Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Mission-by-mission budget estimates are set out in table 1 above. Сметы бюджетов отдельных миссий приведены в таблице 1 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The analysis of the legislative history of the Convention indirectly supports the above conclusions. Анализ опыта законодательной работы над Конвенцией косвенно подтверждает вышеизложенные выводы.
At no more than three meters above sea level, Tuvalu is particularly exposed to those effects. Тувалу, расположенная не более чем на три метра над уровнем моря, особенно подвержена этим последствиям.
As time progressed, the sizes of mosque domes grew, from occupying only a small part of the roof near the mihrab to encompassing all of the roof above the prayer hall. С течением времени размеры куполов росли, сначала занимая лишь небольшую часть крыши рядом с михрабом, стали постепенно охватывать всю крышу над молитвенным залом.
Only 50 per cent of the land area is suitable for crop cultivation and grazing, of which 90 per cent is at an altitude of more than 1,000 metres above sea level. Только 50% суши пригодно для выращивания культур и выпаса скота, из которых 90% находится на высоте свыше 1000 метров над уровнем моря.
In a dry cargo vessel: a bulkhead constructed so that it can withstand water pressure with a head of 1.00 metre above the deck but at least to the top of the hatchway coaming; на сухогрузном судне: переборка, сконструированная таким образом, что она может выдержать давление водяного столба 1,00 м над палубой, но не ниже высоты верхнего края комингса люка;
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It was considered prudent to enter such a reservation because, while the two Acts quoted above complied with European Community standards, the 1977 Act did not provide women with a blanket right to the same employment opportunities as men. Было сочтено целесообразным сделать такую оговорку, поскольку, хотя оба вышеупомянутых закона и соответствуют нормативным требованиям Европейского сообщества, Закон 1977 года не предоставляет женщинам полного права на равные с мужчинами условия найма.
After examining the above, the United States would suggest that regional texts might be selectively taken up in the same manner, assuming an appropriate balance between geographic regions as to those instruments. После рассмотрения вышеупомянутых вопросов Соединенные Штаты Америки хотели бы также предложить, чтобы на выборочной основе подобным же образом были рассмотрены тексты региональных договоров с учетом необходимости поддержания должного баланса между географическими регионами с точки зрения таких документов.
The increased statistical precision associated with the longer follow-up of the above studies and the resulting larger number of cancers observed has assisted in the examination of dose-response relationships, in particular for lower levels of dose. Повышение статистической точности оценок вследствие более длительных последующих наблюдений в рамках вышеупомянутых исследований и суммарное увеличение числа наблюдаемых онкологических заболеваний помогают анализировать отношения между дозой и эффектом, в частности для более низких уровней доз облучения.
The law also authorizes persons in the above professions - as well as all citizens and social organizations - to initiate action by the authorities whenever there is suspicion of child abuse. Закон также предоставляет лицам вышеупомянутых профессий, а также всем гражданам и социальным организациям право ходатайствовать о совершении властями соответствующих действий во всех случаях, когда возникает подозрение в жестоком обращении с ребенком.
After the above tests the retractor shall continue to operate correctly and to meet the requirements of paragraphs 6.7.3.2.1. to 6.7.3.2.5. above. После вышеупомянутых испытаний втягивающее устройство должно функционировать надлежащим образом и по-прежнему должно удовлетворять требованиям, изложенным в пунктах 6.7.3.2.1-6.7.3.2.5 выше.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
As a result, no report on the implementation of the above conventions has been submitted to the ILO structures. В результате структурам МОТ не представлялось какого-либо доклада об осуществлении вышеуказанных конвенций.
The Government also approved work plan consisting of total 96 articles to achieve the above objectives. Для достижения вышеуказанных целей правительство также утвердило план работы, состоящий в общей сложности из 96 пунктов.
Provided the above conditions are met, such former staff may be re-employed under the following contractual arrangements: При соблюдении вышеуказанных требований такие бывшие сотрудники могут быть повторно наняты на следующих контрактных условиях:
The following principles and mechanisms are to be adopted in implementing the programmes and projects needed to achieve the above: При осуществлении программ и проектов, необходимых для достижения вышеуказанных целей, следует опираться на следующие принципы и механизмы:
By failing to take the above steps, Ukraine was not in compliance with its obligations under Articles 2, 3, 4, 5 and 6 of the Convention. С учетом непринятия вышеуказанных мер Украина рассматривается как не соблюдающая свои обязательства по статьям 2, 3, 4, 5 и 6 Конвенции.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, we have included this item in the new budget proposal for the Tribunal. В свете вышеизложенного мы включили этот вопрос в новое предложение о бюджете Трибунала.
Subject to the provisions of rule 5 above, the Advisory Committee shall normally vote by a show of hands. При условии соблюдения положений вышеизложенного правила 5 голосование в Консультативном комитете обычно проводится поднятием рук.
In view of the above, the option of a centralized strategy for a distribution system based on one central warehouse in UNLB was discarded as it would increase the Base's recurrent costs for keeping inventory, warehouses and storeroom personnel. С учетом вышеизложенного от варианта централизованной стратегии системы распределения из одного центрального склада на БСООН было решено отказаться, поскольку он увеличивал текущие расходы БСООН на хранение запасов, работу складских помещений и складской персонал.
Proceeding from the above said, we consider the preventive modeling of the measures necessary for the early detection of the threats and their avoidance as one of the essential preconditions for guarantying the security of the Eurasia Corridor. Исходя из вышеизложенного, мы считаем, что превентивное моделирование мер, необходимых для раннего обнаружения угроз и их предотвращения является одним из существенно важных предварительных условий для обеспечения безопасности Евразийского коридора.
On the basis of the above, the Committee finds that a period of 20 days for the public to prepare and participate effectively cannot be considered reasonable, in particular if such period includes days of general celebration in the country. С учетом вышеизложенного Комитет считает, что период, составляющий 20 дней для подготовки и эффективного участия общественности в процессе принятия решений, нельзя считать разумным, особенно если такой период включает общественные праздники страны.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above laws are of importance to the national minorities, which also belong to religious minorities. Вышеупомянутые законы имеют важное значение для национальных меньшинств, которые принадлежат также и к религиозным меньшинствам.
The above wage ceilings were last revised on 9 July 1995 and made effective from 1 April 1993. Вышеупомянутые потолки зарплаты действуют с 1 апреля 1993 года и в последний раз пересматривались 9 июля 1995 года.
At its March 2008 session, AC. considered the above mentioned pending issues and agreed by consensus decision with the proposal by the GRRF Chairman. На своей сессии в марте 2008 года АС. рассмотрел вышеупомянутые нерешенные вопросы и на основе консенсусного решения согласился с предложением Председателя GRRF.
The above mentioned NGOs have the following contact data: Вышеупомянутые НПО имеют следующие контактные данные:
SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF CERTAIN WARRANTIES OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU. В НЕКОТОРЫХ ЮРИСДИКЦИЯХ НЕ ПОЗВОЛЯЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ГАРАНТИЙ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЙ В ОТНОШЕНИИ СЛУЧАЙНОГО ИЛИ ПОБОЧНОГО УЩЕРБА, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ВЫШЕУПОМЯНУТЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ МОГУТ БЫТЬ НЕПРИМЕНИМЫ В ВАШЕМ СЛУЧАЕ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Social Work Gozo Unit offers the above services on the island of Gozo. Группа по социальной работе на Гоцо предоставляет вышеуказанные услуги на острове Гоцо.
The sponsor delegation, responding to the above comments, stated that the Committee might identify one to three priority topics for consideration at any given session. Делегация-автор в ответ на вышеуказанные замечания заявила, что Комитет мог бы определять одну-три приоритетные темы для рассмотрения на любой конкретной сессии.
The above specified provisions are the expression of the implementation of article 5 of the Convention, which provides for the right to work and free choice of employment. Вышеуказанные положения служат отражением осуществления статьи 5 Конвенции, которая предусматривает право на труд и свободный выбор работы.
The Working Party may wish to invite Governments to study the above texts and transmit their comments on them to the secretariat, so that it could consider the texts in detail at its twenty-seventh session in 2004. Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам изучить вышеуказанные тексты и передать свои замечания по ним в секретариат, с тем чтобы она могла подробно рассмотреть эти тексты на своей двадцать седьмой сессии в 2004 году.
In order to promote the other parties trust in electronic signatures and the underlying technology, an electronic commerce party should include the above rules on electronic signatures in its code of conduct. Для того чтобы другие стороны с доверием относились к электронным подписям и сопряженным с ними технологиям, сторона, участвующая в электронной торговле, должна включить вышеуказанные правила, касающиеся электронных подписей, в свой Кодекс поведения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
In view of the above the Bureau may wish to consider the appropriate framework for addressing transport of people with mobility handicaps by the ITC. С учетом вышесказанного Бюро, возможно, пожелает изучить вопрос о соответствующих рамках для рассмотрения проблемы перевозки лиц с ограниченной мобильностью в рамках КВТ.
In the light of the above, it is a fact that governance in macroeconomic and financial issues lags behind that for international trade where mechanisms are part of the WTO regime. В свете вышесказанного можно утверждать, что система управления макроэкономическим и финансовыми вопросами отстает от системы управления международной торговлей, где такие механизмы предусмотрены режимом ВТО.
Taking the above in to account and building on 20 years of EDI experience, the following guiding simplification principles were identified: С учетом вышесказанного, а также на основе 20-летнего опыта работы в области ЭОД, были определены следующие руководящие принципы в области упрощения:
In the light of the above, the Working Group recommends that the Government of China takes note of the above-mentioned conclusions and further revise both the Criminal Law and the Criminal Procedure Law and, in particular: В свете вышесказанного Рабочая группа рекомендует правительству Китая принять к сведению изложенные выше выводы и провести дальнейший пересмотр как Уголовного, так и Уголовно-процессуальных законов, в частности:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
A minor above the age of 16 has the right to express informed consent to the medical service. Несовершеннолетнее лицо старше 16 лет имеет право дать информированное согласие медицинской службе.
Subvented NGOs offer retraining courses to equip or re-equip people aged 50 or above with skills that are in demand. Субсидируемые НПО организуют курсы профессиональной переподготовки лиц в возрасте 50 лет и старше, с тем чтобы они могли приобрести профессиональные навыки, пользующиеся спросом.
Old Age Allowance was initiated in 2003-2004 and is provided to over 2 million persons above 65 years of age of whom half are women. Программа выплаты пособий пожилым лицам была развернута в 2003/04 году, и в ее рамках помощь предоставляется более 2 млн. человек в возрасте старше 65 лет, половину которых составляют женщины.
The child dependency ratio is 90 per cent. 2.8 per cent of the population is composed of persons above the age of 65. Относительный показатель числа детей-иждивенцев достигает 90%, при этом на долю лиц старше 65 лет приходится лишь 2,8% населения.
Estimates contained in the report about Human Development in Angola show that unemployment rate in urban areas in Angola is 30-35 per cent for the age group of 10 or above. По оценкам Доклада о развитии человека в Анголе, уровень безработицы в городских районах Анголы составляет 30-35 процентов для возрастной группы от 10 лет и старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
You discover a gas concentration 20% above the lower explosive limit. Вы установили, что концентрация газов превышает на 20% нижний предел взрываемости.
Hg contents in fish are frequently above the limit recommended for human consumption in many lakes in Scandinavia and North America. Во многих озерах Скандинавии и Северной Америки содержание Hg в рыбе зачастую превышает предельный уровень, рекомендованный для пищевых продуктов.
For example, poverty levels remain above the national average in the conflict affected areas. Например, в районах, затронутых конфликтом, уровень нищеты по-прежнему превышает общенациональный уровень.
In many countries, either budget deficits are close to 3 per cent or debt levels are significantly above the norm of 60 per cent of GDP in 1997. В 1997 году во многих странах либо бюджетный дефицит близок к 3 процентам, либо уровень задолженности значительно превышает норму в 60 процентов от ВВП.
Recent studies have found that the above difference is attributable for roughly 63% to women's lower mortality for cardiovascular diseases and tumours, which makes up for over 70% of current mortality rates. Как показали недавние исследования, вышеприведенные различия объясняются тем, что уровень смертности среди женщин из-за сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний примерно на 63 процента ниже, чем среди мужчин, доля которых в нынешних коэффициентах смертности превышает 70 процентов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the second occasion, the national security conclusion was based on the personal elements set out above. Во втором случае заключение, связанное с соображениями национальной безопасности, было основано на вышеизложенных личных элементах.
With the above aims in mind, cooperation among States, regions, local authorities and civil society associations should be promoted, strengthened and enhanced. С учетом вышеизложенных целей необходимо поощрять, усиливать и развивать сотрудничество между государствами, регионами, местными органами власти и ассоциациями гражданского общества.
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
Even though UNRWA has been attempting by the various means listed above to address corruption reports, the lack of an oversight mechanism which provides a continuous and experienced anti-corruption force should be addressed. Хотя БАПОР пыталось с помощью вышеизложенных различных средств рассматривать сообщения о коррупции, отсутствие механизма по обеспечению надзора, деятельность которого по борьбе с коррупцией осуществлялась бы на постоянной основе и с участием опытных специалистов, требует принятия соответствующих мер.
In order to implement the provisions stipulated in the above articles of the Act, the State promptly adopted a number of measures, exemplified by the following: Во исполнении положений вышеизложенных статей государство приняло в этой связи ряд срочных мер, в том числе:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны.
This confirms the Board's doubts expressed above about expending too much effort to find savings beyond those resulting from a sound bidding process for the work that remains to be assigned. Это подтверждает высказанные выше Комиссией опасения относительно того, что слишком много сил было потрачено на попытки добиться экономии сверх полученной в результате разумного процесса проведения торгов в отношении работ, которые по-прежнему непонятно кто будет выполнять.
The Governing Council further endorsed the budget targets of the Executive Director and authorized her, subject to availability of resources and in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to make commitments above the level of $44,412,900 up to $50,520,500. Совет управляющих далее утвердил целевые бюджетные показатели Директора-исполнителя и далее уполномочил ее, при условии наличия ресурсов и в консультации с Комитетом постоянных представителей, принимать обязательства сверх указанной суммы в 44412900 долл. США до 50520500 долл. США.
I have a student who's willing to go above and beyond the call of duty in getting an A, and I just can't handle Mother's high drama this weekend. У меня есть студент, который хочет учиться сверх формальных требований к оценке А, и я не могу тратить выходные на эти мамины спектакли.
One approach might be to establish regimes for allowing the prices that water users pay to adjust gradually so as to more closely reflect the scarcity value, at least for withdrawals above the minimum needed by households for health. Одним из решений могло бы стать установление режимов, с помощью которых можно было бы последовательно корректировать плату за водопотребление, с тем чтобы полнее отразить дефицитный характер водных ресурсов, по меньшей мере в отношении расходования воды сверх минимальных санитарно-гигиенических потребностей домохозяйств.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In addition to the above measures, Albania had approved a plan of action against terrorism. В дополнение к вышеуказанным мерам Албания одобрила план действий против терроризма.
This appeared to be widespread and not limited to the sample tested above. Как представляется, это положение дел является широко распространенным, и число подобных случаев не ограничивается вышеуказанным.
In that regard, the Secretary-General shares the view of the Inspector concerning the need to enhance the Secretariat's capacity for strategic analysis and planning on the above issues. В этом плане Генеральный секретарь разделяет точку зрения Инспектора относительно необходимости совершенствования возможностей Секретариата в области стратегического анализа и планирования по вышеуказанным вопросам.
Partners of the above 3 categories Партнеры лиц, относящихся к трем вышеуказанным категориям
All persons arrested or detained in cases where the circumstances set out above do not obtain shall be entitled to compensation, to be secured through legal proceedings. Каждое лицо, задержанное или арестованное вопреки вышеуказанным случаям, имеет право на компенсацию, обеспеченное иском.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
A number of objections were raised to the substance and the form of the above proposal. В отношении содержания и формы вышеупомянутого предложения был высказан ряд замечаний.
Pursuant to the above decision, the Director-General has concluded basic cooperation agreements with the Governments listed in the Annex. Во исполнение вышеупомянутого решения Генеральный директор заключил базовые соглашения о сотрудничестве с правительствами, перечисленными в приложении к настоящей записке.
The above arrangements for the Independent Audit Advisory Committee would be subject to review in the context of the above-mentioned comprehensive review of governance arrangements, including the independent external evaluation of the auditing and oversight system. Вышеуказанные механизмы Независимого консультативного комитета по ревизии будут рассматриваться в контексте вышеупомянутого всестороннего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку системы проведения ревизии и осуществления надзора.
These facts contribute to accounting for the differences in the results of the research prevailing between the results of the above survey and the number of crimes reported to the police. Эти факты помогают объяснить расхождения в результатах исследований, которые обычно встречаются между результатами вышеупомянутого обследования и числом преступлений, доведенных до сведения полиции.
A court may proceed as follows (art. 6 of the above mentioned Law): Суд может действовать следующим образом (статья 6 вышеупомянутого Закона):
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The drawing above illustrates how this tool was used. На рисунке сверху показано, как использовался данный инструмент.
Each celluloid contains a part of the drawing, recognizable as a whole if you look on the pile from above, thanks to its transparency. Каждая пленка содержит часть изображения, выглядящего полным, если Вы посмотрите на стопку сверху, благодаря ее прозрачности.
Line above (bar) Линия сверху (планка)
That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above. Возможна организация сообщества снизу, но также возможно - сверху.
A letter from Reynolds' sister, Jennie, stated that the wound had a downward trajectory from the neck, implying that he was shot from above, presumably a sharpshooter in a tree or barn. Сестра Рейнольдса, Дженни, утверждала, что пуля прошла от шеи вниз и, таким образом, стреляли сверху - например, с дерева.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now the women here below and the men here above will control together. Теперь женщины внизу и мужчины наверху будут управлять вместе.
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
But Rosa couldn't find her cubby-hole above the stairs Но Роза никак не могла найти наверху свою каморку.
If there's a world above, I'll find it for you, Elan. Если наверху есть мир, я найду его для тебя, Элан.
The order came from above. Решение было принято наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
The above review of domestic law indicates that strict liability, as a legal concept, now appears to have been accepted by most legal systems. Вышеприведенный краткий обзор внутреннего права свидетельствует о том, что строгая ответственность как правовая концепция, судя по всему, признается в настоящее время в большинстве правовых систем.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No State should be above the law. Ни одно государство не должно оставаться вне закона.
Well just as well the Ml5 is above the law. Ну, так же вне закона, как и МИ-5.
In addition, there are differences in the perception of the purposes of the ICTY that distort the image of the Tribunal as an institution above political considerations. Кроме того, есть различные подходы к пониманию целей МТБЮ, что искажает репутацию трибунала, учреждения, которое стоит вне политических соображений.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
Above the politics and bureaucracy... that undermine the integrity of government-run spy organizations. Она вне политики и бюрократии, наносящих вред государственным разведывательным агентствам.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...