Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Manufacturing requirements shall be in accordance with paragraph 8.3. above except that the over-wrap shall also include helically wound filaments. Требования к изготовлению должны соответствовать пункту 8.3 выше, за исключением того, что внешняя намотка должна также включать нити, намотанные по спирали.
The above draft follows that request. Приведенный выше проект отвечает данному требованию.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Two thirds of the territory is made up of hills and mountains, whereas the plains, with an altitude of up to 300 m above sea level, comprise the remainder. Две трети территории состоит из холмов и гор, а остальную ее часть составляют равнины, расположенные на высоте до 300 м над уровнем моря.
On one day, one night in that cellar, I don't know what it was, I heard a child crying above my head, a boy, maybe two or three years old. Однажды ночью в этом подвале - я не знаю, что это было, - я услышал, как над моей головой плачет ребёнок, мальчик, может быть двух или трёх лет.
A major part of Slovenian terrain is hilly or mountainous, with around 90 per cent of the surface 200 m or more above sea level. Большая часть Словении покрыта холмама и горами, причем 90% ее территории находится на высоте 200 или более метров над уровнем моря.
At an altitude of 410 metres (1,350 ft) above sea level, the region has a continental climate with light winds (usually from the northeast). На высоте 410 метров над уровнем моря в регионе континентальный климат со слабыми ветрами (обычно северо-восточными).
'Look, I like sitting 5mm above the road in a 500 horsepower supercar 'as much as anybody else.' Слушайте, мне нравится сидеть в 5 мм над дорогой в 500 сильном суперкаре также, как и каждому.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Among the above changes, the establishment of Constitutional Court is regarded as a successful innovation in Indonesia constitutional system. Среди вышеупомянутых изменений создание Конституционного суда рассматривается как успешная инновация в конституционный строй Индонезии.
It was also agreed that paragraph (1) (a) would need to be amended to be consistent with the optional nature of article 53, following the changes set out above. Было также выражено общее мнение о том, что после внесения вышеупомянутых изменений необходимо будет скорректировать формулировку пункта 1 (а), с тем чтобы она согласовывалась с факультативным характером статьи 53.
In addition to the above chapters, which can be considered as permanent, the volume also includes the results of current - ad hoc - data collections, which can provide supplementary information on a given field. Помимо вышеупомянутых глав, которые могут считаться постоянными, в издании приводятся также результаты текущих - специальных - проектов по сбору данных, которые могут служить в качестве источника дополнительной информации в той или иной области.
At the initiative of ONUSAL and the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, work has begun in the eastern part of the country and in the Department of Chalatenango on the establishment of committees to coordinate the work of the above agencies. По инициативе МНООНС и Прокуратуры по защите прав человека на востоке страны и в департаменте Чалатенанго создаются комитеты по координации деятельности вышеупомянутых ведомств, и их работа уже дает положительные результаты.
The elements identified in the above workshops formed part of the inputs into the meeting organized by OAU/AEC and ECA in Addis Ababa from 21 to 23 July 1999 to formulate a synthesized African negotiating strategy for the third WTO Ministerial Conference and the tenth Conference (UNCTAD-X). Результаты вышеупомянутых семинаров использовались для подготовки организованных ОАЕ/АЭС и ЭКА в Аддис-Абебе 21-23 июля 1999 года совещаний по разработке согласованной стратегии африканских государств на переговорах в рамках третьей Конференции министров ВТО и десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД-10).
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
(e) Participation in activities whose object is to circumvent the above sanctions. ё) участие в деятельности, которая осуществляется в обход вышеуказанных санкций.
It would, therefore, seem appropriate to await the emergency of a common understanding of the above issues before addressing the substantive matters contained in the expert study and their implications for the United Nations. В этой связи представляется уместным до рассмотрения вопросов существа, содержащихся в исследовании экспертов, и их последствий для Организации Объединенных Наций дождаться формирования общего понимания вышеуказанных проблем.
Coherent measures and activities consistent with national development strategies are necessary to cope with the above problems and to assist the access of SMEs to ICTs in developing countries and economies in transition. Для решения вышеуказанных проблем и оказания помощи МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой в получении доступа к ИКТ необходимы согласованные меры и действия, сообразующиеся с национальными стратегиями развития.
Based on the above calculations, the Panel finds that KPC would have earned revenues of US$1,172,180,632 from the proven FL volume. Исходя из вышеуказанных расчетов, Группа считает, что за доказанные ПФ "КПК" могла бы получить доходы в размере 1172180632 долл. США.
In considering an application for ordinary naturalization, the competent authorities in the communes and cantons evaluated the candidate's suitability for naturalization, using the above mentioned criteria, which alone provided the grounds for refusal, for instance inadequate integration. При рассмотрении ходатайства о натурализации в обычном порядке компетентные органы коммун и кантонов оценивают соответствие заявителя установленным требованиям, исходя из вышеуказанных критериев, причем отказ властей в удовлетворении ходатайства о натурализации может быть обоснован только этими критериями, например недостаточной интегрированностью заявителя.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above, it is proposed that the Seventh Review Conference take a decision regarding structured and systematic review of S&T developments within the framework of the Convention. В свете вышеизложенного предлагается, чтобы седьмая обзорная Конференция приняла решение относительно структурированного и систематического обзора научно-технологических достижений в рамках Конвенции.
4.1 In a submission dated 4 March 1993, the State party observes that the author has failed to complain about the above events to the competent national authorities. 4.1 В представлении от 4 марта 1993 года государство-участник отмечает, что автор не подавал жалобы относительно вышеизложенного в компетентные национальные органы.
12.4 In the light of the above, the author draws the attention of the Committee to the inconsistency of the State party in its assessment of the risk run by the author of being subjected to torture in India. 12.4 В свете вышеизложенного автор обращает внимание Комитета на непоследовательность государства-участника в оценке опасности применения пыток, которая может угрожать ему в Индии.
In view of the above, and since the membership of the Committee has been established by the General Assembly, I have the honour to request that you bring the matter to the attention of the Assembly for its approval. С учетом вышеизложенного и того обстоятельства, что членский состав Комитета определяется Генеральной Ассамблеей, имею честь просить Вас довести этот вопрос до сведения Ассамблеи с целью получения ее одобрения.
In addition to the above, I have asked the Learning Service in the Office of Human Resources Management, to work with the United Nations Institute for Training and Research, which is developing a systematic approach for briefing and debriefing Special Representatives of the Secretary-General. Помимо всего вышеизложенного, я просил Службу обучения Управления людских ресурсов работать совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, который разрабатывает систематический подход к процедуре инструктирования и опроса по результатам выполненной работы специальных представителей Генерального секретаря.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
As a general rule, the above functions will be carried out by the Committee according to the time and resources available to it. З. Как общее правило, вышеупомянутые функции будут осуществляться Комитетом с учетом времени и ресурсов, имеющихся в его распоряжении.
In 1995 it is estimated that funding in the area of $25 million will be needed, including the above amount of $5 million. Согласно расчетам, в 1995 году потребуется финансирование в размере примерно 25 млн. долл. США, куда входят вышеупомянутые 5 млн. долл. США.
The number of persons convicted between 1992 and 1994 for crimes involving the above chapters of the Penal Code are shown in the following table: В таблице ниже показано число лиц, осужденных в период с 1992 по 1994 годы за преступления, включенные в вышеупомянутые главы уголовного кодекса:
All the above has been aimed towards public-awareness raising and education on environmental issues. Все вышеупомянутые функции предназначены для повышения уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды и содействия экологическому просвещению.
The above conclusions and the recommendations by the UN CEDAW will be taken into account when drafting new National Programme on equality between women and men 2015-2020. Вышеупомянутые заключения и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будут учтены при разработке новой Национальной программы по вопросам гендерного равенства женщин и мужчин на 2015 - 2020 годы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above issues and background notes served as inputs into the deliberations of the Intergovernmental Group of Experts. Вышеуказанные проблемная и справочные записки использовались Межправительственной группой экспертов в ходе обсуждений.
Although the above payments were all in respect of administrative expenditure, the various sub-accounts were misstated with the amounts shown in table 7. Хотя все вышеуказанные платежи касалась административных расходов, суммы, указанные в таблице 7, были неправильно проведены по различным субсчетам.
The above authorities (with the exception of the Public Prosecutor attached to the Supreme Court) are empowered to initiate a public action. Вышеуказанные органы (за исключением прокурора при Верховном суде) имеют полномочия возбуждать уголовное преследование.
The above measures will have a disproportionate impact on people living in poverty, particularly those in rural areas and the most disadvantaged, who already face numerous barriers in gaining access to health care and education services. Вышеуказанные меры непропорционально сильно скажутся на людях, живущих в нищете, особенно в сельских районах и наиболее обездоленных, которые и без того сталкиваются с многочисленными проблемами в получении доступа к службам охраны здоровья и к образованию.
The above details are munitions specific, on the broader question of what has been used and how many munitions have been used, the clear preference of the clearance community is to know what has been used. Вышеуказанные сведения касаются конкретных боеприпасов; что же касается более широкого вопроса о том, что было применено и как много боеприпасов было применено, то сообщество в сфере разминирования явно предпочло бы знать, что же именно было применено.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to draw the General Assembly's attention to major human rights implications of the criminalization of irregular migration. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к серьезным последствиям для прав человека криминализации нелегальной миграции.
In view of the above, the complainant has failed to demonstrate that the PRRA officer's conclusion as to the weight that should be given to the medical certificate is unreasonable. С учетом вышесказанного заявитель не доказал, что вывод проводившего ОРПВ сотрудника относительно того значения, которое следует уделять медицинской справке, не является обоснованным.
In the above context, the Government of South Africa has the honour to submit herewith an updated aide-memoire outlining its voluntary commitments and pledges for its candidature for membership of the United Nations Human Rights Council for the period 2014-2016. В контексте вышесказанного правительство Южной Африки имеет честь препроводить настоящим обновленную памятную записку с изложением его обязательств и обещаний в связи с выдвижением кандидатуры Южной Африки для избрания в члены Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период 2014 - 2016 годов.
In line with the above, the Committee recommended that the new leadership training programme of the Department of Economic and Social Affairs focus on capacity development both of leaders and of strategic decision makers in the public service. В свете вышесказанного Комитет рекомендовал ориентировать новую учебную программу для руководителей, предлагаемую Департаментом по экономическим и социальным вопросам, на развитие навыков как руководителей, так и работников, принимающих стратегические решения, в государственном секторе.
The overall conclusion to be drawn from the above points is that although all responding Parties indicated their satisfaction that the GEF is supporting the NAP alignment process, there are many issues that require serious attention, including: Общий вывод, который необходимо сделать из вышесказанного, состоит в том, что, хотя все ответившие Стороны указали на свою удовлетворенность фактом поддержки процесса согласования НПД со стороны ГЭФ, существует много проблем, требующих серьезного внимания, включая следующие:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Trainees, meet the class above you. Стажеры, познакомьтесь с классом старше вас.
All men above the age of 18 as well as all women between age 25 and 55 are concerned. Вниманию мужчин старше 18 и женщин от 25 до 55.
The child dependency ratio is 90 per cent. 2.8 per cent of the population is composed of persons above the age of 65. Относительный показатель числа детей-иждивенцев достигает 90%, при этом на долю лиц старше 65 лет приходится лишь 2,8% населения.
Of these, 22,510 were women aged 30 or above, 3,845 (17.1 per cent) of whom were offered employment. Из них 22510 составляли женщины в возрасте 30 лет или старше, причем 3845 (17,1%) женщинам была предложена работа.
In accordance with the 2006 By-Census, there were 8,289 persons with disabilities in 2006, of which 4,749 were female and the majority of these persons aged 40 years above. Согласно данным промежуточной переписи населения, проведенной в 2006 году, численность инвалидов составляла 8289 человек, среди которых насчитывалось 4749 женщин; большинство из них составляли лица в возрасте 40 лет и старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
I don't know, but his electricity use is way above the norm. Не знаю, но его использование электроэнергии намного превышает норму.
All PPE and IA above set thresholds are recognized in the financial statements. Все ИУО и НА, стоимость которых превышает установленный пороговый уровень, отражаются в финансовых ведомостях.
3.4. Using the coefficients of the polynomial derived from paragraph 3.2. above, a table of analyzer readings against true concentrations shall be drawn by steps no greater than 1 per cent of full scale. 3.4 С учетом коэффициентов многочлена, полученных в соответствии с пунктом 3.2 выше, составляется таблица показаний анализатора в зависимости от фактических значений концентрации по итерациям, размер которых не превышает 1% полной шкалы.
With an employment rate of 66.4% for women (76.9% for men), however, Austria is above the EU average and has already clearly exceeded the Lisbon target (60% employment rate for women by 2010). При этом по показателю занятости населения, составляющему 66,4% для женщин (76,9% для мужчин), Австрия занимает место, которое выше средних показателей по ЕС и уже намного превышает установленный в Лиссабоне показатель (уровень занятости для женщин в 60% к 2010 году).
Teachers in the preparatory schools report that community-school graduates perform academically well above average. Согласно сообщениям учителей подготовительных школ, уровень успеваемости выпускников общинных школ значительно превышает средние показатели.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
4.17 The State party maintains, subsidiarily, that the applicant's allegations are unfounded for the reasons set out above. 4.17 Наконец, государство-участник заявляет в порядке дополнения, что в силу вышеизложенных причин утверждения заявителя являются необоснованными.
Adequacy of financial support to ensure the above. адекватность финансовой поддержки для обеспечения достижения вышеизложенных целей.
Taking into account the above criteria put forward by the representative of Ghana the Secretariat made its own interpretation and calculation of the amount outstanding ($8,009,454) to the account of the SFRY. С учетом вышеизложенных критериев, предложенных представителем Ганы, Секретариат выработал свой собственный подход к толкованию и расчету суммы задолженности (8009454 долл. США) СФРЮ.
The Commission may wish, in light of the above comments, further to consider the desirability of drafting separate provisions dealing with the two sources of international law within distinctly separate provisions rather than combining them as is the case now under Article 40. С учетом вышеизложенных комментариев Комиссия может пожелать продолжить рассмотрение вопроса о желательности разработки отдельных положений, касающихся двух источников международного права в рамках совершенно отдельных положений, а не комбинированного положения, как обстоит дело в настоящее время в соответствии со статьей 40.
(a) With regard to the 30 special political missions listed in table 1 of document A/66/354 for the period up to 31 December 2012, that the General Assembly approve the resources requested by the Secretary-General, subject to its observations and recommendations as set out above. а) касательно 30 специальных политических миссий, указанных в таблице 1 документа А/66/354 на период до 31 декабря 2012 года, Генеральной Ассамблее утвердить ресурсы, испрашиваемые Генеральным секретарем, с учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
A key aspect has been how far developing countries can raise tariffs above the pre-Doha bound rates and under which conditions. Ключевой аспект связан с тем, насколько развивающиеся страны могут повышать тарифы сверх связанных до Дохинского раунда ставок и при каких условиях.
That guide was used to allocate funding above and beyond initial flash appeal amounts. Такой ориентир применялся для распределения средств, полученных сверх сумм первоначального срочного призыва.
Any personnel above the strength authorized in this Memorandum is a national responsibility, and not subject to reimbursement or support by the United Nations. Любой персонал сверх утвержденной в рамках настоящего Меморандума численности относится к сфере национальной ответственности, и на него не распространяются положения компенсации расходов или поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
If FEPCA increases were less than the annual New York cost-of-living inflation the New York consumer price index (CPI) should be used and the margin range should be allowed to increase above 115. Если размеры повышения вознаграждения в соответствии с ЗСВФС будут меньше, чем величина ежегодного увеличения стоимости жизни в Нью-Йорке, то следует использовать индекс потребительских цен (ИПЦ) для Нью-Йорка и допускать увеличение разницы сверх 115.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение.
The provision further states that it is immaterial that the original assembling was lawful if, being assembled, they conduct themselves with a common purpose in such a manner as stated above. Далее упомянутая норма гласит, что в тех случаях, когда лица, собравшиеся с общей целью, ведут себя вышеуказанным образом, факт законности самого созыва этого собрания является несущественным.
According to all said above, it can be said that BIH cannot fully ensure non-discrimination of workers from EU who are legal residents of BIH, in comparison to local population, regarding the availability of all working positions under equal conditions. В соответствии с вышеуказанным можно констатировать, что БиГ не может полностью гарантировать отсутствие дискриминации для трудящихся из ЕС, проживающих в БиГ на законных основаниях, по сравнению с местным населением, в том что касается наличия доступа ко всем рабочим местам на равных основаниях.
At the same session, in connection with the above work plan, the Committee approved the list of questions contained in the note by the Secretariat of 26 April 2000 for circulation to the organizations of the United Nations system. На той же сессии в связи с вышеуказанным планом работы Комитет утвердил перечень вопросов, содержащихся в записке Секретариата от 26 апреля 2000 года, для распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, the Swedish International Development Cooperation Agency has expressed its intention to provide over $4 million over three years to complement the above efforts by assisting community-based interventions. Шведское агентство по сотрудничеству в области международного развития также заявило о своем намерении предоставить свыше 4 млн. долл. США в течение трехлетнего периода в целях оказания помощи осуществлению мероприятий на базе общин в дополнение к вышеуказанным мероприятиям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
A representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia presented information on energy efficiency projects in the country that stem from the implementation of the above project. Представитель бывшей югославской Республики Македония проинформировал участников о проектах по энергоэффективности, которые осуществляются в его стране в рамках вышеупомянутого проекта.
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола
Following the above decision, CEN would amend standard EN 1081:1996, to which 6.2.2.2 referred. С учетом вышеупомянутого решения ЕКС внесет поправки в стандарт EN 1081: 1996, ссылка на который содержится в пункте 6.2.2.2.
The Office of the Commissioner of Offshore Financial Services has also worked closely with the Cook Islands Crown Law Office in the drafting of the above legislation against the financing of terrorism. 4.21 Кроме того, Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам при подготовке проекта вышеупомянутого законодательства в борьбе с финансированием терроризма тесно взаимодействовала с Канцелярией Государственного обвинителя Островов Кука.
This information is a part of the information system according to Article 20 of the above mentioned Act which is implemented by the Slovak Environmental Agency and will be available to the public. Эти данные входят в информационную систему в соответствии со статьей 20 вышеупомянутого закона, которая ведется Словацким природоохранным агентством, а также предоставляются общественности.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I need a written authorization from above, with an appropriate resolution. Нужно письменное разрешение сверху с соответствующей резолюцией.
Maybe the room right above you... "Может быть соседи сверху? ..."
Is the tourniquet supposed to go above or below the wound? Жгут нужно накладывать сверху или снизу раны?
Rounded front vowels are written with an umlaut (ö and ü), either on top or below, when the space above the letter is needed for vowel length marks (thus ṳ̄ or ṳ̆). Круглые гласные переднего ряда пишутся с умлаутом (ö и ü) сверху или снизу, если сверху стоит знак долготы (например, ṳ̄ и ṳ̆).
If you click on the links above, you will leave. Выбрав ссылки, расположенные сверху, вы покинете сайт.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
She is there of convinced that there Someone above lives. Меня волнует одна девочка. она считает, что наверху кто-то живет.
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
It'll go well above the fireplace upstairs. Она хорошо будет смотреться над камином наверху.
There's someone walking above? Так кто-то ходит наверху?
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность.
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...