above the law. Ни одно государство не должно оставаться вне закона.
Primary medical aid (as defined in the section above) is accessible to everybody, whether covered by health insurance or not, whereas secondary health-care services are only accessible to the insured. Первичная медицинская помощь (её определение даётся в предыдущем разделе) доступна каждому, вне зависимости от того, распространяется на это лицо медицинское страхование или нет, в то время как вторичные медико-санитарные услуги доступны только застрахованным лицам.
INVESTIGATION OF A CITIZEN ABOVE SUSPlCION Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...