Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Independently of section 1 above, article 6.04 shall apply to the power supplies for the steering system. Независимо от пункта 1 выше, положения статьи 6.04 применяются к источникам питания рулевых устройств.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
My house is in the hills above Trujillo. Мой дом стоит на холмах над Трухильо.
Optional One on the driver's side (both must be fitted at least 2 m above the ground). Факультативно 1 со стороны водителя (оба должны быть установлены на высоте не менее 2 м над поверхностью земли).
Let's see if we can't get above this weather, smooth things out. Попробуем подняться над бурей, вдруг будет лучше.
running with them) or above the bulls (i.e. бежать перед ними) или над быками (то есть, наблюдать с балконов все то, что происходит).
And if we look at the rainfall pattern above Samboja Lestari, it used to be the driest place, but now you see consistently see a peak of rain forming there. Взглянув на режим распределения осадков над Самбоджа Лестари, мы видим, что раньше этот район был самым засушливым, а теперь мы здесь наблюдаем стабильное максимальное выпадение осадков.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The origin of the above International Standards is in industry. Истоки вышеупомянутых международных стандартов следует искать в промышленности.
The above mentioned legislation sets forth provisions for effective export licensing systems. В вышеупомянутых законодательных актах содержатся положения относительно эффективных систем экспортных лицензий.
It follows from the above that the allegations that the above-mentioned four persons were detained for having distributed pamphlets have not been challenged. Из вышеизложенного вытекает, что утверждения, согласно которым четыре вышеупомянутых лица были задержаны за распространение листовок, не были опровергнуты.
Some of the issues discussed under the "matters arising" section were further deliberated in relation to the above three topics. Некоторые вопросы, затронутые в рамках раздела «Возникающие вопросы», обсуждались дополнительно в контексте вышеупомянутых трех тем.
As a result of the current period of operational inactivity, and pending the completion of the above consultations, the contracts of 50 Identification Commission personnel were not renewed when they expired on 31 December 1998. Поскольку в ожидании завершения вышеупомянутых консультаций оперативной деятельности за текущий период не велось, контракты 50 сотрудников Комиссии по идентификации не были возобновлены и 31 декабря 1998 года истекли.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. Подход к передаче технологии может в значительной мере зависеть от вышеуказанных элементов.
For the author, "Viasna"'s activities do not fall under any of the above categories. По мнению автора, деятельность "Вясны" не подпадает ни под одну из вышеуказанных категорий.
A limited number of the above factors are specific to the type of explosive ordnance and can be evaluated to assess relative risk. Ограниченное число вышеуказанных факторов специфичны для типа взрывоопасных боеприпасов и могут быть подвергнуты оценке с целью определить относительный риск.
Further, the two schedules noted above are internal corporate records suggesting that TUPRAS may have incurred some additional unquantified war risk insurance costs during some unspecified period. Кроме того, два вышеуказанных перечня представляют собой внутренние документы компании, из которых следует, что ТУПРАС могла нести некоторые дополнительные точно не известные расходы по страхованию военных рисков на протяжении четко не указанного периода времени.
Cargo handling plans shall show the entire cargo piping system and the locations for installations of blank flanges needed to meet the above piping separation requirements. В планах погрузочно-разгрузочных работ должны быть показаны вся погрузочно-разгрузочная система и места установки глухих фланцев, необходимых для выполнения вышеуказанных требований в отношении отделения трубопроводов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
In the light of the above, FICSA would like to make the following proposals: С учетом вышеизложенного ФАМГС хотела бы сделать следующие предложения:
Based on the principle of the law stated above, it is determined that the minimum age for criminal offence is 14 years. С учетом вышеизложенного законодательного принципа можно установить, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности составляет 14 лет.
As may be seen from above, in 2013, the Ethics Office used multiple forums to conduct face-to-face ethics training and briefing sessions. Как следует из вышеизложенного, в 2013 году Бюро по вопросам этики использовало различные форумы для проведения очных учебных практикумов и брифингов по вопросам этики.
Due to the above, in the coming period it will be necessary to work on strengthening employment bureaux in the area of trade identification and mediation in job-seeking. В силу вышеизложенного в предстоящий период будет необходимо проводить работу по расширению возможностей бюро трудоустройства в сфере выявления специализации и посредничества в поиске работы.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Thus, the above mentioned requirements were expected to resolve the problem of unreasoned and extensive detention and overcrowding in pre-trial detention facilities. Таким образом, вышеупомянутые требования призваны решить проблему необоснованных и чрезмерных задержаний и переполненности следственных изоляторов.
The above issues of education, health and work are relevant here and strengthen women's capacities to realise their rights. Вышеупомянутые вопросы образования, здравоохранения и занятости имеют важное значение для расширения возможностей женщин осуществлять свои права.
The above cases indicate that there is a shared commitment to fighting international cartels and the establishment of cooperative relationships among competition agencies around the world. Вышеупомянутые примеры свидетельствуют об общей решимости вести борьбу с международными картелями и устанавливать отношения на основе сотрудничества между органами по вопросам конкуренции по всему миру.
None the less, the above statements find confirmation in Egypt's commitment to implementing its obligations under paragraph 1 of the article here under review and its action to guarantee to citizens the full enjoyment of the rights enunciated therein. Тем не менее, вышеупомянутые утверждения нашли свое отражение в приверженности Египта делу выполнения своих обязательств по пункту 1 рассматриваемой статьи и его мерах по гарантированию гражданам полного осуществления провозглашенных в ней прав.
The above mentioned NGOs, working toward the realization of gender equality for women and girls as a means to establish secure and healthy societies, are happy to participate in the theme of financing for gender equality and the empowerment of women. Вышеупомянутые НПО, выступающие за реализацию гендерного равенства для женщин и девочек в качестве средства обеспечения безопасного и здорового общества, рады принять участие в обсуждении темы финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Against such a background the above decisions run counter to the trends of the times. И на таком фоне вышеуказанные решения идут вразрез с веяниями времени.
Despite the above, there has been important progress in a number of areas. Несмотря на вышеуказанные факты, в ряде областей был достигнут существенный прогресс.
As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. Как отмечалось выше, вышеуказанные вопросы специальных подготовительных функций (за исключением вопроса о создании системы подготовки кадров), были переданы Генеральному комитету.
The participants noted that the above violations corresponded to all the categories of problems that are contained in the Chairman's report of the experts' meeting of October 1998. Участники совещания отметили, что вышеуказанные нарушения соответствуют всем категориям проблем, о которых говорится в докладе Председателя совещания экспертов, состоявшегося в октябре 1998 года.
The above considerations, as well as the depth of the recent regional crisis owing to the contagion phenomenon, have highlighted the need for a regional or subregional surveillance system of some sort as a complement to domestic and global ones. Вышеуказанные соображения, а также глубина разразившегося недавно регионального кризиса, обусловленная явлением распространения кризиса на другие страны, подчеркнули необходимость наличия региональной или субрегиональной системы наблюдения, которая служила бы дополнением к внутренним и глобальным системам.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, most of the participants expressed their preference and support for the third and fourth options. В свете вышесказанного большинство участников отдали предпочтение и выразили поддержку третьему и четвертому вариантам.
It is seen from the above that Minatom uses countertrade as a project finance instrument. Из вышесказанного видно, что Минатом использует встречную торговлю в качестве инструмента финансирования проектов.
In the light of the above, for trade to generate resources required for development better coordination between the trade and investment regimes is necessary. В свете вышесказанного, для того чтобы торговля позволила получать требуемые для развития ресурсы, необходимо улучшить координацию между режимами торговли и инвестиций.
In view of the above, I wonder whether it is possible for us to reach a decision on this matter, as decided by the Conference earlier, at our next plenary meeting to be held on Thursday. Ввиду вышесказанного я хотел бы узнать, нельзя ли нам принять решение по этому вопросу, как это было решено Конференцией ранее, на нашем следующем пленарном заседании, которое должно состояться в четверг.
(c) As might be expected from the above, the sectoral allocation of EBE more or less followed agency shares. с) как и следовало ожидать из вышесказанного, распределение ВБР по секторам в большей или меньшей степени соответствовало долям учреждений.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
For example in Vaitupu, men and women above 35 years old can participate and vote. Например, на острове Ваитупу участвовать в собрании и голосовании могут мужчины и женщины в возрасте старше 35 лет.
Over 60 per cent of women aged 16 or above are married and approximately 80 per cent of children are born to couples in a registered marriage. Более 60% женщин в возрасте 16 лет и старше состоят в браке, около 80% детей рождаются у супругов, состоящих в зарегистрированном браке.
In order to ensure equal opportunities for women and men to exercise their social rights, a child benefit is payable to one of the parents, guardian (caregiver) or the child at the age of eighteen or above. С целью обеспечить равенство возможностей мужчин и женщин в социальной сфере пособие на ребенка выплачивается одному из родителей, опекуну (попечителю) или ребенку в возрасте 18 лет или старше.
Enrolment rate for girls at primary level reached 94.94, dropout rate of girls at primary level is decreased. The literacy rate (estimated) of male and female (15+ above) is 72% and 56% respectively. Показатель охвата обучением девочек на уровне начального образования достиг 94,94 процентов, при этом отсев девочек на начальном уровне снижается. (Расчетный) показатель грамотности мужчин и женщин (в возрасте пятнадцати лет и старше) составляет соответственно 72 процента и 56 процентов.
On the other hand the population of non-Western descendants above the 40 years level is practically non-existent in Denmark. В то же время в Дании практически отсутствует группа населения потомков иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 40 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In total the response rate is above 90 per cent. Общая активность респондентов превышает 90 процентов.
It was underlined that youth formed a bulge in the populations of developing countries, but labour market entrants were far above available job openings. Подчеркивалось, что в населении развивающихся стран преобладает молодежь, однако количество кандидатов на трудоустройство намного превышает предлагаемые вакансии.
Nevertheless, infant mortality in Peru is still very high and continues to be above the Latin American average. Однако в Перу этот показатель остается еще очень высоким и превышает средний показатель по Латинской Америке.
This was well above the industry average of less than 1 percent participation by women. Этот показатель намного превышает средний показатель по отрасли, составляющий для женщин менее 1%.
At each level of education, however, the death rates for males remain well above the death rates for females. Однако независимо от ступени образования уровень смертности среди мужчин по-прежнему намного превышает уровень смертности женщин.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the basis of the above assumptions, the costs of the activities would be as follows: С учетом вышеизложенных предположений расходы на деятельность группы будут распределяться следующим образом:
In the light of the above considerations, the Committee finds that the Party concerned has taken the necessary measures to fulfil the recommendations set out in paragraphs 90 (a) and (e) of the findings on communication ACCC/C/2009/44. С учетом вышеизложенных соображений Комитет приходит к тому выводу, что соответствующая Сторона приняла необходимые меры для выполнения рекомендаций, изложенных в подпунктах а) и е) пункта 90 выводов по сообщению АССС/С/2009/44.
In view of the above constraints, the Forum may wish to encourage as much additional valuable input as possible through, for example, reports of expert groups convened by Governments and background documentation prepared by experts. Ввиду вышеизложенных затруднений Форум, возможно, пожелает призвать к внесению, по возможности, максимально большого дополнительного ценного вклада через посредство, например, докладов экспертных групп, созываемых правительствами, и документации справочного характера, подготавливаемой экспертами.
The following sections present an overview of the measures, programmes and initiatives designed and implemented to reach the objectives delineated above, as well as outlining the barriers, gaps and opportunities reported by Parties in each area. В нижеследующих разделах содержится обзор мер, программ и инициатив, разработанных и осуществленных для реализации вышеизложенных целей, а также указаны препятствия, пробелы и возможности в каждой области, о которых сообщают Стороны.
Recommends that, in the light of the reasons and objectives set out above, Governments of the Economic Commission for Europe should: рекомендует правительствам стран Европейской экономической комиссии с учетом вышеизложенных причин и задач:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
This amounted to a total of 2,922 pages above the limit. Это дало в общей сложности 2922 страницы сверх лимита.
You played basketball with him, you introduced him to a bookie, and he awarded us seven million above our ask. Ты играл с ним в баскетбол, ты познакомил его с букмекером, и он присудил нам семь миллонов сверх того, что мы просили.
This year new items have been approved and others are now anticipated that may increase the regular budget above the level of the preceding year. В этом году были утверждены новые статьи расходов, и в настоящее время ожидается утверждение других статей, которые могут обусловить увеличение объема регулярного бюджета сверх объема бюджета за предшествующий год.
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
Programme of the EDB such as the Expansion Incentive for Partnerships (EIP) provide a tax exemption on 50 per cent of the qualifying overseas income above a predetermined base that helps Singapore companies establish competence and conduct a substantial amount of regional activities. Программы Совета экономического развития, например программа стимулов для расширения партнерских союзов, предусматривают налоговые изъятия в размере 50% подпадающих под эту программу зарубежных доходов сверх установленного базового уровня, что помогает сингапурским компаниям приобретать необходимую квалификацию и осуществлять региональные операции в значительных объемах.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In 2003 and 2005 the Wages Council made Orders providing Paid Leave both as Sick Leave and Vacation Leave to all the above categories of workers. В 2003 и 2005 годах Совет по заработной плате выпустил приказы о предоставлении оплачиваемых отпусков как в виде отпуска по болезни, так и в виде очередного отпуска всем вышеуказанным категориям работников.
3.2 States shall ensure that de facto and de jure discrimination on the above grounds is prohibited and that all persons, including refugees and displaced persons, are considered equal before the law. 3.2 Государства обеспечивают, чтобы де-факто и де-юре дискриминация по вышеуказанным признакам была запрещена и чтобы все люди, включая беженцев и перемещенных лиц, считались равными перед законом.
If an employee is dismissed under the above circumstances and the employer cannot prove that the dismissal is due to a valid reason, the Employment Ordinance further provides that the employee is entitled to make a civil claim for remedies. Если работник увольняется по вышеуказанным обстоятельствам и работодатель не может доказать, что для увольнения была уважительная причина, Положение о занятости далее предусматривает, что работник имеет право предъявить гражданский иск о судебной защите.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
The Working Party is invited to provide guidance to the secretariat and to the Expert Group on the above issues of a strategic and/or legal nature. Рабочей группе предлагается дать секретариату и группе экспертов указания по вышеуказанным вопросам стратегического и/или правового характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Based on the above analysis, suitable strategy for agricultural sector and key sub-sector should integrate gender concerns in programme planning and implementation. Разработанная на основе вышеупомянутого исследования надлежащая стратегия для сельскохозяйственного сектора и ключевого подсектора должна учитывать гендерные аспекты при осуществлении деятельности по планированию и реализации программ.
The Committee trusts that the report requested in paragraph 117 above will include the outcome of the above-mentioned review of the use of Learjets as part of broader efforts to consolidate and rationalize air fleets in all peacekeeping and special political missions. Комитет надеется, что информация о результатах вышеупомянутого обзора использования самолетов «Лиерджет» в рамках общих усилий по консолидации и рационализации парков воздушных судов во всех миротворческих и специальных политических миссиях будет включена в доклад, подготовить который он просил в пункте 117 выше.
In addition to the above, an extremely serious recent development regarding the freedom of movement is the construction under way of the so-called "Erez II" checkpoint near Bethlehem which will de facto separate the northern part of the West Bank from the southern part. Кроме вышеупомянутого, одним из особенно серьезных последних событий, связанных со свободой передвижения, стало строительство неподалеку от Вифлеема так называемого контрольно-пропускного пункта «Ерец II», который фактически отделил северную часть Западного берега от южной.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
The Board scrutinized the provision of the above order and noted that, in general, pre-payment of duties and taxes should be made before such a declaration was accepted by Customs and before the goods entered the Russian Federation. Совет тщательно проанализировал положение вышеупомянутого приказа и отметил, что в целом предоплату пошлин и сборов следует производить до принятия такой декларации таможней и до ввоза товаров на территорию Российской Федерации.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
May get a little help from above. Возможно, получишь немного помощи сверху.
11-7.4 Fixed ladders and climbing steps shall be clearly identifiable as such from above and shall be equipped with safety handles above exit openings. 11-7.4 Должна обеспечиваться возможность четкого распознавания стационарных вертикальных трапов и скоб-трапов сверху, и они должны быть оборудованы поручнями, установленными над выходными отверстиями.
Still not giving her up, unless someone above me orders me to. Но всё равно не отдам её, пока мне не прикажут сверху.
SD is a subjective concept, which means that sustainability cannot be imposed from above. УР - это субъективное понятие, означающее, что устойчивость не может быть установлена сверху.
Want to put the emotion you are trying to climb down from above but a spiral staircase with glass treads and twisted pile? Хотите поставить эмоции вы пытаетесь спускаются сверху, а винтовая лестница со стеклянными ступенями и витой куча?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The owners are nearby cutting trees above and rolling them down. Хозяева машин - неподалеку. Они рубят деревья наверху и скатывают их вниз.
There's someone walking above? Так кто-то ходит наверху?
It's a sub-line for the breaker above. Он соединен только с разъединителем там, наверху.
And its big selling point is that it's above a falafel stand. К тому же там наверху готовят фалафель.
The Emerald Tablet of Hermes Trismegistus is a short work which contains a phrase that is well known in occult circles: "As above, so below." Изумрудная скрижаль Гермеса Трисмегиста - небольшой текст, который является первоисточником известной оккультной аксиомы: «То, что находится внизу, аналогично тому, что находится наверху».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Well, if I know two things it's that decisions like these are well, above my pay grade. Я знаю две вещи... Такие решения, они... вне моей компетенции.
All the openings shall be situated above the deck in the open air. Все отверстия должны быть расположены выше уровня палубы вне каких-либо помещений.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
From the aforesaid, their words are understood with utter simplicity: we have seen that all the words and utterances our lips pronounce cannot help us convey even a single word from the spiritual, Godly matters, above the imaginary time and space. И упрощенно сказанное мудрецами надо понимать так, что все слова, произносимые вслух губами не в состоянии передать суть даже одного духовного понятия из того Божественного, что находится вне времени, пространства и всего мнимого.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...