Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
See above regarding reference to adoption of legislation and regulations which are in force in Malta. Смотри приведенную выше ссылку на принятие законов и предписаний, действующих на Мальте.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
He's cleaning the office directly above the Secured Servers vault. Он убирает офис... прямо над серверной.
Upper right-hand corner, above the first blue line: Верхний правый угол, над первой синей линией:
And if I can get this image seen in the skies above Florence, I can get it seen everywhere. И если я смог показать это изображение в небе над Флоренцией, смогу показать везде.
It contains a U-shaped water channel carved in 1636 for floating wine cups, with a small waterfall and an inscribed poem on the boulder above it. Здесь расположен U-образный канал с водой, выкопанный в 1636 году, небольшой водопад с вырезанными над ним в камне стихами.
Head Above Water,... your character... you... "Голова над водой", твой персонаж... ты...
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The progress made in achieving the above goals has been modest. Прогресс в осуществлении вышеупомянутых целей был скромным.
The Working Group will have before it a March 2004 draft text of the above technical guidelines prepared by Canada in cooperation with the Secretariat. В марте 2004 года Рабочей группе будет представлен проект текста вышеупомянутых технических руководящих принципов, подготовленный Канадой в сотрудничестве с секретариатом.
25.19 Achievement of the above objectives is expected to result in increased accountability of individual staff members and programme managers for areas under their control. 25.19 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей позволит повысить ответственность отдельных сотрудников и руководителей программ за порученные им участки работы.
In order to pursue the aims stated above, the European Union: В целях достижения вышеупомянутых целей Европейский союз:
Impact indicators for expected impact 4.2 will thus complement the information provided through the above performance indicators without duplicating it. Таким образом, показатели достигнутого эффекта для ожидаемого эффекта 4.2 будут дополнять информацию, полученную с помощью вышеупомянутых показателей результативности, не дублируя их.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The cooperation of the preference-giving countries listed above in providing the most recent data is highly appreciated. Секретариат высоко оценивает сотрудничество вышеуказанных предоставляющих преференции стран, от которых были получены самые свежие данные.
The primary consideration in all the above cases involving children is "the best interests of the child". Главным соображением во всех вышеуказанных случаях, касающихся детей, являются "наилучшие интересы ребенка".
To define UNIDO strategies, coordinate the Organization's technical cooperation activities, and provide specific services in the above areas. Определение стратегий ЮНИДО, координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и предоставление конкретных услуг в вышеуказанных областях.
That response is the basis for the implementation of the above recommendations. Эта реакция является основой для осуществления вышеуказанных рекомендаций.
Pursuant to the above policy instruments, Uzbekistan has taken measures to improve the situation of children and strengthen the family, including the following: В рамках выполнения положений вышеуказанных программных документов в Узбекистане осуществлены беспрецедентные меры по улучшению положения детей и укреплению семьи, к которым следует отнести следующее:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, it was important to FICSA that the proposal in the report be adopted as a package. С учетом вышеизложенного для ФАМГС важно, чтобы содержащиеся в докладе предложения были приняты в пакете.
UNDP informed the Board that it would ensure that subsequent revisions of the 2004-2005 strategy, and future documents, considered the above. ПРООН информировала Комиссию, что она обеспечит учет вышеизложенного в последующих пересмотрах стратегии на 2004 - 2005 годы и в будущих документах.
In the light of the above, the host country may wish to prescribe the use of the competitive selection procedures as a rule for the award of privately financed infrastructure projects and reserve direct negotiations only for exceptional cases. В свете вышеизложенного принимающая страна, возможно, пожелает предписать в качестве нормы использование процедур конкурентного отбора при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, и зарезервировать возможность использования прямых переговоров только для исключительных случаев.
It is evident from the above that Mr. Fofié has been able to evade, with impunity, the United Nations assets freeze imposed on him. Из вышеизложенного очевидно, что гну Фофье удается безнаказанно обходить меры по замораживанию активов, которым он подвергнут в соответствии с решением Организации Объединенных Наций.
In view of the above, I am forwarding herewith for your attention and any action you deem necessary the attached which was forwarded by the pertinent Maltese authorities in reply to the queries raised by the Counter-Terrorism Committee. С учетом вышеизложенного настоящим препровождаю для Вашего сведения и принятия любых мер, которые Вы сочтете целесообразными, прилагаемый документ, который был представлен соответствующими мальтийскими властями в ответ на вопросник Контртеррористического комитета.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Data relating to economic growth, industrialization and urbanization, poverty, health and education, as well as crime and substance abuse, confirm the above general observations relating to the region. Показатели в области экономического развития, индустриализации, урбанизации, нищеты, здравоохранения и образования, а также статистические данные о преступности и злоупотреблении различными веществами, подтверждают вышеупомянутые общие замечания применительно к странам региона.
At the Congress, it was noted that the above recommendations and the guidance in the Legislative Guide are insufficient to address the many kinds of disputes that can arise in PPPs. На Конгрессе было отмечено, что вышеупомянутые рекомендации и указания, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, являются недостаточными для учета многих видов споров, которые могут возникать в контексте ПЧП.
The Army Statute 1989, the UPDF Code of Conduct, etc. and more recently the Porter Commission are a good testimony how UPDF cannot condone such acts as stated above. Устав армии 1989 года, Кодекс поведения УПДФ и т.д. и недавно созданная Комиссия Портера служат хорошим доказательством того, что УПДФ не могут совершать вышеупомянутые действия.
All of the above evidences were discovered in the safe house used by Mr. Esfandiari and the three other MKO women members. Все вышеупомянутые улики были обнаружены на подпольной квартире, использовавшейся г-ном Эсфандиари и тремя женщинами - членами ОМХ.
The Working Group requested the Secretariat to provide drafting suggestions for its consideration reflecting the above matters and to report to the Working Group on the outcome of the study it was requested to undertake as noted in paragraph 24 above. Рабочая группа просила Секретариат представить на ее рассмотрение редакционные предложения, учитывающие вышеупомянутые вопросы, и сообщить ей о результатах запрошенного исследования, о котором говорилось в пункте 24 выше.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Discussions in LKAS Small Drafting Group (SDG), provided the above requirements. Вышеуказанные требования были разработаны в ходе обсуждения в рамках небольшой редакционной группы (НРГ) по СУПП.
In spite of the above positive elements of the report, Uganda is still concerned regarding the manner of information gathering employed by the Expert Group. Несмотря на вышеуказанные положительные элементы доклада, Уганда по-прежнему озабочена методами сбора информации, которые использовала Группа экспертов.
All of the above involves approximately 11,000 square metres of office space. Все вышеуказанные подразделения занимают служебные помещения площадью приблизительно 11000 кв. м.
4.13 With reference to the decisions by the Swedish authorities, accounted for above, the State party reiterates the main elements in the author's story which indicate that she does not risk persecution by Peruvian authorities. 4.13 Со ссылкой на принятые шведскими властями вышеуказанные решения государство-участник вновь обращает внимание на основные элементы дела автора, указывающие на то, что ей не угрожает преследование со стороны перуанских властей.
The supply of Government-produced electricity is almost non-existent in Afghanistan, and the above provision therefore includes $565,800 towards the procurement of generators. Поэтому вышеуказанные ассигнования включают сумму в 565800 долл. США на закупку генераторов.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that minor cases are dealt with by the Internal Investigations Bureau. Из вышесказанного следует, что дела о малозначительных правонарушениях рассматриваются Бюро внутренних расследований.
The above observations suggest that two different situations in the two parts of the ECE region also mean that the required responses are different. На основании вышесказанного можно предположить, что существующие в двух частях региона ЕЭК две различные ситуации предусматривают необходимость принятия различных ответных действий.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
As a consequence of the above, amend Special Provision 653 to following, (changes in bold): Как следствие вышесказанного, предлагается изменить специальное положение 653 следующим образом (изменения выделены жирным шрифтом):
In view of the above, and given the key role of WHO as the focal point for activities relating to the influenza pandemic, the Committee is concerned about the overlap and duplication. Ввиду вышесказанного и с учетом ключевой роли ВОЗ как координатора деятельности, связанной с пандемией гриппа, Комитет обеспокоен частичным совпадением и дублированием усилий.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
(b) Long-term vocational training courses for unemployed persons above the age of 18 years. Ь) долгосрочные курсы профессионально-технической подготовки для безработных в возрасте старше 18 лет.
Reflective of the guidance and concerns of Member States on the subject, the general policy for the employment of retirees within the global Secretariat provides that staff will not normally be appointed above the mandatory retirement age. З. С учетом указаний государств-членов и их обеспокоенности этим вопросом общая политика в отношении найма сотрудников, вышедших в отставку, по всему Секретариату предусматривает, что сотрудники старше обязательного возраста выхода в отставку на работу, как правило, не принимаются.
Hungarian citizens above 18, and minor Hungarian citizens at least 16 years of age taken into permanent State care are eligible to the following subsidies under Sub-paragraphs a)-c) above (direct subsidies) for the purpose of the Венгерские граждане старше 18 лет и несовершеннолетние венгерские граждане, достигшие 16 лет и находящиеся под постоянной опекой государства, имеют право на получение субсидий, предусмотренных в подпунктах а)с) выше (прямые субсидии) на следующие цели:
Years of Education by Area (Urban/Rural) & Gender (for people at or above the (город/сельские районы) и полу (для учащихся от шести лет и старше) 69
The statutory law of marriage is contained in the Marriage Act, Chapter 50 of the Laws of Zambia, where two consenting individuals, male and female, above the age of 16 years, can contract a marriage. Положения статутного права, касающиеся брака, содержатся в Законе о браке и предусматривают, что брак могут заключать между собой согласные на него мужчина и женщина в возрасте старше 16 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Full implementation of IMIS capabilities will enable the responsible programme manager, working with his/her administrative support personnel, to determine whether a prospective contract will carry a retiree above the limits set in terms of either period of service or monetary compensation. Полная реализация возможностей ИМИС позволит ответственным руководителям программ во взаимодействии с их вспомогательным административным персоналом устанавливать, не превышает ли тот или иной вышедший в отставку сотрудник в результате получения возможного контракта установленные рамки с точки зрения продолжительности работы или материального вознаграждения.
Their strength ranges from about 50 to over 100 Professional staff - well above the conventional strength of divisions within the United Nations Secretariat. В их состав входит от примерно 50 до более чем 100 сотрудников категории специалистов, что намного превышает обычную численность сотрудников в подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций.
If the voltage is above 450 - 600 V, then dielectric breakdown of the skin occurs. Если напряжение превышает 450-600 В, то диэлектрическая способность кожи нарушается.
Since October 1992 the cover of children aged one to four has generally been above 95 per cent for each of the active vaccines and 94 per cent for the full set of eight vaccinations; but the rates have been lower among children aged under 12 months. Достигнутый к октябрю 1992 года охват детей в возрасте от одного до четырех лет в целом превышает 95% по каждому виду вакцинации, при этом 94% детей соответствующей возрастной группы уже прошли полный курс иммунизации, включающий 8 прививок.
Likewise departmental plans are emerging for the reduction of maternal mortality in co-ordination with SEGEPLAN. There is support from external co-operation for the reduction of maternal mortality in areas where it is above the national average. Наряду с этим в департаментах разработаны планы мер по снижению материнской смертности, координируемые органом СЕГЕПЛАН; по этим планам внешняя помощь для снижения материнской смертности предоставляется в тех областях здравоохранения, в которых уровень материнской смертности превышает средний национальный уровень.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Committee considers that the combined effect of the above facts led to discrimination against the author as defined by article 1 of the Convention. Комитет считает, что совокупное действие вышеизложенных фактов привело к дискриминации в отношении автора по смыслу ее определения, содержащегося в статье 1 Конвенции.
The Working Group requested the Secretariat to prepare draft materials that took into account the above deliberations, for consideration by the Working Group in due course. Рабочая группа просила Секретариат подготовить проекты материалов с учетом результатов вышеизложенных обсуждений для рассмотрения Рабочей группой в надлежащее время.
In view of the above listed systemic weaknesses, the External Audit recommends that: С учетом вышеизложенных системных недостатков Внешний ревизор рекомендует:
More detailed information about the above presented issues, from the gender perspective of view, will be given in the corresponding comments to particular CEDAW articles, below. Подробнее о вышеизложенных проблемах с учетом гендерной проблематики см. в соответствующих комментариях к конкретным статьям КЛДЖ, ниже.
On the basis of the above considerations, the Committee is invited to decide what further activities, if any, it should undertake in the field of trade and environment issues in the forest and forest products sector. С учетом вышеизложенных соображений Комитету предлагается решить, какие мероприятия, если они будут сочтены целесообразными, следует провести в будущем по вопросам торговли и окружающей среды в секторе лесного хозяйства и лесных товаров.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Costs above this level need to be addressed by the States Parties through an agreed budget. Расходы сверх этой суммы государствами-участниками необходимо будет провести по согласованному бюджету.
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе.
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви.
That's above my pay grade. Это сверх моих обязанностей.
In the case of a fire or unintentional decomposition, the scenario will be the following: an increase of the temperature above the SADT of the product; a decomposition of a single packaging which initiates a fire of the transport load package by package. В случае пожара или непреднамеренного разложения сценарий будет следующим: повышение температуры сверх ТСУР вещества - разложение в одиночной упаковке, инициирующее постепенное возгорание всех упаковок перевозимого груза.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Emphasis is placed on the Science and Technology for Development Network as it responds to the above requests. Особое внимание уделяется Сети научно-технической информации в целях развития, поскольку это соответствует вышеуказанным просьбам.
In that regard, the Secretary-General shares the view of the Inspector concerning the need to enhance the Secretariat's capacity for strategic analysis and planning on the above issues. В этом плане Генеральный секретарь разделяет точку зрения Инспектора относительно необходимости совершенствования возможностей Секретариата в области стратегического анализа и планирования по вышеуказанным вопросам.
In line with above request, the secretariat reproduces in the Annex, the adopted comment and example of best practice, for consideration and, possibly, endorsement by the Committee. В соответствии с вышеуказанным поручением секретариат воспроизводит в приложении принятый комментарий и пример оптимальной практики для рассмотрения и, возможно, утверждения Комитетом.
The Department does not administer any affirmative action specifically to upgrade the welfare of a particularly less fortunate or poorer group, but through the above programmes is able to reach out to a wider section of the community which requires these services. Департамент не проводит каких-либо специальных позитивных мер, направленных на поддержание благосостояния какой-либо конкретной находящейся в менее благоприятных условиях или более бедной группы населения, однако благодаря вышеуказанным программам ему удается охватить более широкую часть общества, нуждающуюся в его услугах.
In addition to the above recommendations, the Virginia Gildersleeve International Fund's grantees are also insisting that the United Nations put more emphasis on supporting programs that are designed and implemented by women at the grass-roots level, especially women-led organizations and associations. В дополнение к вышеуказанным рекомендациям получатели грантов Международного фонда Вирджинии Гилдерслив также настаивают на том, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла больше внимания поддержке программ, которые разрабатываются и осуществляются женщинами на низовом уровне, и особенно возглавляемым женщинами организациям и объединениям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The elaboration of the above described baseline study will be the main part of EFSOS activities in the next years. В ближайшие годы основным направлением деятельности по программе ПИЛСЕ станет проведение вышеупомянутого базового исследования.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
Requests the Economic Commission for Europe and its secretariat to monitor the implementation of the above decision regarding the border delay of shuttle trains in international traffic. просит Европейскую экономическую комиссию и ее секретариат проследить за осуществлением вышеупомянутого решения, касающегося задержек на границах челночных поездов в международном сообщении.
The attempt to address, through the rule set out in article 5, the drawbacks of the above requirement is, however, limited to situations of State succession, as they alone are the object of the present exercise. З) Попытка устранить благодаря норме, изложенной в статье 5, недостатки вышеупомянутого требования, ограничивается, тем не менее, ситуациями правопреемства государств, поскольку лишь эти ситуации являются предметом нынешнего рассмотрения.
Pursuant to the above mandate, Parliament has enacted several laws operationalising the constitutionally-enshrined human rights and freedoms of citizens. Во исполнение вышеупомянутого мандата Парламент принял целый ряд законов, на практике обеспечивающих соблюдение закрепленных в Конституции прав человека и свобод граждан.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
No hell below us, above us only sky. Ада нет, сверху лишь небо.
The above approaches will build on the strengths of Indian society and avoid the impression of being "top-down" or pedagogical. Вышеупомянутые мероприятия призваны вобрать в себя все достижения индийского общества и не должны создавать впечатления, что они "спущены сверху" или носят педагогический характер.
Multiple shooters above you, Reese. Множество стрелков сверху, Риз.
And so the question is, "Why is this happening?" It's not being imposed by fiat from above. Итак, теперь такой вопрос: «Почему это происходит?» Это не было «указом сверху».
A simple modification to the 64C's motherboard was made to allow cartridges to be inserted from above. Это была слегка модифицированная материнская плата С64, так, чтобы слот для картриджа располагался сверху - для удобства пользования картриджами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
Up here, I'm above it all. Здесь наверху я превыше всех.
She would live above the electric store. Да, она живет наверху...
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
Besides the above challenges relevant to a harmonised approach, there are also other elements to be considered as part of the exercise, irrespective of whether the method is applied to all countries or is country-specific. Помимо вышеуказанных трудностей, связанных с выработкой единой методики, следует учитывать и другие факторы вне зависимости от того, будет ли методика применяться во всех странах одинаково или с учетом национальной специфики.
Above and beyond their legal status, the various existing instruments and mechanisms clearly reflect the existence of social expectations with regard to corporate responsibility and the need to exercise it in relation to human rights. Вне зависимости от правового статуса различных действующих документов и механизмов, сам факт их наличия отчетливо свидетельствует о существовании общественных ожиданий относительно возлагаемой на компании ответственности за соблюдение прав человека, причем ответственности, которая должна востребоваться с них.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...