Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed in No. above there is political will to ensure women incorporation in decision making positions. Как отмечалось в разделе 4, выше, имеется политическая воля к назначению женщин на должности, связанные с принятием решений.
The Commission recalled its discussion on the Working Group's proposal to introduce rule 12.2 (see para. 50 above). Комиссия напомнила о проведенном ею обсуждении предложения Рабочей группы принять правило 12.2 (см. пункт 50 выше).
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
You can only fly five feet above the ground. Ты сможешь взлетать только на полтора метра над землей.
visualize yourself floating above them. Представьте, что вы парите над ними.
We lived above it. Мы жили над ним.
Water and rough terrain can stop an ordinary M1 or APC, but the hovertank can literally rise above these obstacles. Вода и ураганы сейчас могут остановить любую броне машину но летающий танк буквально парит над этими препятствиями.
According to the radio designer, intelligible speech can be detected 12 dB above the receiver's noise floor (noise and distortion). Как отмечают сами конструкторы радиоаппаратуры, разборчивую речь можно получить выше порога в 12 дБ над уровнем шумов приемника (шум и искажения).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Advisory Committee is of the view that a mere increase in resources for the Chambers may not significantly alleviate the problems identified above. По мнению Консультативного комитета, простое увеличение ресурсов для Судебных камер вряд ли существенно повлияет на решение вышеупомянутых проблем.
It then instructed the secretariat to remind the Party to submit detailed information on further progress by November 2012, taking into account, to the extent possible, the above suggestions, and agreed to review the situation at its next meeting. Затем он поручил секретариату напомнить Стороне о необходимости представить до ноября 2012 года подробную информацию о дальнейшем прогрессе с учетом, насколько это возможно, вышеупомянутых предложений и принял решение рассмотреть данную ситуацию на своем следующем совещании.
The additional information obtained by the Secretariat for the above determination is shared with the Committee with a view to reducing the number of holds placed on applications for lack of technical specifications. Дополнительная информация, получаемая Секретариатом для определения вышеупомянутых товаров, передается Комитету, с тем чтобы уменьшить количество заявок, отложенных в связи с отсутствием технических спецификаций.
Bureaucratic constraints, active hostilities, deliberate attacks against humanitarian workers, the economically motivated theft of humanitarian supplies and equipment, or a combination of all of the above continue to undermine efforts to protect and assist those in need. Бюрократические барьеры, активные боевые действия, преднамеренные нападения на гуманитарных работников, экономически мотивированные хищения гуманитарных товаров и оборудования или сочетание всех вышеупомянутых факторов продолжают подрывать усилия по защите нуждающихся лиц и оказанию им помощи.
NSSF makes a lump sum payment at old age or in any of the above situations and workers contribute 5% and employers 10% of monthly emoluments. НФСО выплачивает единовременную сумму по достижении пенсионного возраста или при возникновении любой из вышеупомянутых ситуаций, при этом работники выплачивают взносы в размере 5%, а работодатели - 10% ежемесячного заработка.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
IFOR representatives were present at the above conferences and consultations. Представители МБП принимали участие в работе вышеуказанных конференций и консультаций.
This option of voting by proxy is also available to women, who may vote in place of their husbands subject to the conditions listed above. Право голосовать по доверенности теперь предоставляется и женщинам, которые могут голосовать вместо своих мужей на вышеуказанных условиях.
At the same time, reports have been received from UNAVEM civilian police observers that some of these police elements are currently deployed to areas other than the above eight locations. Вместе с тем от гражданских полицейских наблюдателей КМООНА поступают сообщения о том, что в настоящее время некоторые из этих полицейских подразделений размещаются в районах, отличных от вышеуказанных восьми точек.
From the above case studies, I would draw out five factors that might have specific relevance for statisticians compiling statistics that have administrative uses: Исходя из результатов вышеуказанных тематических исследований, я хотел бы указать на пять факторов, которые могут иметь важное конкретное значение для статистиков, занимающихся сбором статистических данных, использующихся в административных целях:
In the light of the above considerations and to strengthen the cooperation between both Conventions, achieve synergies and use resources efficiently, the Meeting of the Parties may wish: В свете вышеуказанных соображений, а также в целях укрепления сотрудничества между обеими Конвенциями, обеспечения синергического эффекта и эффективного использования ресурсов Совещание Сторон, возможно, пожелает:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений.
In view of the above, ITC may wish to: В свете вышеизложенного КВТ, возможно, пожелает:
Based on the above, the overall relative probability of a person finding an item from a particular generic category of explosive ordnance that exists in a post-conflict environment is: Исходя из вышеизложенного общая относительная вероятность нахождения человеком предмета конкретной генерической категории взрывоопасных боеприпасов, которая существует в постконфликтной обстановке, составляет:
In light of the above, we now review the two forms of evidence that would be pertinent in legal proceedings against Khmer Rouge leaders: physical evidence and witnesses. В свете вышеизложенного мы переходим к рассмотрению двух видов доказательств, которые могут иметь отношение к судопроизводству, направленному против руководителей "красных кхмеров": вещественные доказательства и показания свидетелей.
In light of the above, the proposed amendments to the financial regulations institutionalize the annual audits of IPSAS-compliant financial statements as presented in the annex to the current document. С учетом вышеизложенного в предлагаемых поправках к финансовым положениям, которые изложены в приложении к настоящему документу, формально закрепляется проведение ежегодных проверок согласованных с МСУГС финансовых ведомостей.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above wage ceilings were last revised on 9 July 1995 and made effective from 1 April 1993. Вышеупомянутые потолки зарплаты действуют с 1 апреля 1993 года и в последний раз пересматривались 9 июля 1995 года.
Source: Ministry of Finance and the above institutions Источник: Министерство финансов и вышеупомянутые учреждения.
It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. В этой связи можно сделать вывод о том, что Гватемала не предоставляет статус беженца подавшим заявление об этом лицам, которые, как предполагается, совершили вышеупомянутые деяния.
The private institutions, as well as offering all the above options, also offer certain other non-academic options, though not health care. Частные учебные заведения также охватывают все вышеупомянутые направления, а также другие направления внешкольного обучения, за исключением здравоохранения.
(e) Notwithstanding the above considerations, the failure of the Government of Cambodia to acknowledge and to respond to the recommendations and the reports of the Special Representative is less than satisfactory. ё) несмотря на вышеупомянутые соображения, тот факт, что правительство Камбоджи не подтвердило факт получения рекомендаций и докладов Специального представителя и не ответило на них, является менее чем удовлетворительным.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Secretary-General continues his efforts to create an advisory board, but no solutions have yet been found to overcome the constraints identified above. Генеральный секретарь не прекращает своих усилий по созданию консультативного совета, однако до сих пор не найдено решений, позволяющих устранить вышеуказанные сдерживающие факторы.
Notwithstanding the above challenges, UNCTAD has been providing policy insights as to where the LDCs and their development partners stand in a given time in implementing the goals and targets of the PoA. Несмотря на вышеуказанные проблемы, ЮНКТАД предметно анализирует оценку того, в каком положении находятся НРС и их партнеры по процессу развития в тот или иной момент времени с точки зрения осуществления целей и задач ПД.
7.2.2 The above mentioned recommendations have led to increased activism on the part of women human rights organizations to push for change and to monitor the implementation at both national and state levels. 7.2.2 Вышеуказанные рекомендации способствовали росту активности в деятельности женских правозащитных организаций по проведению соответствующих реформ и контроля их осуществления на национальном уровне и на уровне штатов.
Persons charged with an offence carrying the above penalties and lawfully domiciled in the area of jurisdiction of the court to which the case has been referred may not be held in detention (art. 127 of the Code of Criminal Procedure). В том случае, когда обвиняемый на законном основании проживает в районе, находящемся под юрисдикцией суда, рассматривающего его дело, и ему грозят вышеуказанные меры наказания, в отношении этого обвиняемого не может быть применен никакой приказ о задержании (статья 127 УПК).
The above issues were the focus of a pilot survey addressed to all States Members of the United Nations by the Working Group in October 2012, with the purpose of obtaining an evidence-based foundation for informing the discussions among stakeholders on the implementation of the Guiding Principles. Вышеуказанные соображения находились в центре внимания в вопроснике пилотного обследования, направленном Рабочей группой всем государствам-членам Организации Объединенных Наций в октябре 2012 года с целью сформировать на основе полученных ответов базу данных для обогащения дискуссий среди заинтересованных сторон относительно проведения в жизнь Руководящих принципов.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The communicant also alleges that, in the light of the above, article 2, paragraph 5, is not properly transposed into Czech legislation. Автор сообщения также утверждает, что в свете вышесказанного пункт 5 статьи 2 не инкорпорирован должным образом в чешское законодательство.
In conclusion, it is clear from the above that the task of legal reform has begun or is at least about to begin. В заключение следует отметить, что, как видно из вышесказанного, проведение правовой реформы уже начато или по меньшей мере скоро начнется.
Accordingly, and subject to the above, the United Nations and OAS have agreed to continue their cooperation in MICIVIH as a joint mission between the two organizations. В соответствии с этим и с учетом вышесказанного Организация Объединенных Наций и ОАГ договорились продолжать взаимодействие в рамках МГМГ в качестве совместной миссии обеих организаций.
In the light of the above, and in response to the request for contributions, Chile makes the following proposal: В свете вышесказанного в ответ на просьбу о представлении материалов Чили выдвигает следующее предложение:
Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. С учетом вышесказанного государство-участник не считает, что имело место нарушение какого-либо из прав, содержащихся в статьях 7, 17, пункте 1 статьи 24, рассматриваемых отдельно или в совокупности с пунктами 1 и 3 статьи 2.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
I was in the year above you. Я учился на год старше вас.
According to the Thematic Household Survey conducted by the Census & Statistics Department in 2007 - 08, 11.8% of the Hong Kong population aged 15 or above are daily smokers, declining from 14% in 2005. Согласно тематическому опросу домашних хозяйств, проведенному Департаментом переписей и статистики в 2007-2008 годах, 11,8% жителей Гонконга в возрасте 15 лет и старше курили ежедневно по сравнению с 14% в 2005 году.
(a) The low rates of domestic adoption in the State party, particularly for children with disabilities and those who are above 5 years of age; а) низкого показателя усыновления/удочерения гражданами государства-участника, в частности детей-инвалидов и детей старше пяти лет;
The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет.
In accordance with the Constitution, all citizens above 18 years of age are eligible to vote and be elected, save such incapacities as may be provided for in general law (Art. 49 (1) CRP). Согласно Конституции, все граждане старше 18 лет имеют право избирать и быть избранными, за исключением лиц, которые отстраняются от участия в избирательном процессе по причинам, изложенным в законодательстве общего характера (пункт 1 статьи 149 КПР).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП.
13 Countries with Gini coefficients above 50 can be said to be in the high inequality category. 13 Можно утверждать, что страны, в которых коэффициент Джини превышает 50, относятся к категории высокой степени неравенства.
This will allow the Latin American and Caribbean countries to continue to grow at above the world average by rates of 5 to 7 per cent per year, ensuring sustainable human development in our societies. Это позволит латиноамериканским странам и странам Карибского бассейна продолжать обеспечивать темпы своего роста на уровне 5-7 процентов в год, что превышает средние мировые показатели, обеспечивая тем самым устойчивое развитие человека в наших странах.
It should be noted that, despite the above, the ratio of P-4 to P-3 posts exceeds 100 per cent in all cases. Следует отметить, что, несмотря на вышесказанное, отношение числа должностей С-4 к числу должностей С-3 превышает во всех случаях 100 процентов.
While such crimes have thus decreased significantly since immediately after 9/11, they are still above pre-9/11 levels. Таким образом, несмотря на значительное снижение, количество таких преступлений по-прежнему превышает показатели, существовавшие до событий 11 сентября.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
For the implementation of the above recommendations, we urge the President of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies to strengthen the follow-up mechanism established at the Third Conference. Для выполнения вышеизложенных рекомендаций мы настоятельно призываем Председателя четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии укрепить механизм наблюдения, созданный на третьей Конференции.
(e) Attempting and abetting the violation of any of the above prohibitions. ё) попытка нарушения любого из вышеизложенных запретов или содействие такой попытке.
Even though UNRWA has been attempting by the various means listed above to address corruption reports, the lack of an oversight mechanism which provides a continuous and experienced anti-corruption force should be addressed. Хотя БАПОР пыталось с помощью вышеизложенных различных средств рассматривать сообщения о коррупции, отсутствие механизма по обеспечению надзора, деятельность которого по борьбе с коррупцией осуществлялась бы на постоянной основе и с участием опытных специалистов, требует принятия соответствующих мер.
From the above standpoints, the fund does not seem to fully comply with the requirements of a fund established for the protection and promotion of human rights. Исходя из вышеизложенных соображений, этот фонд, как представляется, не отвечает требованиям, установленным для фонда, учреждаемого с целью защиты и поощрения прав человека.
Develop modalities for the above Разработать методы достижения вышеизложенных целей
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
UNDP will continue to work toward gradual achievement of proportional funding between regular and other resources of capacity above the base structure. ПРООН будет продолжать прилагать усилия для постепенного выхода на пропорциональное распределение финансирования потенциала сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
I'm offering 5% above your going rate. Предлагаю 5% сверх обычной ставки.
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения.
I will personally buy back all Laramie land deeds at 10 cents an acre above the going rate. Я лично куплю все земельные участки Ларами и накину по 10 центов за акр сверх текущей цены.
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival. Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы.
Under the above standard provisions, the main tasks of a public council are the following: Так, в соответствии с вышеуказанным Стандартным положением основными заданиями общественного совета являются:
(e) To improve the general social well-being of the refugee population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities. е) повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких, как психологическое консультирование и организация спортивных мероприятий.
Partners of the above 3 categories Партнеры лиц, относящихся к трем вышеуказанным категориям
In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Vessels navigating in inland waterways not covered by the provisions of the above mentioned Regional Arrangement shall carry on board a radiotelephone installation operated in accordance with the requirements of the local competent authorities. Суда, плавающие на внутренних водных путях, на которых не распространяются положения вышеупомянутого Регионального соглашения должны иметь на борту установку радиотелефонной связи, удовлетворяющую требования местных компетентных органов.
At the same time, we regret the decision of the Kosovo Democratic Party leader, Mr. Thaci, to suspend temporarily his participation in interim structures, in the wake of the above agreement. В то же время мы сожалеем по поводу решения, принятого лидером Косовской демократической партии гном Тачи, о временной приостановке своего участия в работе временных структур после заключения вышеупомянутого соглашения.
This means that the parties engaging in cross-border open innovation need to be aware of differences in national intellectual property laws and rules, and need to find ways to achieve the above balance of interests while ensuring compliance with all relevant national laws and rules. Это означает, что стороны, участвующие в трансграничных открытых инновационных процессах, должны быть осведомлены о различиях в национальных законах и правилах, касающихся интеллектуальной собственности, и должны находить пути достижения вышеупомянутого баланса интересов при обеспечении соблюдения всех соответствующих национальных законов и правил.
According to section 57 C of the Zambia Police (Amendment) Act cited above, the Authority shall consist of five part-time members appointed by the Minister. В статье 57С вышеупомянутого Закона о полиции Замбии предусматривается, что Комиссия состоит из пяти работающих по совместительству членов, назначаемых министром.
any expenditure incurred by the accused during the above period was met out of payments or rewards made to him in connection with the offence. Ь) любые расходы, понесенные обвиняемым в течение вышеупомянутого периода, были произведены за счет платежей или вознаграждения, выплаченных ему в связи с совершением указанного преступления.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
We will cover the causeway and the gate from above. Мы будем прикрывать подход и ворота сверху.
I'd like to come in from here, from above. Я бы хотел начать отсюда, сверху.
Yes, if they approach via the tunnel, but they're dropping onto the train from above, through the subway grates. Заметит, если они придут через тоннель, но они спрыгнут на вагон сверху, через вентиляцию метро.
Kate, a... a... a... a pipe burst in the apartment above, and... Кейт... В квартире сверху прорвало трубу, и...
I made the deep pit, legte lynx in, covered him with earth and stood firmly above the lawn. лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Ms. Blye will stay above, and Mr. Deeks will go below. Мисс Блай останется наверху, а мистер Дикс пойдет по низу.
That those above will serve those down below! Тех, что наверху подадут к столу тем, что внизу!
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
There's too many populated places above ground. Слишком много населенных мест наверху.
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above review of domestic law indicates that strict liability, as a legal concept, now appears to have been accepted by most legal systems. Вышеприведенный краткий обзор внутреннего права свидетельствует о том, что строгая ответственность как правовая концепция, судя по всему, признается в настоящее время в большинстве правовых систем.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
With these murders lately, nobody's above suspicion. Из-за этих недавних убийств нет никого вне подозрений.
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
No country could be regarded as being above consideration by international human-rights forums. Ни одна страна не может быть вне сферы ее обсуждения международными форумами по правам человека.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.
Whether or not the Vienna-based organizations decide to move to a single common services administrative unit in line with Recommendation 1 above, the 1977 Memorandum of Understanding should be renegotiated to reflect current realities. Вне зависимости от того, решат ли организации, базирующиеся в Вене, создать единое административное подразделение общих служб в соответствии с Рекомендацией 1 выше или откажутся от этой идеи, Меморандум о договоренности 1977 года следует пересмотреть для отражения нынешних реальностей.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...