Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
How far above sea level are we? На какой высоте над уровнем моря мы находимся?
One of its main objectives was to establish a unifying theory on whether the explosion occurred below ground or above ground, whether it consisted of one or two blasts or a combination thereof, and how it was triggered. Одна из ее основных задач состояла в том, чтобы разработать единую гипотезу в отношении того, был ли взрыв произведен «под землей» или «над землей», был ли это один взрыв или два взрыва и был ли он вызван возможной комбинацией этих факторов.
5.2.2.2.1.4 In addition, except for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6, labels for Class 1 shall show in the lower half, above the class number, the division number and the compatibility group letter for the substance or article. 5.2.2.2.1.4 Кроме того, за исключением подклассов 1.4, 1.5 и 1.6, в нижней половине знаков для класса 1 над номером класса указываются номер подкласса и буква группы совместимости вещества или изделия.
She rents the studio above my store. Снимает студию над моим магазином.
Over the past 50 years and more, hanging like Damocles' sword above mankind, nuclear weapons have never ceased to threaten the survival of humanity. На протяжении последних 50 с чем-то лет ядерное оружие, нависая, как дамоклов меч, над человечеством, непрестанно угрожает выживанию человеческой расы.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
A provision of $25,800 is proposed for the convening of the two ad hoc expert group meetings listed above. 18.65 Предлагается ассигновать 25800 долл. США на проведение совещаний двух вышеупомянутых специальных групп экспертов.
Following the above decisions, the Executive Secretary of the Convention secretariat is appointed by the Secretary-General and is accountable to the Conference of the Parties. Во исполнение вышеупомянутых решений Исполнительный секретарь секретариата Конвенции назначается Генеральным секретарем и подотчетен Конференции Сторон.
For this reason, the Committee requested the Government to provide information, including statistics, on the impact of the above initiatives and on the very marked division between sectors of employment which are traditionally considered to be male and those traditionally considered to be female. По этой причине Комитет просил правительство представить информацию, в том числе статистическую, о воздействии вышеупомянутых инициатив на явное разграничение сфер занятости, традиционно рассматриваемых как мужские или женские.
Since the above statements contain unfounded allegations against my country and distort facts pertaining to the Cyprus issue, it is my duty to respond to these assertions in writing. Поскольку в вышеупомянутых заявлениях содержатся голословные утверждения, направленные против моей страны, и искажаются факты, относящиеся к кипрской проблеме, считаю своим долгом ответить на эти утверждения в письменной форме.
In the light of the urgency of the above additional requirements and the importance of the cease-fire agreement, I should like to propose that this request be considered in the context of the forthcoming resolution on the overall mandate of UNPROFOR. (Signed) Boutros BOUTROS-GHALI Учитывая экстренный характер вышеупомянутых дополнительных потребностей и важность соглашения о прекращении огня, я хотел бы предложить рассмотреть данную просьбу в контексте резолюции об общем мандате СООНО, которая будет приниматься в ближайшее время.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Small island developing States in all regions are concerned about a number of specific issues in addition to those discussed above. Помимо вышеуказанных вопросов, малые островные развивающиеся государства всех регионов обеспокоены рядом конкретных проблем.
Ensure an adequate allocation of funds for the above purposes. е) обеспечить ассигнование надлежащих средств для вышеуказанных целей.
To achieve the above objectives and support the transition to a more sustainable energy future, a range of actions, spread over a considerable period of time, would be required. Для достижения вышеуказанных целей и поддержки перехода к более устойчивому будущему энергетики потребуется осуществить ряд значительно разнесенных по срокам мер, в частности:
Neither of the above laws nor any other domestic law appears to establish a uniform legal age for a child. Как представляется, ни в одном из вышеуказанных законов или в других внутренних законах не устанавливается единообразный возраст, по достижении которого ребенок считается совершеннолетним.
During the course of the audit, UNEP accepted primary responsibility for applying the two controls noted above and the United Nations Office at Nairobi agreed to review the validity of the receivable balances created on accounting ledgers and against which allotments for expenditure were being created. Во время проверки ЮНЕП взяла на себя основную ответственность за применение двух вышеуказанных механизмов контроля, а ЮНОН согласилось рассмотреть вопрос о действительности определяемых в главных книгах остатков дебиторской задолженности, исходя из которых определялся объем выделяемых на вспомогательное обслуживание ресурсов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In conclusion, the base scenario consolidated budget is put forward as the proposed budget, taking into account the above sensitivity analysis. В итоге с учетом вышеизложенного анализа чувствительности в качестве предлагаемого бюджета представлен сводный бюджет на основе базового сценария.
In the light of the above, I recommend that the United Nations Peace-building Support Office in Tajikistan be headed by a Representative of the Secretary-General at the D-2 level who will be assisted by a small team of internationally recruited professional and support staff. С учетом вышеизложенного я рекомендую, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане возглавлял представитель Генерального секретаря в должности класса Д2, в помощь которому будет придана небольшая группа набранных на международной основе сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала.
6.5 On the basis of the above, the State party indicates that it would be ready to consider the possibility of initiating an amicable settlement procedure in which the applications made by the author would be examined. 6.5 С учетом вышеизложенного государство-участник считает, что было бы целесообразно рассмотреть возможность проведения процедуры дружественного урегулирования, в рамках которой будут изучены поданные автором ходатайства.
In view of the above, the key component of soil quality improvement should be the promotion of plant nutrition and related improvements in soil conditions through the increased use of fertilizer, where feasible. С учетом вышеизложенного ключевым компонентом деятельности по повышению качества почв должно быть поощрение практики улучшения питания растений и проведения других мероприятий по мелиорации почв посредством расширения применения удобрений, когда это представляется целесообразным.
As appears from the above, the mission concentrated on torture in its classical context, that is, torture inflicted in custody for the primary purpose of investigation. Как следует из вышеизложенного, основное внимание в ходе миссии было сосредоточено на понятии пыток в его классическом понимании, т.е. пыток, применяемых во время содержания под стражей для основных целей проведения расследования.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Special Rapporteur recommends international cooperation to enable States with scarce resources to implement the recommendations above. Докладчик рекомендует укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы государства, не имеющее необходимых ресурсов, получили возможность осуществлять вышеупомянутые рекомендации.
All of the above factors will significantly affect the workload of the Chambers Legal Support Section. Все вышеупомянутые факторы существенным образом отразятся на объеме работы Секции правовой поддержки Камер.
The above should lead to a reorganization of the Division's structure to reflect this specialization. Вышеупомянутые меры должны содействовать реорганизации структуры Отдела с учетом такой специализации.
Consequently, the above challenges result in Internet users in the region paying high prices (in some countries, disproportionately high) for slow Internet connections, inferior quality of communications and slower content delivery. Как следствие этого, вышеупомянутые проблемы приводят к тому, что пользователи Интернета в регионе платят высокие цены (в некоторых ценах непропорционально высокие) за медленное интеренет-соединение, низкое качество и медленные скорости доставки контента.
Women who have acquired at least 40 years of entitlement from the paid activities and child-rearing activities listed above, regardless of their age, are entitled to retire. Женщины, стаж работы которых составляет не менее 40 лет, включая стаж оплачиваемой работы и вышеупомянутые периоды ухода за детьми, имеют право на пенсию независимо от их возраста.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
My Special Representative has since explored the above options with the Rwandan authorities. За прошедший период мой Специальный представитель обсудил вышеуказанные варианты с руандийскими властями.
The Board therefore notes that as at 31 December 2002, the above liabilities ($263 million) again exceeded by far the available reserve. В связи с этим Комиссия отмечает, что по состоянию на 31 декабря 2002 года вышеуказанные обязательства (на сумму 263 млн. долл. США) вновь значительно превысили имеющиеся резервы.
To this end, the above Ministries are called upon to take additional enforcement measures and to intensify activities aimed at preventing the laying of mines and penetration of illegal armed groups into the security zone. С этой целью вышеуказанные министерства призваны принять дополнительные меры по охране правопорядка и активизировать деятельность, направленную на предотвращение установки мин и проникновение незаконных вооруженных групп в зону безопасности.
Various bodies like the Bhutan Chamber of Commerce and Industry, which helps and supports the private sector, and the National Women's Association of Bhutan, which helps improve the quality of life of women, augment the above institutions in the protection of human rights. Различные органы, такие, как Торгово-промышленная палата Бутана, которая оказывает помощь и поддержку частному сектору, и Национальная ассоциация женщин Бутана, которая содействует улучшению качества жизни женщин, дополняют вышеуказанные учреждения в защите прав человека.
In putting forward the above current positions, Canada maintains its views on the CD Agenda/Work Programme as set out in its overview paper of January 21, 1997: Излагая вышеуказанные позиции, Канада придерживается своих взглядов на повестку дня/программу работы КР, как они изложены в ее обзорном документе от 21 января 1997 года:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that minor cases are dealt with by the Internal Investigations Bureau. Из вышесказанного следует, что дела о малозначительных правонарушениях рассматриваются Бюро внутренних расследований.
In light of the above, the 1949 Convention may be amended in accordance with its amendment procedure provided for in article 31. В свете вышесказанного Конвенция 1949 года может быть исправлена в соответствии с процедурой внесения в нее поправок, предусмотренной в статье 31.
Against this background and on the basis of various suggestions from Governments and non-governmental organizations, the following proposals are put forward to facilitate the discussion on how fully to implement the resolutions of the General Assembly quoted above. С учетом вышесказанного и на основе различных предложений правительств и неправительственных организаций выдвигаются следующие предложения в целях содействия обсуждению путей полного осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, упомянутых выше.
In view of the above, UNDGO - as the secretariat to the UNDG - will continue to concentrate on strengthening the resident coordinator system and enhancing strategic coherence of the United Nations development system to further translate United Nations reform into results at the country level. С учетом вышесказанного КГООНВР - в качестве секретариата ГООНВР - будет продолжать уделять основное внимание укреплению системы координаторов-резидентов и повышению стратегической согласованности действий системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжать добиваться отдачи от реформы деятельности Организации Объединенных Наций в виде конкретных результатов на страновом уровне.
Based on the above, one can see the considerable growth of the Dominican Social Security System in 2013 compared to previous years. The number of members as at 31 December 2012 was 2,335,292, corresponding to 1,112,659 members and 1,22,633 dependants. С учетом вышесказанного можно констатировать значительный рост охвата Доминиканской системы социального обеспечения в 2013 году по сравнению с предыдущими годами: по состоянию на 31 декабря 2012 года число застрахованных составляло 2335292, из них 1112659 основных застрахованных лиц и 122633 иждивенцев.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Education was compulsory for all children above 6 years of age, and free in all types of public education. Образование является обязательным для всех детей старше шести лет и является бесплатным во всех сферах государственного образования.
Out of eight UNECE countries where presently the proportion of people aged 65 years or above is below 10 per cent, only four are projected not to breach this threshold by 2030 (Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan). Из восьми стран ЕЭК ООН, в которых в настоящее время доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляет менее 10%, этот верхний предел, по прогнозам, не будет превышен к 2030 году только в четырех (Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан).
Girls of 0-15 years make up 43.2 per cent of the total; women of 16-54, 47.4 per cent; and women above 55, 9.4 per cent. Девочки в возрасте 0-15 лет составляют 43,2 процента всего населения, женщины в возрасте 16-54 лет - 47,7 процента; а женщины старше 55 лет - 9,4 процента.
Enrolment rate for girls at primary level reached 94.94, dropout rate of girls at primary level is decreased. The literacy rate (estimated) of male and female (15+ above) is 72% and 56% respectively. Показатель охвата обучением девочек на уровне начального образования достиг 94,94 процентов, при этом отсев девочек на начальном уровне снижается. (Расчетный) показатель грамотности мужчин и женщин (в возрасте пятнадцати лет и старше) составляет соответственно 72 процента и 56 процентов.
above 60 years of age. лица старше 60 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The United Nations will reimburse for loss or damage for each and every item of major equipment equal to or above the value of $250,000. Организация Объединенных Наций возместит расходы в случае утраты или порчи конкретной единицы основного имущества, стоимость которой равняется или превышает 250000 долл. США.
Once the level of infrastructure charge moves above a zero or minimal charge, is it likely to produce any perverse effects? Как только уровень сборов за пользование инфраструктурой переходит за нулевую отметку или превышает минимальный размер, может ли это привести к каким-либо непредвиденным последствиям?
Similarly, emissions of PAH in the Republic of Moldova in 2008 were 36 Mg, which was above the 16.7 Mg that had been reported for the base year 1990. Аналогичным образом в 2008 году выбросы ПАУ в Республике Молдова составили 36 мг, что превышает показатель за базовый 1990 год, равный 16,7 мг.
In relation to the draft gtr on door locks and door retention components, the GRSP Chairwoman mentioned the problems which the secretariat had encountered with the translation of the text, due to its volume being above the limit set up by the General Assembly. В связи с проектом гтп, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, Председатель GRSP упомянул о проблемах, с которыми столкнулся секретариат при переводе текста этого проекта, поскольку его объем превышает пределы, установленные Генеральной Ассамблеей.
This raises the question of whether carbon fibre falling at or above thresholds established by export control regimes could be assigned a different number or whether an alternative categorization system could be applied. В этой связи возникает вопрос о целесообразности присвоения отдельного номера углеродному волокну, который по своим характеристикам соответствует пороговому уровню, установленному режимами экспортного контроля, или превышает его, или применения альтернативной системы классификации.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the above, UNODC launched a separate sub-regional programme on drug abuse prevention and related HIV/AIDS. Помимо вышеизложенных мероприятий ЮНОДК приступила к осуществлению отдельной субрегиональной программы по предупреждению злоупотребления наркотиками и связанных с ними ВИЧ/СПИДа.
In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих.
Even on the assumption that some of the complaints are true, in view of the above these constitute exceptional and individual cases that are condemned and punished by law. Даже если предположить, что некоторые из вышеупомянутых жалоб соответствуют истине, с учетом вышеизложенных соображений эти факты представляют собой исключительные и отдельные случаи, осуждаемые и караемые согласно закону.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
The Committee is therefore of the opinion that the Secretary-General should be requested to prepare a proposal taking into consideration the above points and drawing upon experience gained on cost-sharing mechanisms currently in place. Поэтому Комитет считает, что к Генеральному секретарю следует обратиться с просьбой подготовить предложение с учетом вышеизложенных замечаний и на основе опыта, накопленного в рамках применения существующих механизмов совместного несения расходов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Social workers screened and identified eligible families utilizing stringent criteria - no male adult in the family medically fit to earn an income and no other identifiable means of support above a defined monetary threshold. Социальные работники проверяли и выявляли нуждающиеся в такой помощи семьи с использованием жестких критериев - в семье не должно быть ни одного здорового взрослого мужчины, способного зарабатывать на жизнь, и других поддающихся идентификации средств поддержки сверх установленного верхнего предела денежных доходов.
In moderately trawled areas, vessels were required to cease fishing if evidence of VMEs was encountered above established levels and move five nautical miles from the position. В районах умеренной интенсивности траления судам предписано прекращать промысел, если обнаруживаются симптомы УМЭ сверх установленных уровней, и отходить на пять морских миль от данной позиции.
The Governing Council further endorsed the budget targets of the Executive Director and authorized her, subject to availability of resources and in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to make commitments above the level of $44,412,900 up to $50,520,500. Совет управляющих далее утвердил целевые бюджетные показатели Директора-исполнителя и далее уполномочил ее, при условии наличия ресурсов и в консультации с Комитетом постоянных представителей, принимать обязательства сверх указанной суммы в 44412900 долл. США до 50520500 долл. США.
The mission in the Sudan is expected to be large and it is anticipated that there will be a need for additional interim funding above $50 million, which would require the approval of the Assembly. Ожидается, что миссия в Судане будет широкомасштабной и понадобятся дополнительные промежуточные ассигнования сверх 50 млн. долл.
Passengers with baggage above the free allowance are obliged to inform the Carrier or its authorised agent in advance of the probable weight of the baggage and the quantity of items in it. In such instances, a reservation must be made for the baggage. Пассажир обязан заранее информировать Перевозчика или его Агента о предполагаемых массе и количестве мест багажа сверх установленной нормы, при этом обязательно осуществляется бронирование такого багажа.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Here also, the Guide adopts a priority rule that follows the above principles of negotiable instruments law. И вновь в Руководстве принято правило приоритета, которое соответствует вышеуказанным принципам норм права, регулирующих оборотные инструменты.
Representatives from the Russian Federation, Serbia and Ukraine provided additional details on some of the above activities and expressed their appreciation for the work done. Представители Российской Федерации, Сербии и Украины дали более подробную информацию по некоторым вышеуказанным мероприятиям и выразили свое удовлетворением проделанной работой.
In reaching the above conclusions, the Working Group took note of the work programme of Working Group VI and the need to consider those issues as soon as possible. Придя к вышеуказанным выводам, Рабочая группа приняла к сведению программу работы Рабочей группы VI и необходимость рассмотреть эти вопросы как можно скорее.
The obligation to supply the tools and equipment needed to maintain the cables is found in "Contract Documents" which supplement and form part of the above contracts. Обязательство поставить инструменты и оборудование для технического обслуживания кабелей закреплено в "документах к контрактам", которые прилагаются к вышеуказанным контрактам и являются их составной частью.
While he had been under arrest pending investigation of the above crimes, the author escaped from the detention centre in Kyrgyzstan on 23 August 2001. Находясь под следствием по вышеуказанным преступлениям, автор 23 августа 2001 года совершил побег из изолятора временного содержания в Кыргызстане.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The status of the above minority is regulated by the 1923 Treaty of Lausanne. Статус вышеупомянутого меньшинства регулируется Лозаннским договором 1923 года.
There was no case either of a person prosecuted for the above crime being taken into detention. Не было также ни одного случая задержания какого-либо лица по подозрению в совершении вышеупомянутого преступления.
Whether the above mentioned individual has broken off any relation with the alleged perpetrators of the offences of case I of Article 1 of the above mentioned law. с) разорвало ли вышеуказанное лицо все отношения с предполагаемыми исполнителями преступлений, о которых говорится в пункте 1 статьи 1 вышеупомянутого Закона.
The Board scrutinized the provision of the above order and noted that, in general, pre-payment of duties and taxes should be made before such a declaration was accepted by Customs and before the goods entered the Russian Federation. Совет тщательно проанализировал положение вышеупомянутого приказа и отметил, что в целом предоплату пошлин и сборов следует производить до принятия такой декларации таможней и до ввоза товаров на территорию Российской Федерации.
These recommendations were based on their 1996 agreement to provide ethnic minorities with better access to jobs and on the findings of the above report. В основе представленных рекомендаций лежали положения соглашения, заключенного в 1996 году работодателями и наемными работниками, а также выводы вышеупомянутого доклада.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Alexander and his elite contingent then attacked the force of Ariobarzanes from above in a surprise attack until the Persians could no longer block the pass. Александр и его элитный контингент затем напали на войско Ариобарзана сверху во время неожиданного нападения, пока персы не смогли блокировать перевал.
Here I look at myself from above and I tell myself: Я смотрю сверху на самого себя и говорю:
Especially important, it can help them mobilize in resistance against the hegemonizing tendencies that globalization from above may present. Особенно важно то, что это может помочь им в мобилизации сил на борьбу с гегемонистскими тенденциями, которые могут возникнуть при глобализации "сверху"18.
Aflaq believed that living under imperialism, colonialism, religious or a non-enlightened dictatorship weakened liberty as ideas came from above, not from below through human interaction. Афляк полагал, что жизнь в условиях империализма, колониализма, или религиозной и не просвещённой диктатуры, ослабляет свободу; идеи приходят сверху, а не снизу через взаимодействие между людьми.
The blossoms reach for the sunlight above, yet, unseen, the roots reach for the rainwater below. Цветки купаются в солнечном свете, который идёт сверху. А корни купаются в дождевой воде, что идёт снизу.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
Your presence above me, has meantjust the opposite to me Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
We'd also appreciate a heads-up on anything coming down from above. Мы будем также благодарны за инфу о том, какие планы строят наверху.
While you are in the cave-in hoping' We are up above you gropin' В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray. Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
An individual above any suspicion. Человек вне всяких подозрений.
But you. Ridgeway it is above any suspicion. Мистер Риджвей вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...