Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Between business and the hospital, I'm trying to keep my head above water. Между бизнесом и больницей, я пытаюсь удержать голову над водой.
Furthermore, at 1661 meters above the sea level, the temperatures are too low for the mosquitoes carrying malaria to survive. Более того, на высоте 1661 м над уровнем моря температура воздуха слишком низка для выживания малярийных комаров.
I am only seeing this little bit that sticks above the water. Мне, видна только верхушка, что торчит над водой.
The very physical survival of several small island developing States is at stake, as are significant portions of land that lie only a few feet above the sea level. Речь идет о самом физическом существовании ряда СИДС, так как значительные участки их территории возвышаются над уровнем моря лишь на несколько футов.
The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The joint exploratory review would explore how concrete immediate steps can be taken in the above five areas. В ходе совместного аналитического обзора будет изучен вопрос о том, какие конкретные шаги могут быть предприняты в ближайшее время в вышеупомянутых пяти областях.
As this goal consists of the development of the network per se, the Secretariat plays a key role in the implementation of the above strategies. Поскольку эта задача заключается в развитии сети как таковой, секретариат играет ключевую роль в осуществлении вышеупомянутых стратегий.
In the context of the above forums, it has also signed bilateral agreements designed to bring about facilitation, simplification and transparency; over time, these have assisted us in our international activities, but they are not definitive solutions to our problem. В рамках вышеупомянутых форумов она подписала также двусторонние соглашения, призванные содействовать облегчению, упрощению и повышению транспарентности процедур, и с течением времени накопленный благодаря им опыт оказался полезным в осуществлении нашей международной деятельности, однако они не являются окончательным решением наших проблем.
Because of the above and other factors, it is highly likely that displaced persons and refugees will be more in social need than the rest of the population. В силу вышеупомянутых и других факторов весьма вероятно, что перемещенные лица и беженцы будут и впредь нуждаться в большей социальной помощи, чем остальное население.
In addition, $1,101,000 of external funds (including $250,000 from the Government of Norway, $414,000 from the Convention to Combat Desertification and $437,000 from the Russian Fund were received for the conduct of the above activities and projects. Кроме того, 1101000 долл. США внешних средств (включая 250000 долл. от правительства Норвегии, 414000 долл. от секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием и 437000 долл. из Российского фонда) были получены на проведение вышеупомянутых мероприятий и осуществление проектов.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
However, based on the above considerations as to bathymetry, nodule abundance and nickel content, the Commission decided to recommend to the Council to designate part A as the area reserved for the Authority. Вместе с тем на основе вышеуказанных соображений батиметрии, плотности залегания конкреций и содержания никеля Комиссия постановила рекомендовать Совету обозначить часть А районом, зарезервированным за Органом.
Apart from the above restrictions, there does not exist any legal authority that would permit the United States Government directly to prevent the peacetime travel of U.S. citizens abroad, except pursuant to United Nations Security Council mandatory sanctions. Помимо вышеуказанных ограничений, не существует никаких законных правомочий, разрешающих правительству Соединенных Штатов непосредственно препятствовать поездкам американских граждан за рубеж в мирное время, если только это не предусмотрено обязательными санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Item 5 considers, through the present report, work of the Standing Committee up to its third session that does not fall under one the above substantive items but which nevertheless constitutes an important part of the mandated work programme. З. В рамках пункта 5 рассматривается на основании настоящего доклада та работа, проделанная Постоянным комитетом до его третьей сессии, которая не охватывается ни одним из вышеуказанных основных пунктов, но которая тем не менее представляет собой важную составную часть порученной ему программы работы.
The delegations of the Russian Federation and Ukraine, while not objecting to the adoption of the above resolutions Nos. 46 and 47, made a "réservation d'attente" to the texts of these resolutions in order to be able to clarify their compliance with national legislation. Делегации Российской Федерации и Украины, не выразив возражения относительно принятия вышеуказанных резолюций Nº 46 и 47, сделали "выжидательную оговорку" в отношении текстов этих резолюций, с тем чтобы выяснить степень их соответствия национальному законодательству.
Copies of the report and information on the above initiatives can be found on the publication section of the website of the Office of the Minister for or on the Public Appointments Service. Копии доклада и информацию о вышеуказанных инициативах можно найти в разделе публикаций веб-сайта Управления министра по вопросам интеграции () или на веб-сайте Комиссии по назначениям на государственную службу ().
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
As is apparent from the above, the WIPO work programme does not address indigenous peoples specifically or exclusively. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что программа работы ВОИС не ориентирована специально или исключительно на коренные народы.
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
Bearing in mind the above, the secretariat and Chairperson of REAG propose the following activities for the year 2000: Ввиду вышеизложенного секретариат и Председатель КГН предлагают на 2000 год следующие направления деятельности:
In light of the above, I would like to make the following recommendations to the Government of Tajikistan, many of which are relevant to international organizations and donor agencies: В свете вышеизложенного я хотела бы высказать следующие рекомендации правительству Таджикистана, многие из которых также касаются международных организаций и учреждений-доноров.
In view of the above, the key component of soil quality improvement should be the promotion of plant nutrition and related improvements in soil conditions through the increased use of fertilizer, where feasible. С учетом вышеизложенного ключевым компонентом деятельности по повышению качества почв должно быть поощрение практики улучшения питания растений и проведения других мероприятий по мелиорации почв посредством расширения применения удобрений, когда это представляется целесообразным.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Plenary noted all of the above documents which had been submitted, for information, under this agenda item. Участники пленарной сессии приняли к сведению все вышеупомянутые документы, которые были представлены для информации в рамках данного пункта повестки дня.
A Coordinator's text on a new Protocol on MOTAPM incorporated all the above mentioned additional proposals and was submitted for consideration by the GGE. Все вышеупомянутые дополнительные предложения нашли отражение в тексте по новому протоколу о МОПП, который был представлен Координатором на рассмотрение ГПЭ.
Although the ICC has produced the above mentioned UCP, some countries insist on referring to their standard banking practice, which is specific to that country and often not definitive. Хотя МТП разработала вышеупомянутые УПО, ряд стран продолжают настаивать на применении обычной банковской практики, которая имеет свои особенности в различных странах и зачастую не носит устоявшегося характера.
I hereby seriously point out that the above remarks are completely erroneous and intolerable to the Chinese Government and the entire 1.2 billion Chinese people, including their compatriots in Taiwan. Настоящим я серьезно указываю, что вышеупомянутые замечания являются в корне ошибочными и совершенно неприемлемыми для китайского правительства и всего 1,2-миллиардного китайского народа, включая их соотечественников на Тайване.
The above factors, together with instability and fighting in neighbouring Afghanistan, prevent effective and speedy repatriation of the Tajik refugees who are currently residing in northern Afghan provinces and CIS and other countries. Вышеупомянутые факторы, а также нестабильность и боевые действия в соседнем Афганистане не позволяют практически осуществить скорейшую репатриацию таджикских беженцев, которые в настоящее время проживают в северных провинциях Афганистана, в СНГ и других странах.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above numbers also do not reflect that a number of people of foreign origin have achieved Danish citizenship. Вышеуказанные цифры не включают лиц иностранного происхождения, получивших датское гражданство.
The above percentages are applied to the following salaries, minimum salary 10,343 lek and maximum salary 51,000 lek. Вышеуказанные проценты применяются по отношению к следующим зарплатам: минимальной зарплате в 10343 лека и максимальной зарплате в 51000 леков.
The above developments clearly demonstrate that the weaponization of outer space is by no means a remote issue; on the contrary, the danger is imminent and the issue one of great urgency. Вышеуказанные события четко показывают, что оружейное насыщение космического пространства отнюдь не отдаленная проблема; наоборот, опасность носит неминуемый характер, и проблема стоит очень остро.
3.23 The above resources provide for the continuation of 76 posts, reflecting the redeployment of the Policy Planning Unit) to the Office of the Under-Secretary-General and the establishment of two new posts for the Africa I and Africa II Divisions. 3.23 Вышеуказанные ресурсы предназначены для продолжения финансирования 76 должностей и исчислены с учетом перевода Группы по планированию политики в Канцелярию Генерального секретаря, а также создания двух новых должностей для Отдела Африки I и Отдела Африки II.
The rules cited clearly do apply to reservations which are fully compatible with the object and purpose but remain open for acceptance or objection (see para. 9 above). Ясно, что вышеуказанные нормы применяются к оговоркам, которые полностью совместимы с объектом и целью, но на которые по-прежнему распространяется принятие или возражение...
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, I believe that the Federal Republic of Yugoslavia has complied with the provisions of resolution 1160. В свете вышесказанного считаю, что Союзная Республика Югославия выполнила положения резолюции 1160.
The communicant also alleges that, in the light of the above, article 2, paragraph 5, is not properly transposed into Czech legislation. Автор сообщения также утверждает, что в свете вышесказанного пункт 5 статьи 2 не инкорпорирован должным образом в чешское законодательство.
Although the above list is by no means complete, the following trends can be inferred: (a) Both the Government and SLM/A have repeatedly violated the ceasefire agreements. Хотя приведенный выше перечень отнюдь не является полным, из вышесказанного можно выявить следующие тенденции: а) и правительство, и ОДС/А неоднократно нарушали соглашения о прекращении огня.
On the basis of the above, two new support account posts (one P-4 and one General Service (Other level) are requested to provide the required investigative assistance to peacekeeping operations. Исходя из вышесказанного, испрашиваются две новые, финансируемые по линии вспомогательного счета, должности (одна класса С-4 и одна категории общего обслуживания (прочие разряды), для оказания операциям по поддержанию мира необходимой помощи в проведении расследований.
In view of the above, the Inspectors conclude that the strategic framework, policies, guidelines and programmatic documents for SSC and TC at most United Nations organizations are weak and need to be improved. В свете вышесказанного Инспекторы пришли к заключению, что стратегические рамки, политика, руководящие принципы и программные документы в области СЮЮ и ТС в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций слабы и нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
2.27 He claims that since 26 July 2005, he was entitled to release on parole in accordance with the Penal Code of Belarus as he was above the age of 60 years and had served half of his sentence. 2.27 Он утверждает, что с 26 июля 2005 года в соответствии с Уголовным кодексом Беларуси он имел право на условно-досрочное освобождение, поскольку он старше 60 лет и уже отбыл половину срока наказания.
The Committee notes that the 1968 Niue Amendment Act regulates legal adoption, and ensures the mandatory consent of the child's parents and the child above 12 years. Комитет отмечает, что юридические аспекты усыновления/удочерения регулируются Законом-поправкой Ниуэ 1968 года и что этот закон предусматривает обязательное согласие родителей ребенка и согласие самого ребенка, если он старше 12 лет.
The Programme was launched in May 2003 to encourage, through the provision of a training allowance, employers to take on unemployed job seekers aged 40 or above and provide them with on-the-job training. Данная программа была введена в действие в мае 2003 года с целью побудить работодателей к найму безработных, ищущих работу, в возрасте 40 лет и старше и их обучению без отрыва от производства путем возмещения затрат работодателей на организацию подготовки.
Entitlement to the benefits referred to under (a) above also applies to the spouse or cohabitee of the insured, unemployed husband, unmarried children until adulthood, children affected by incapacity while their condition lasts and parents over 60 years of age. Кроме того, право на получение пособий, упомянутых в пункте а), имеет супруга или тот, кто проживает совместно с застрахованным, безработный муж, холостые дети до достижения совершеннолетия, больные дети до выздоровления и родители в возрасте старше 60 лет.
However, far fewer women than men have completed a university education: only 1 out of 12 women (above the age of 16), compared with 1 out of 7 men. Однако количество женщин с полным университетским образованием значительно меньше, чем соответствующее количество мужчин: каждый седьмой мужчина и лишь каждая двенадцатая женщина (в возрасте старше 16 лет) имеют полное университетское образование.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Since 2003, the annual agricultural GDP growth rate has averaged nearly 4 per cent, well above the growth rates for the previous decades. С 2003 года ежегодные темпы роста доли сельскохозяйственной продукции в ВВП в среднем составляют почти 4 процента в год, что намного превышает темпы ее роста за предыдущие десятилетия.
To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. Все чаще и чаще региональные организации и малые страны, такие, как Гана, привлекаются к тому, чтобы брать на себя бремя обеспечения мира во всем мире, бремя, которое значительно превышает их возможности.
While UNMEE may be able, within its mandated parameters, to provide some assistance in this exercise, it will most likely require resources above and beyond its current capabilities. Хотя МООНЭЭ сможет в той мере, в которой это предусматривается ее мандатом, оказать некоторую помощь в этом деле, скорее всего, это потребует ресурсов, объем которых значительно превышает нынешние возможности Миссии.
Modern contraceptive prevalence is above 30 per cent in 40 of the 43 intermediate-fertility countries for which data are available; only in 1 intermediate-fertility country, Gabon, do more than 40 per cent of contraceptive users rely on traditional methods. Показатель использования современных средств контрацепции превышает 30 процентов в 40 из 43 стран со средней рождаемостью, по которым имеются данные, и только в одной из таких стран - Габоне - на традиционные методы полагается более 40 процентов людей, пользующихся контрацептивами.
Likewise departmental plans are emerging for the reduction of maternal mortality in co-ordination with SEGEPLAN. There is support from external co-operation for the reduction of maternal mortality in areas where it is above the national average. Наряду с этим в департаментах разработаны планы мер по снижению материнской смертности, координируемые органом СЕГЕПЛАН; по этим планам внешняя помощь для снижения материнской смертности предоставляется в тех областях здравоохранения, в которых уровень материнской смертности превышает средний национальный уровень.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Bearing all the above comments in mind it is suggested that the commercial parties should: С учетом вышеизложенных соображений участникам торговли предлагается:
In addition to the above, the following measures have also been taken: Помимо вышеизложенных мероприятий и действий были также приняты следующие меры:
In the light of the above considerations, the Commission decided to request its secretariat to: С учетом вышеизложенных соображений Комиссия постановила просить свой секретариат:
Adequacy of financial support to ensure the above. адекватность финансовой поддержки для обеспечения достижения вышеизложенных целей.
In the light of the above facts, a previous Special Rapporteur was thus led to sum up the question of groundwater, and in particular its contribution to watercourses, as follows: В свете вышеизложенных фактов предыдущий Специальный докладчик следующим образом резюмировал вопрос о подземных водах и, в частности, их роли в образовании водотоков:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
However, the preliminary analysis reveals a confidence interval ranging from 1.8% of ecosystems remaining unprotected to 12.4% of ecosystem area with acid deposition above the critical loads. Однако предварительный анализ показывает, что доверительный интервал меняется от 1,8% экосистем, остающихся незащищенными, до 12,4% площади экосистем с кислотным осаждением сверх критической нагрузки.
At this stage it is not known whether these detailed requirements will require additional funding from the General Assembly above and beyond the current approved commitment authority with assessment of $141.3 million. На данном этапе не ясно, будут ли эти дополнительные потребности связаны с необходимостью выделения Генеральной Ассамблее дополнительных средств сверх нынешних ассигнований в рамках полномочий на принятие обязательств, подлежащих распределению в виде долевых взносов, в размере 141,3 млн. долл. США.
I have a student who's willing to go above and beyond the call of duty in getting an A, and I just can't handle Mother's high drama this weekend. У меня есть студент, который хочет учиться сверх формальных требований к оценке А, и я не могу тратить выходные на эти мамины спектакли.
The MOVSM recognizes those members of the military (active duty, reserve and national guard) who perform substantial volunteer service to the local community above and beyond the duties required as a member of the United States Armed Forces. Медалью за выдающуюся службу добровольцем награждаются военнослужащие (действительной службы, резервные и Национальной гвардии), которые выполняют существенную добровольную помощь сверх своих обязанностей, и необходимую для вооружённых сил Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение.
If a debtor is a subsidiary company and meets the criteria above, COMI is based on registered office location because in that place the debtor conducts the administration of its interests employs its employees and enters into contracts. Если должником является дочерняя компания и если он отвечает вышеуказанным критериям, то местонахождение ЦОИ определяется на основании местонахождения зарегистрированной конторы, поскольку в этом месте должник осуществляет управление своими интересами, нанимает своих сотрудников и заключает контракты.
In 2003 and 2005 the Wages Council made Orders providing Paid Leave both as Sick Leave and Vacation Leave to all the above categories of workers. В 2003 и 2005 годах Совет по заработной плате выпустил приказы о предоставлении оплачиваемых отпусков как в виде отпуска по болезни, так и в виде очередного отпуска всем вышеуказанным категориям работников.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
All of the above is stipulated in articles 257,258, 259,260 and 261 of the aforementioned Penal Code. Все вышесказанное предусматривается в статьях 257,258, 259,260 и 261 вышеупомянутого Уголовного кодекса.
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей.
Drawing lessons from the above mentioned study, ITU is currently developing toolkits to assist developing countries in the implementation of e-government strategies. E-business Вынеся уроки из вышеупомянутого исследования, МСЭ занимается сегодня разработкой инструментов, которые помогут развивающимся странам в реализации стратегий электронного государственного управления.
The House of Representatives invoked the doctrine of necessity for the enactment of the above law which was contrary or incompatible with any provisions of the Constitution (art. 179.2). Палата представителей прибегла к доктрине необходимости в целях принятия вышеупомянутого закона, которая противоречила или была несовместима с любыми положениями Конституции (статья 179.2).
The Third Review Conference also decided, pursuant to paragraph 4 of the above Decision on the establishment of a Compliance mechanism, as contained in Annex II of the Final Declaration, that "the work of the Meeting will include: Третья обзорная Конференция также решила, согласно пункту 4 вышеупомянутого решения об учреждении механизма соблюдения, как содержится в приложении II Заключительной декларации, что
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The internal stop-valve shall be operable from above or from below. Внутренний запорный вентиль должен быть устроен таким образом, чтобы им можно было управлять сверху или снизу.
'Tis impossible to reach from above grass, but if you look at this old map, compare it with the current map of Wheal Leisure workings, you'll see that we've extended considerably in the direction of Trevorgie. До них невозможно добраться сверху, но если посмотрите на эту старую карту и сравните ее с теперешней картой шахты Уил-Лежер, то увидите, что мы существенно продвинулись в сторону Треворджи.
I'll rise far above and beyond you and one day I'll look down on you and I'll laugh. Я поднимусь намного выше вас, и когда-нибудь я буду смотреть на вас сверху вниз и смеяться.
Peter Parker is in a library in Manhattan when the spider descends from above and gives him his message through a bite. Питер Паркер сидит в библиотеке в Манхеттене, когда сверху спускается паук, кусает его и тем самым передает ему свое послание.
I have drawn a line in the air with the ray of my eyes and made an invisible fence round all this estate and enclosed the very air above though you cannot understand. В воздухе я мысленно прочертил линию и создал невидимую изгородь вокруг участка, накрыв его сверху воздушным куполом через который никто не сможет проникнуть.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
With Roots Above and Branches Below is the third studio album by American melodic metalcore band The Devil Wears Prada, released on May 5, 2009, through Ferret Music. "С корнями наверху и с ветвями внизу") - третий студийный альбом американской металкор группы The Devil Wears Prada, издан 5 мая 2009 года на Ferret Music.
The Emerald Tablet of Hermes Trismegistus is a short work which contains a phrase that is well known in occult circles: "As above, so below." Изумрудная скрижаль Гермеса Трисмегиста - небольшой текст, который является первоисточником известной оккультной аксиомы: «То, что находится внизу, аналогично тому, что находится наверху».
But they'll be down there, and we'll be up here, circling a hundred miles above them. Но ни будут там, внизу, а мы здесь, наверху, кружить в сотне миль над ними.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Above my clearance and out of my purview? Сейчас это выше моего уровня допуска и вне моей компетенции?
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
It must be possible to achieve smoke extraction from the reference fire specified above over a distance of the order of 400 m in an urban tunnel and 600 m in a non-urban tunnel. Действие системы вытяжки должно охватывать участок максимальной протяженностью 400 м в городских туннелях и 600 м в туннелях вне населенных пунктов.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Больше примеров...