Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The summit of this volcanic mountain rises above the surface of the sea. А вершина этого вулкана возвышается над поверхностью моря.
Moreover, pension levels are too low to provide recipients with enough to live above the poverty line. Более того, уровни пенсионного обеспечения слишком низки, чтобы позволить пенсионерам вести такой образ жизни, который поднимал бы их над уровнем бедности.
It used to be the "secret" passage above the street for the nuns. Раньше это был "секретный" переход над улицей для монахинь.
It is named after the homonymous hospice (ospizio in Italian) that lies on the road pass, 50 metres above the station. Она названа в честь одноименного постоялого двора(оспицио на итальянском языке), который стоит на дороге, проходящей в 50 метрах над станцией.
Motovilikha's heavy guns would fire and cannon-balls would fly above the Kama - those were again the lights of Motovilikha: A cast-iron foundry was founded in 1864. Стреляли пушки, летели ядра над Камой - опять огни Мотовилихи... В 1864 году заложен чугунно-пушечный завод.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Unidentified perpetrators committed seven of the above mentioned criminal offences. Семь из вышеупомянутых уголовных преступлений были совершены неустановленными лицами.
Furthermore, national or international associations or organizations of local authorities that meet neither of the above conditions must be approved (i.e., "recognized") by a relevant intergovernmental organ of the United Nations. Кроме того, национальные или международные ассоциации или организации местных органов власти, которые не удовлетворяет ни одному из вышеупомянутых условий, должны утверждаться (т.е. "признаваться") соответствующим межправительственным органом Организации Объединенных Наций.
It was agreed, therefore, to postpone the discussion on this item until there was more evidence confirming the need for revision of the above terms as a result of implementation by Governments of the revised CEVNI. Поэтому было решено отложить обсуждение этого вопроса, пока не будут выявлены дополнительные обстоятельства, подтверждающие необходимость пересмотра вышеупомянутых терминов в результате осуществления пересмотренного текста ЕПСВВП правительствами.
Based on the above international standards relating to minority rights, and information received from a variety of sources, the independent expert identifies four broad areas of concern relating to minorities around the world: На основе вышеупомянутых международных стандартов в отношении прав меньшинств и информации, полученной из различных источников, независимый эксперт считает, что особого внимания требуют следующие четыре широкие направления деятельности, касающейся положения меньшинств во всем мире:
The above measure will not, however, be sufficient. Однако вышеупомянутых мер будет недостаточно.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The group also agreed that Secretariat might edit the COE Manual to address any subsequent ambiguities created by the above changes. Группа также согласилась с тем, что Секретариат можете редактировать текст Руководства по ИПК для устранения любых неясностей, которые могут стать следствием внесения вышеуказанных изменений.
In light of the above trends, Tanzania embarked on various economic reforms since 1997. В свете вышеуказанных тенденций Танзания начала проводить с 1997 года различные экономические реформы.
Violations of the above mentioned provisions are penalized with a fine ranging from twenty to fifty times the minimum wage as established by law. За нарушения вышеуказанных положений налагается штраф в размере от 20 до 50 минимальных окладов, как установлено законом.
Police officers are bound to perform the above tasks punctually, efficiently and in compliance with the instructions of the heads of department, and during strikes, workers employed by the police are bound to ensure the unimpeded performance of the above tasks. Служащие полиции обязаны выполнять вышеуказанные задачи скрупулезно, эффективно и в соответствии с распоряжениями руководителей своего ведомства, а сотрудники полиции, задействованные во время забастовок, обязаны обеспечивать беспрепятственное выполнение вышеуказанных задач.
Under this project all the programmes and advertisements of the TV and radio are reviewed for sensitivity on the above mentioned issues and new programmes are being developed to address these issues. В рамках этого проекта производится обзор всех программ и рекламных роликов на телевидении и радио на предмет учета в них вышеуказанных вопросов, а также разрабатываются новые программы, призванные решать эти проблемы.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In addition to the above, there are of course other important human rights issues that require attention. Помимо вышеизложенного, существуют, естественно, и другие важные правозащитные проблемы, которые требуют особого внимания.
Implicit in the above statement is the fact that women are an important resource for development. Из вышеизложенного следует, что женщины являются одним из важных ресурсов развития.
In the light of the above, it is the view of the Secretary-General of UNCTAD that the negotiations on the current draft code of conduct should be formally suspended. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь ЮНКТАД считает, что проведение переговоров по существующему проекту кодекса поведения следует официально приостановить.
In implementation of the above, the Government of Georgia deems it necessary to reinforce the mandate of the United Nations observers to include police functions, to qualitatively enhance the activities of the Human Rights Office and to seriously consider the commencement of a comprehensive international peacekeeping operation. В порядке осуществления вышеизложенного правительство Грузии считает необходимым укрепить мандат наблюдателей Организации Объединенных Наций, включив в него полицейские функции, качественно усилить деятельность Отделения по вопросам прав человека и серьезно рассмотреть возможность развертывания всеобъемлющей международной операции по поддержанию мира.
On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising. С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above proposals - to shorten both the time needed to prepare and approve country programme documents - generate significant savings in time. Вышеупомянутые предложения - сократить срок как подготовки, так и утверждения документов по страновым программам - позволяют существенно сэкономить время.
The above methods were proposed as alternatives to the current method as an attempt to ensure better fulfilment of the Noblemaire principle. Вышеупомянутые методы были предложены в качестве альтернативы нынешнему методу в попытке обеспечить более четкое соблюдение принципа Ноблемера.
Therefore the above persons, as soon as they have learned of a crime involving domestic violence, are obliged to tell the Police or prosecutor's office immediately. Поэтому вышеупомянутые лица, как только они узнали о преступлении, связанном с насилием в семье, обязаны незамедлительно сообщить в полицию или в прокуратуру.
All the above holdings should sell electricity to the regional distributors (12 to 16 companies) each of whom could buy some quantities from optional producers in the market. ЗЗ. Все вышеупомянутые общества должны продавать электроэнергию региональным распределителям (12-16 компаний), каждый из которых может закупать определенные объемы электроэнергии у других производителей по своему выбору.
Egypt calls upon the third session of the Preparatory Committee to produce a report adopted by consensus that will contain among its recommendations to the 2010 Review Conference, the above referred to recommendations, as well as the following: З. Египет призывает Подготовительный комитет подготовить и принять консенсусом на его третьей сессии доклад, в котором среди рекомендаций для представления Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора фигурировали бы вышеупомянутые рекомендации, а также нижеследующие предложения:
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above conditions apply to both local and foreign applicants. Все вышеуказанные условия касаются как местных, так и иностранных подателей заявления.
It should be noted that the observations of the State party cited above did not elicit any new comments from the author. Следует упомянуть, что вышеуказанные замечания государства-участника были оставлены автором без каких-либо комментариев.
The above figures are subject to revision as cases are heard. Вышеуказанные цифры подлежат уточнению после их рассмотрения в суде.
The items reported above do not include numerous EI activities and programmes related to the United Nations and its specialized agencies in the regions. Вышеуказанные пункты не включают многочисленные мероприятия и программы МАП, связанные с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в регионах.
The above facts do not apply only in cases where there are serious grounds to believe that the person concerned could be a threat for the Slovak Republic or when the person concerned has been convicted with a final judgement of an exceptionally severe intentional criminal offence. Вышеуказанные положения не применяются только в тех случаях, когда существуют серьезные основания полагать, что соответствующее лицо может представлять угрозу для Словацкой Республики или же было осуждено на основании вступившего в силу приговора в связи с умышленным совершением особо тяжкого уголовного преступления.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
5.19 In light of the above, the complainants maintain that the main complainant's claims under the Convention are admissible and well founded. 5.19 В свете вышесказанного заявители полагают, что жалобы основного заявителя в соответствии с Конвенцией являются приемлемыми и достаточно обоснованными.
In light of the above, the international community must seriously question the conduct of the Syrian Government given Syria's impending candidature for membership in the Security Council. В свете вышесказанного международному сообществу следует серьезно озаботиться поведением сирийского правительства, учитывая выдвижение Сирии в качестве кандидата на членство в Совете Безопасности.
In the light of the above and following consultations with the Government of Liberia, I recommend that the mandate of UNOL be extended for one additional year, to 31 December 2002. В свете вышесказанного и после консультаций с правительством Либерии я рекомендую продлить мандат ЮНОЛ еще на один год, до 31 декабря 2002 года.
In light of the above, courts and tribunals should play a key role in the elimination of laws and practices that discriminate against women. В свете вышесказанного суды и трибуналы должны играть ключевую роль в деле отмены законодательства и устранения таких видов практики, которые подвергают женщин дискриминации.
In view of the above the JIGE may wish to consider what amendments would be required to Article 1 of the Arrest Convention, taking account of the adoption of the 1993 MLM Convention. Ввиду вышесказанного, ОМГЭ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие изменения требуется внести в статью 1 Конвенции об аресте, учитывая принятие Конвенции МЗИ 1993 года.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
During 1989-1990, 68 per cent of the female population above 6 years of age was literate. В 1989-1990 годах доля грамотного женского населения в возрасте старше шести лет составляла в стране 68 процентов.
Literate Literate population above the age of 6 in 1986 Грамотное население в возрасте старше 6 лет в 1986 году
Condensed Courses of Education for Women is run by the Central Social Welfare Board (CSWB) to cater to the educational needs of adult girls/ women above the age of 15 years, who are unable to join the formal education system or were dropouts from formal schools. Центральный совет социального обеспечения организует краткосрочные курсы обучения девушек и взрослых женщин в возрасте старше 15 лет, которые не могут поступить в учебные заведения формальной системы образования или бросили учебу в них.
In 2008, 56 per cent of the population was below 25, 34.8 per cent was aged 10 to 24, and 4.3 per cent was above 65. В 2008 году 56 процентов населения составляли лица моложе 25 лет, 34,8 процента составляли лица в возрасте от 10 до 24 лет и 4,3 процента составляли лица старше 65 лет.
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Residues of methamidophos were detected above the legal maximum concentration limits. Было обнаружено, что содержание остатков метамидофоса превышает установленные максимально допустимые пределы концентрации.
The Government continues to accord very high priority to this sector, with actual contract application levels almost consistently above the distribution plan sectoral allocations. Правительство продолжает придавать самое большое значение этому сектору, в связи с чем фактический уровень заявок на контракты здесь почти всегда превышает план распределения по секторам.
Type N1 does not include all underground activities, some of which are associated with type N6. Typically type N1 involves small producers that have turnovers exceeding the thresholds above which they should register business income to the taxation authorities. Как правило, N1 касается малых производителей, оборот которых превышает пороговые уровни, требующие регистрации предпринимательского дохода в налоговых органах.
The lowest proposed ceiling level for United States OTDS is above its assumed current spending which is at a low due to high commodity prices. Самый низкий из предлагаемых для ОДТП Соединенных Штатов потолков превышает предполагаемый размер ее нынешних расходов, которые с учетом высоких цен на сырье сегодня достаточно невелики.
On smaller farms whose operators' main occupation was farming, the higher-sales group's total income was just above the national average but the lower-sales group lay just below, as it did for retirement farms. В случае малых ферм, основным занятием операторов которых является фермерство, общий доход группы с высоким объемом продаж чуть превышает средненациональный показатель, а в случае группы с низким объемом продаж, как и в случае ферм пенсионеров, он несколько ниже его.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Even though the above considerations reflect weaknesses in the social and economic structure of the country, overall economic results were positive. Хотя в вышеизложенных соображениях и указываются слабые стороны социально-экономической структуры страны, общие результаты экономической деятельности были положительными.
China stands ready to take an active part in the future work of the Council and work together with all other members to achieve the above goals. Китай готов принимать активное участие в будущей работе Совета и взаимодействовать со всеми другими его членами в интересах достижения вышеизложенных целей.
9.6 In the light of the above considerations, the Committee finds that the materials on file do not permit it to conclude that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant, have been violated in the present case. 9.6 В свете вышеизложенных соображений Комитет заключает, что имеющиеся материалы дела не позволяют прийти к выводу о нарушении в данном случае прав автора по пункту 1 статьи 14 Пакта.
Beyond the elements listed above, the scope for funding measures that are consistent with the commitments of developing country Parties in Article 4.1 is as broad as the range of those commitments. Помимо вышеизложенных элементов круг мер в области финансирования, предусматриваемых с учетом обязательств Сторон, являющихся развивающимися странами, в соответствии со статьей 4.1 так же широк, как и масштаб самих этих обязательств.
Should the General Assembly decide to take action based on either of the two options set out above relating to setting the annual salary of the judges, the annual retirement benefit of the judges of the Tribunals retiring in 2008 would be affected accordingly. Если Генеральная Ассамблея решит выбрать любой из двух вышеизложенных вариантов установления размера годового оклада судей, это соответствующим образом затронет годовое пенсионное пособие судей трибуналов, выходящих на пенсию в 2008 году.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Ken Livingstone said it was just above the limit and he was going to- charge £25 a day for us to drive it. Кен Ливингстон сказал, что это сверх лимита и собирался установить плату в 25 фунтов в день для тех, кто ездит на такой машине.
This is due to possible increased reporting, above the levels expected in the biennial request of the treaty bodies; Необходимость создания такого фонда обусловлена возможным ростом объема представляемых докладов сверх ожидаемого уровня в соответствии с двухгодичным запросом договорных органов;
And I'd be willing to pay anything above sticker price. И я охотно заплатила бы любую сумму сверх цены магазина.
Fund balances and reserves have significantly increased above the original forecast for the start of the 2002 -2003 biennium, from $2.8 million to $9.5 million. Остатки средств и резервы существенно возросли сверх первоначальных прогнозов на начало двухгодичного периода 2002-2003 годов: с 2,8 млн. до 9,5 млн. долл. США.
Above and beyond our efforts at mediation, we have welcomed into our own territory over 200,000 refugees - more than three times the population of the host areas. Помимо и сверх наших посреднических усилий мы принимаем на своей территории более 200000 беженцев - население, более чем в три раза превышающее по своей численности местное.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Electronic Meeting Board (coupled with above project) Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом)
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы.
In addition to the above activities, the Regional Advisor participated in a number of other meetings and activities designed to support trade facilitation in the UN/ECE region. В дополнение к вышеуказанным видам деятельности Региональный советник принял участие в ряде других совещаний и мероприятий, призванных содействовать упрощению процедур торговли в регионе ЕЭК ООН.
In addition, the Board is concerned that the opening balances in the Atlas system would be incorrect if the above findings were not addressed in a timely manner. Кроме того, Комиссия испытывает обеспокоенность по поводу того, что начальное сальдо в системе «Атлас» будет неправильным, если по вышеуказанным выводам не будут своевременно приняты меры.
When they do so, the main restructuring costs are those associated with types (a) and (b), identified above. При этом основные реструктуризационные издержки сводятся к вышеуказанным расходам типа а) и Ь).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
These two national policies constitute the ultimate end product of the above national survey report. Эти два документа, определяющие государственную политику, воплощают в себе итоговый результат вышеупомянутого общенационального исследования.
A number of objections were raised to the substance and the form of the above proposal. В отношении содержания и формы вышеупомянутого предложения был высказан ряд замечаний.
Requests the Economic Commission for Europe and its secretariat to monitor the implementation of the above decision regarding the border delay of shuttle trains in international traffic. просит Европейскую экономическую комиссию и ее секретариат проследить за осуществлением вышеупомянутого решения, касающегося задержек на границах челночных поездов в международном сообщении.
In addition to the above, an extremely serious recent development regarding the freedom of movement is the construction under way of the so-called "Erez II" checkpoint near Bethlehem which will de facto separate the northern part of the West Bank from the southern part. Кроме вышеупомянутого, одним из особенно серьезных последних событий, связанных со свободой передвижения, стало строительство неподалеку от Вифлеема так называемого контрольно-пропускного пункта «Ерец II», который фактически отделил северную часть Западного берега от южной.
Alternatively, instead of utilizing the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. and the accompanying yellow warning signal above, a separate red warning signal may be provided in the towing vehicle to indicate such a failure within the braking equipment of the trailer. В качестве альтернативного варианта вместо красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1, и вышеупомянутого дополнительного желтого предупреждающего сигнала может быть предусмотрен отдельный красный предупреждающий сигнал на буксирующем транспортном средстве для предупреждения о такой неисправности тормозов прицепа.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
If you play with its tail, The iron lotus above it will open and close. Если поиграть с её хвостом, железный лотос сверху будет открываться и закрываться.
At the photo above - the Potosi Cathedral at the main town square. На фото сверху - Кафедральный собор Потоси на главной площади города.
Obviously, on orders from above these were not removed Разумеется, по приказу сверху их не удаляли.
In particular, as Czech additionally possessed palatalized consonants and a hard l, the dot indicated softness above n, d, t, c and z, and hardness for l. В частности, так как в чешском бывают палатализованные согласные и твёрдый l, точка сверху означает мягкость n, d, t, c и z, и твёрдость l.
The infrared radiation from above was efficiently lethal. Тепловое излучение сверху оказалось смертельным.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
But I know those men above better than you. Но я знаю тех людей наверху лучше тебя.
Use our interactive map or select a hotel from the list above. Используйте интерактивную карту или выберите определенную гостиницу из списка наверху.
Okay, so there's a massive super battle above, but fortunately, our customer is holding her Rumbrella. Итак, наверху знатная супер битва, но, к счастью, у нашего покупателя в руках Оброзонт.
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Your being above suspicion is not proven. Твое нахождение вне подозрений не доказано.
The text of 6-2.16.4 should be modified to read: "On passenger vessels navigating in zones 2 and 3, above the freeboard deck and outside the machinery space. следует изменить следующим образом: "на пассажирских судах, плавающих в зонах 2 и 3, - выше палубы надводного борта и вне машинного отделения.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
Above the politics and bureaucracy... that undermine the integrity of government-run spy organizations. Она вне политики и бюрократии, наносящих вред государственным разведывательным агентствам.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...