Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
They built earth barrows above graves and surrounded them with stone circles. Они строили над курганами могилы и окружали их кругами из камней.
Some delegations supported the proposal for the establishment of a conditional boundary between outer space and air space at a certain altitude above sea level. Ряд делегаций поддержали предложение установить условную границу между космическим и воздушным пространством на определенной высоте над уровнем моря.
And you have my word, as a member of the 15th Airlift... of the United States Air Force Space Command... that we will not put weapons above these sacred islands. И даю вам слово пилота 15-й эскадрильи космического командования воздушных сил США, что мы не разместим оружие над этими святыми островами.
And this camera will image the sky, taking a new picture every 20 seconds, constantly scanning the sky so every three nights, we'll get a completely new view of the skies above Chile. Эта камера будет создавать изображения неба, делая снимки каждые 20 секунд, непрерывно сканируя небесный свод, - так раз в три дня мы будем получать совершенно новое изображение ночного неба над Чили.
He's right above us! Он прямо над нами!
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
ESCAP has played an active role in building capacity for intraregional trade facilitation and to support the implementation of the above mentioned actions. ЭСКАТО играет активную роль в наращивании потенциала для внутрирегионального упрощения торговых процедур и поддержки осуществления вышеупомянутых действий.
Among children, to take one of the above, the categories of veteran and victim may tragically converge. Что касается детей одной из вышеупомянутых групп, то категории ветеранов и жертв войны могут в ней трагическим образом совпадать.
The Working Party requested the secretariat to report on the results of the above consultations and the progress in setting up such an Expert Group at its next session in June 2012. Рабочая группа поручила секретариату проинформировать о результатах вышеупомянутых консультаций и о ходе создания этой группы экспертов на следующей сессии в июне 2012 года.
He claims that these notes in the above X-ray reports were an attempt by the State party's authorities to conceal the fractures that had already existed at that time. Он утверждает, что данные записи в вышеупомянутых отчетах о рентгеноскопии представляют собой попытку властей государства-участника скрыть переломы, которые имели место уже тогда.
A strong team is therefore required to provide proper electoral/political advice and coordinate information to all of the above stakeholders in addition to all the UNAMA field offices that will be directly in support of all Afghan Independent Election Commission provincial offices. Поэтому в дополнение ко всем отделениям МООНСА на местах, которые будут оказывать прямую поддержку всем отделениям Независимой афганской избирательной комиссии в провинциях, понадобится сильная группа сотрудников для предоставления надлежащей консультативной помощи по вопросам выборов/политическим вопросам и скоординированного доведения информации до всех вышеупомянутых заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Commission continued to discuss the two agenda items above as proposed by the Chairman. Комиссия продолжила обсуждение двух вышеуказанных пунктов повестки дня, как это было предложено Председателем».
In implementing the above recommendations, FAO developed and implemented a range of activities within its Special Programme for Food Security (SPFS), launched in 1994. Во исполнение вышеуказанных рекомендаций ФАО подготовила и провела ряд мероприятий в рамках своей специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ), начатой в 1994 году.
Based on the above positions and views, the Chinese Delegation would like to strongly recommend that the Committee can reach a consensus in this regard and make a decision to withdraw the consultative status of Freedom House. С учетом вышеуказанных позиций и взглядов делегация Китая решительно рекомендует, чтобы Комитет достиг консенсуса в этой связи и вынес решение о лишении Дома свободы консультативного статуса».
The National Commissioner of Police has the authority of prosecution in cases such as those enumerated above except for cases concerning alleged criminal violations by police, where the Director of Public Prosecutions has the power of prosecution. Национальный комиссар полиции уполномочен возбуждать преследование в случаях вышеуказанных противоправных деяний за исключением дел, касающихся уголовных правонарушений со стороны полиции, когда судебное преследование уполномочен возбуждать лишь Директор публичных преследований.
To date, there has been no instance of implementation of any of the provisions of the above treaties in connection with article 8 of the Convention, since there have not been any requests to Kyrgyzstan for the extradition of persons accused of torture. До настоящего времени не отмечено ни одного случая применения на практике какого-либо из положений вышеуказанных договоров в свете настоящей статьи 8, поскольку не было ни одного случая предъявления требований о выдаче из Кыргызстана любого лица, обвиняемого в совершении пыток.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
All of the above turns this reform option into one that is likely to face major practical challenges. С учетом всего вышеизложенного данный вариант реформы, по всей вероятности, сопряжен с серьезными практическими проблемами.
In view of the above, the third instalment of category "C" claims is composed of claims submitted by the Governments of Kuwait and Egypt. Ввиду вышеизложенного в третью партию претензий категории С вошли претензии, представленные правительствами Кувейта и Египта.
In view of the above, the Working Party may wish to consider the relevance of the 1952 Rail Convention for its future work. В свете вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об актуальноста Конвенции о железнодорожной перевозке 1952 года для ее будущей работы.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General continue vigorously his efforts to attract voluntary contributions for the demining programme, as well as contributions from the Government of Angola. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю активно продолжать его усилия по привлечению добровольных взносов на цели программы разминирования, а также взносов со стороны правительства Анголы.
In light of the above, and bearing in mind the close interaction between human rights and peace, the Special Rapporteur wishes to reiterate the importance of offering a valid alternative to the war which currently is the biggest employer in the Sudan. В свете вышеизложенного и с учетом тесной взаимосвязи между правами человека и миром Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть важность выдвижения конструктивной альтернативы войне, которая в настоящее время является основным "работодателем" в Судане.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above Constitutional provisions and legislative measures are in line with the spirit of article 2 of the Convention. Вышеупомянутые конституционные положения и законодательные меры отвечают духу статьи 2 Конвенции.
In view of the above, the Government of South Africa has instituted a range of measures aimed at correcting the negative impact of poverty and harnessing the benefits of technological advances. Учитывая вышеупомянутые обстоятельства, правительство Южной Африки разработало ряд мер, направленных на смягчение обусловленного нищетой негативного воздействия и обеспечение использования преимуществ, предлагаемых технологическими достижениями.
The Criminal Justice Act 1984 makes provision for the above regulations which set in place a regulatory framework for the treatment of persons held in Garda custody. В Законе 1984 года об уголовном правосудии предусматриваются вышеупомянутые Положения, которые создают нормативно-правовые рамки для обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции.
According to the Act, if the employer violates the above provisions in the execution or termination of the business relation, the employee may demand compensation up his/her four months' wages plus other claims of which he/she has been deprived. Согласно Закону, если работодатель нарушает вышеупомянутые положения при осуществлении или прекращении трудовых отношений, работник вправе потребовать выплаты ему/ей компенсации в размере до четырех месячных окладов и удовлетворения других требований в отношении нарушенных прав.
All of the above factors, each of which makes firm gas supply critical, must be overcome or at least addressed if gas sellers wish to realise the untapped potential of gas fired power generation. Все вышеупомянутые проблемы, каждая из которых является решающей для обеспечения твердых поставок газа, должна быть решена или по крайней мере учтена, если продавцы газа желают реализовать неиспользованный потенциал производства электроэнергии с использованием газа.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above studies are relevant to various items on the agenda of the Forum, including the special theme of the year. Вышеуказанные исследования имеют отношение к различным пунктам повестки дня Форума, включая специальную тему года.
The secretariat presented the above guidelines, which were approved by the UNECE Executive Committee in July 2006. Секретариат представил вышеуказанные руководящие принципы, которые были одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН в июле 2006 года.
Although the above payments were all in respect of administrative expenditure, the various sub-accounts were misstated with the amounts shown in table 7. Хотя все вышеуказанные платежи касалась административных расходов, суммы, указанные в таблице 7, были неправильно проведены по различным субсчетам.
The above ICT policy environment has a bearing on the importance given to software in general and OSS in particular by concerned Member States in devising their e-strategies and their PRSP. Вышеуказанные основы политики в области ИКТ напрямую влияют на значение, придаваемое ПО в целом и ПСОК в частности соответствующими государствами-членами при разработке их стратегий в электронной сфере и их ДССН.
The rules cited clearly do apply to reservations which are fully compatible with the object and purpose but remain open for acceptance or objection (see para. 9 above). Ясно, что вышеуказанные нормы применяются к оговоркам, которые полностью совместимы с объектом и целью, но на которые по-прежнему распространяется принятие или возражение...
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Special Rapporteur deems it important that a discussion on the protection of children in the context of migration be held. В свете вышесказанного Специальный докладчик считает важным обсудить вопросы защиты детей в контексте миграции.
Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. Исходя из всего вышесказанного, Миссия сделала вывод о том, что явно не было воли к эффективному расследованию этого преступления и что в ходе этого расследования не соблюдались общепризнанные международные стандарты.
In the light of the above, the State party reaffirms that planned logging activities in the area identified by the complaints cannot adversely affect the practice of reindeer husbandry, within the meaning of article 27 of the Covenant. С учетом вышесказанного государство-участник подтверждает, что планируемые лесозаготовительные работы в районе, указанном в жалобе, не могут неблагоприятно отразиться на оленеводстве по смыслу статьи 27 Пакта.
As seen above, the nuclear issue on the Korean peninsula is a product of the hostile United States policy towards the DPRK, and therefore it is an issue to be settled between the DPRK and the United States through negotiations. Как явствует из вышесказанного, ядерный вопрос на Корейском полуострове является результатом враждебной политики Соединенных Штатов Америки в отношении КНДР и поэтому он должен быть урегулирован между КНДР и Соединенными Штатами Америки путем переговоров.
The main point emerging made by from the above considerationsdiscussion is that, over time, in order to reduce poverty on a sustainable basis, it is necessary to use resources such as land and water in an environmentally sustainable manner. Из вышесказанного в первую очередь следует, что в перспективе для устойчивого сокращения масштабов нищеты необходимо экологически устойчивое использование ресурсов, таких, как земельные и водные.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
It further provides that any person above the age of 18 years may not be forced to enter into marriage. Она также устанавливает, что любое лицо старше 18 лет не может быть принуждено к вступлению в брак.
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет.
When in 2002 the UNECE countries adopted the Regional Implementation Strategy for the MIPAA, some 154 million people among the region's population of 1.18 billion were aged 65 years or above (13 per cent). В 2002 году, когда страны ЕЭК ООН приняли Региональную стратегию осуществления ММПДПС, из общей численности населения региона на уровне 1,18 млрд. человек доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляла 154 млн. (13%).
As at end December 2002, about 170,000 CSSA recipients were aged 60 or above (i.e. about 36.5% of all recipients). По состоянию на конец декабря 2002 года около 170000 получателей КПСО - люди в возрасте 60 лет и старше (то есть около 36,5 процента всех получателей).
(c) Ensure that working children above the age of 14 benefit from adequate and full protection, including with regard to conditions of work and pay, and seek technical assistance from the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in this regard. с) принять меры к тому, чтобы работающие дети старше 14 лет пользовались адекватной и полной защитой, в том числе в отношении условий и оплаты труда, и обратиться за оказанием технической помощи в этом отношении к Международной программе МОТ по искоренению детского труда.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
If the difference in speed exceeds the given tolerance, then two gears should be tested, one above and one below the target speed. Если различие в скорости превышает установленные допуски, то испытание следует проводить с использованием двух передаточных чисел, одно из которых способствует превышению целевой скорости, а другое не позволяет достичь ее.
Most transport policy-related legal acts apply only to vehicles above 3.5 tonnes of load capacity or maximum permissible laden weight (i.e. so-called heavy goods vehicles). Большая часть законодательных актов, имеющих отношение к транспортной политике, применяется только к транспортным средствам, у которых грузоподъемность либо максимальный допустимый вес в груженом состоянии превышает 3,5 тонны (т.е. к так называемым грузовым транспортным средствам большой грузоподъемности).
a/ Countries in which the ratio of the present value of debt servicing to exports is above 220 per cent or the ratio of the present value of debt servicing to GNP is above 80 per cent. а/ Страны, у которых отношение текущей стоимости выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям превышает 220 процентов или отношение текущей стоимости выплат в счет обслуживания долга к ВНП превышает 80 процентов.
That represents an increase of $59 million above the $407 million estimate in the previous actuarial report of 31 December 2005. Эта сумма на 59 млн. долл. США превышает оценочный показатель, содержавшийся в предыдущем докладе актуария.
With a fertility that stays just a quarter of a child above the fertility of the medium scenario over most of the projection period (2050-2300), the high scenario produces an ever-increasing population that reaches nearly 30 billion in 2300. При рождаемости, которая в течении большей части прогнозируемого периода (2050 - 2300 годы) всего лишь на 0,25 ребенка превышает рождаемость по сценарию средней рождаемости, по сценарию высокой рождаемости предполагается постоянный рост численности населения, которая в 2300 году достигнет приблизительно 30 миллиардов человек.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Accordingly, we recommend the reformulation of some paragraphs, taking into account the comments above. В этой связи мы рекомендуем изменить формулировки некоторых пунктов с учетом вышеизложенных замечаний.
In the light of the above findings, in the main body of the present report, the Board makes detailed recommendations which reflect comments received from ITC management. В свете вышеизложенных выводов в основной части настоящего доклада Комиссия выносит подробные рекомендации, в которых отражены замечания, поступившие от руководства ЦМТ.
For the implementation of the above recommendations, we urge the President of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies to strengthen the follow-up mechanism established at the Third Conference. Для выполнения вышеизложенных рекомендаций мы настоятельно призываем Председателя четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии укрепить механизм наблюдения, созданный на третьей Конференции.
With the above aims in mind, cooperation among States, regions, local authorities and civil society associations should be promoted, strengthened and enhanced. С учетом вышеизложенных целей необходимо поощрять, усиливать и развивать сотрудничество между государствами, регионами, местными органами власти и ассоциациями гражданского общества.
In view of its recommendations and observations in the paragraphs above, the Advisory Committee recommends appropriation and assessment of $3,251,200 gross to meet the continued operation of the Mission from 16 December 1994 to 26 April 1995. С учетом вышеизложенных рекомендаций и замечаний Консультативный комитет рекомендует ассигновать и распределить сумму в размере 3251200 долл. США брутто для покрытия расходов в связи с продолжением деятельности Миссии с 16 декабря 1994 года по 26 апреля 1995 года.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Under subprogramme 1, the projected extrabudgetary resources amount to $377,000 and represent an increase of $191,000 above the estimates for the biennium 2012-2013 ($186,000). В рамках подпрограммы 1 прогнозируемый объем внебюджетных ресурсов составляет 377000 долл. США и отражает увеличение в размере 191000 долл. США сверх сметы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (186000 долл. США).
Rules were enacted, in accordance with the aforementioned Law, covering all sectors of the economy, by which the identification of clients, the registry of all transactions above a specified limit and the communication of suspicious operations have become mandatory. В соответствии с вышеупомянутым законом были приняты распространяющиеся на все сектора экономики нормы, предусматривающие обязательную идентификацию клиентов, регистрацию всех операций на сумму сверх установленного предела и предоставление информации о подозрительных операциях.
The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). Совет по правам человека должен информироваться о подобных взносах сверх значительного уровня, а также об условиях, которые могут оговариваться при их выделении (см. рекомендацию 7).
Landlords can apply to a specialized tribunal for increases above the guideline in specific circumstances. В особых случаях собственники жилья могут запрашивать у специализированного судебного органа разрешение о повышении арендной платы сверх установленной шкалы.
The proposed flux indicator was the phyto-toxic ozone dose above a flux threshold Y (PODy). Предлагаемый показатель потока представляет собой фитотоксичную дозу озона сверх пороговой величины У (ФДОу).
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
There are exceptions to the above provisions as they relate to revenue, employment, adoption and other matters. Имеются исключения к вышеуказанным положениям, касающиеся вопросов дохода, трудоустройства, усыновления и прочих вопросов.
For example, using the five broad categories of products identified above could result in elimination of approximately 80 per cent of mercury. Например, по вышеуказанным пяти широким категориям продуктов можно вывести из оборота примерно 80 процентов находящейся в них ртути.
Follow-up, monitoring and review of the Programme of Action along the above tracks should involve all relevant stakeholders. К осуществлению последующих действий, контроля и обзора Программы действий по вышеуказанным направлениям должны привлекаться все соответствующие заинтересованные стороны.
Trainings and workshops on issues pertaining to all above areas, as well as new and innovative types of mutual legal assistance under the CPC, including the application of telephone- and videoconference during investigations and joint investigations. проведение учебно-тренировочных мероприятий и практикумов по вопросам, относящимся ко всем вышеуказанным областям, а также оказание новых и инновационных видов взаимной правовой помощи в соответствии с УПК, включая проведение селекторных совещаний и видеоконференций в ходе проведения расследований и совместных следственных действий.
page 5. In accordance with the above decision, the President of the first session of the Conference of the Parties reported to the General Assembly on 13 November 1997 on the results of the first session of the Conference of the Parties. В соответствии с вышеуказанным решением Председатель первой сессии Конференции Сторон 13 ноября 1997 года представил Генеральной Ассамблее доклад о результатах работы первой сессии Конференции Сторон.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In December 2010, the Cabinet approved the Third Basic Plan based on the above mentioned report. В декабре 2010 года Кабинет одобрил третий Базовый план, составленный на основе вышеупомянутого доклада.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
This means that the parties engaging in cross-border open innovation need to be aware of differences in national intellectual property laws and rules, and need to find ways to achieve the above balance of interests while ensuring compliance with all relevant national laws and rules. Это означает, что стороны, участвующие в трансграничных открытых инновационных процессах, должны быть осведомлены о различиях в национальных законах и правилах, касающихся интеллектуальной собственности, и должны находить пути достижения вышеупомянутого баланса интересов при обеспечении соблюдения всех соответствующих национальных законов и правил.
Alternatively, instead of utilizing the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. and the accompanying yellow warning signal above, a separate red warning signal may be provided in the towing vehicle to indicate such a failure within the braking equipment of the trailer. В качестве альтернативного варианта вместо красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1, и вышеупомянутого дополнительного желтого предупреждающего сигнала может быть предусмотрен отдельный красный предупреждающий сигнал на буксирующем транспортном средстве для предупреждения о такой неисправности тормозов прицепа.
The above proposal would require the establishment of three positions) to be funded from general temporary assistance in the amount of $451,200 for the duration of 2008. Для осуществления вышеупомянутого предложения потребуется создать три внештатные должности), на финансирование которых в 2008 году из ассигнований на временный персонал общего назначения будет выделено 451200 долл. США.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Overhand is only good if you're coming down on someone else with a considerable force from above ye. Удар сверху вниз хорош, только если ты набрасываешься на кого-то с большой силой сверху.
I got the feeling they came from above. Как я понял, откуда-то сверху.
Nonetheless, what dominates is a desire for individual freedom, an acceptance of diversity, great concern for the environment, and a refusal to be "organized" from above. Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения «организации» сверху.
I'm going to tell you something that comes down from two levels above me, so you have to keep it to yourself. Сейчас я скажу тебе кое-что, что пришло сверху, так что не болтай об этом.
It begins with the woman's knees astride the male, facing forward, her pubis perched above his erection. Сначала партнерша садится на партнера сверху, лицом к нему, лобковая зона - над эрегированным членом.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
Trading places with the sands above. Свежая специя меняется местами с песками наверху.
There's too many populated places above ground. Слишком много населенных мест наверху.
The Emerald Tablet of Hermes Trismegistus is a short work which contains a phrase that is well known in occult circles: "As above, so below." Изумрудная скрижаль Гермеса Трисмегиста - небольшой текст, который является первоисточником известной оккультной аксиомы: «То, что находится внизу, аналогично тому, что находится наверху».
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
With these murders lately, nobody's above suspicion. Из-за этих недавних убийств нет никого вне подозрений.
The Committee also considered a proposal that would apply progressive positive as well as negative adjustments to national income figures, above as well as below the threshold. Комитет также рассмотрел предложение, в соответствии с которым ко всем показателям национального дохода - вне зависимости от того, как они соотносятся с пороговой величиной, - применялись бы прогрессивные положительные, а также отрицательные коррективы.
The Security Council has dealt with the occupation authorities as if they were above the law and beyond reproach. Совет Безопасности относится к оккупационным властям так, как будто они стоят выше закона и находятся вне критики.
In addition to the above, the bills drafted also make provisions to ensure and enhance access to justice for women for instance The Devolution of Estate Bill 2006 is now applicable to "every citizen of Sierra Leone irrespective of religious or ethnic origin". В дополнение к сказанному выше в подготовленных законопроектах также содержатся положения об обеспечении и расширении доступа женщин к системе правосудия, например законопроект 2006 года о передаче имущества применяется в настоящее время ко «всем гражданам Сьерра-Леоне вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности».
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...