Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Service cooperates closely with other Units at Headquarters and with field offices in the planning and implementation of the above activities. Служба тесно сотрудничает с другими подразделениями штаб-квартиры и отделениями на местах в области планирования и осуществления упомянутой выше деятельности.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
See, Maggie's room is right here above the kitchen. Комната Мэгги, например, вот здесь, над кухней.
With 80 per cent of its land at less than five feet above average sea level, the Bahamas was seriously concerned about climate change and sea-level rise. С учетом того, что 80 процентов суши территории страны находятся на высоте менее пяти футов над уровнем моря по средней отметке, Багамские Острова серьезно обеспокоены изменением климата и повышением уровня моря.
The formal name carved in the limestone above the entrance was "The Donnell Free Circulation Library and Reading Room." Официальное название вырезано в камне над входом: «The Donnell Free Circulation Library and Reading Room».
The blue cone may be replaced by one blue cone at the bow and one blue cone at the stern of the vessel, at a height of not less than 3 m (63) above the draught markings. (64) Синий конус может быть заменен синим конусом в носовой части и синим конусом в кормовой части судна, расположенными на высоте не менее З м (63) над плоскостью грузовых марок. (64)
But Cosimo's face was always turned beyond worldly distractions to the universe above. Взор Козимо устремлен в другую область во Вселенную над нами
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In undertaking the above studies, WRI will collaborate with other institutions in the exchange of data and ideas. При проведении вышеупомянутых исследований ВИР будет сотрудничать с другими организациями, обмениваясь с ними информацией и идеями.
Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. З. Правительства и доноры должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление вышеупомянутых соглашений.
In all the above cases, re-exported items are treated in the same manner as those export goods originating in the UK. Во всех вышеупомянутых случаях реэкспортируемые предметы рассматриваются таким же образом, как и экспортные товары, произведенные в Соединенном Королевстве.
Since the failure to respect the above rights guaranteed in the Constitution, which are aspects of the right to a fair trial, constitutes a grave violation of the procedural provisions, legal remedies against such failure can be lodged to the courts. Поскольку несоблюдение вышеупомянутых прав, гарантированных Конституцией и являющихся отдельными аспектами права на справедливое судебное разбирательство, является грубым процедурным нарушением, такие постановления могут полежать судебному обжалованию.
Reaffirming that the Family is the fundamental entity of society, plays a key role in economic, social, environmental and Sustainable Development, and bares the responsibility for the transmission to present and future generations of the above mentioned values; вновь подтверждая, что семья является основной ячейкой общества, играет ключевую роль в экономическом, социальном, экологическом и устойчивом развитии и несет ответственность за передачу настоящему и будущим поколениям вышеупомянутых ценностей;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The major difficulty in the above areas has been the limitation of funds. Основная проблема, существующая в вышеуказанных областях, заключается в том, что объем имеющихся финансовых средств является ограниченным.
The following Internet sites were identified as examples of good practice regarding one or more of the above aspects: Были названы следующие Интернет-сайты, содержащие информацию о надлежащей практике по одному или более из вышеуказанных аспектов:
Complicity (aiding and abetting), preparation for or attempt to perform the above actions are also qualified as a crime. Соучастие (пособничество и подстрекательство), подготовка к совершению или покушение на совершение вышеуказанных деяний также квалифицируются в качестве преступлений.
In addition to the above the other new offices in the substantive component are: the Office of Civil Affairs and the Division of Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration. Помимо вышеуказанных в рамках основного компонента созданы следующие новые подразделения: Бюро по гражданским вопросам и Отдел по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
Any person guilty of the above shall be liable to a fine of not less than 500 liri and not exceeding 5,000 liri. Любое лицо, виновное в совершении вышеуказанных действий, подлежит штрафу в размере от 500 до 5000 лир.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, prompt and decisive international action is needed to stop the current spate of violence and resume the peace negotiations. С учетом вышеизложенного необходимо предпринять незамедлительные и решительные международные действия, с тем чтобы положить конец нынешней волне насилия и возобновить мирные переговоры.
Without qualifying our opinion above, we draw attention to the financial position of the Office as disclosed in note 15 to the financial statement. Не изменяя вышеизложенного заключения, мы обращаем внимание на финансовое положение Управления в том виде, в каком оно излагается в примечании 15 к финансовым ведомостям.
On the basis of the above decision, the outputs of activities for the achievement of outcome 3 aim to: Исходя из вышеизложенного решения, итоги деятельности, направленной на достижение результата 3, включают показатели выполнения следующих задач:
In light of the above, and bearing in mind the close interaction between human rights and peace, the Special Rapporteur wishes to reiterate the importance of offering a valid alternative to the war which currently is the biggest employer in the Sudan. В свете вышеизложенного и с учетом тесной взаимосвязи между правами человека и миром Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть важность выдвижения конструктивной альтернативы войне, которая в настоящее время является основным "работодателем" в Судане.
In addition to the above, a positive L.E.L. reading is a safety concern and will have a definitive impact on safety protocols, sampling methodology and sampling tool selection. Помимо вышеизложенного, положительные показатели НПВ должны вызывать озабоченность с точки зрения обеспечения безопасности и обязательно повлияют на протоколы безопасности, методологию отбора проб и выбор конкретных пробоотборников.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above departments have at their disposal intelligence provided by the Slovak Intelligence Service and military intelligence services. Вышеупомянутые ведомства пользуются разведывательными данными, предоставляемыми Разведывательной службой Словакии и службами военной разведки.
The above rules concern actions by Governments. Вышеупомянутые нормы касаются мер, принимаемых правительствами.
The above agenda items were considered by the Committee of the Whole. Вышеупомянутые пункты повестки дня были рассмотрены Комитетом полного состава.
Depending on the type of adaptation measure that is being monitored and evaluated with indicators - project, policy or programme - the above challenges have varying significance. В зависимости от вида адаптационной меры, являющейся предметом мониторинга и оценки с помощью показателей, - проект, политика или программа - вышеупомянутые проблемы имеют различное значение.
A note on international protection presented at the forty-ninth session of the Executive Committee last year touched on the above issues and reviewed developments in refugee protection during the previous year. В записке о международной защите, представленной в прошлом году на сорок девятой сессии Исполнительного комитета, обсуждаются вышеупомянутые проблемы и рассматриваются изменения, происшедшие в области защиты беженцев в предыдущем году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above series of publications may be requested free of charge through: Вышеуказанные публикации могут быть бесплатно получены в:
After discussion, the Plenary noted the above reports on external relations and requested that a closer and more active relationship be established with the ITU. После обсуждения Пленарная сессия приняла к сведению вышеуказанные сообщения о внешних сношениях и предложила установить более тесные и эффективные связи с МСЭ.
I have requested the Department of Disarmament Affairs to provide us with a revised text of the host country agreement incorporating the above elements in order that we may arrange for an early signing of the Agreement. Я обратился к Департаменту по вопросам разоружения с просьбой направить нам пересмотренный текст соглашения со страной пребывания, содержащий вышеуказанные элементы, для того чтобы мы смогли подписать соглашение в ближайшее время.
Before the adoption of these laws the above benefits were provided in accordance with the provisions of the Law on State Social Insurance and the Provisional Law on Compensation for Occupational Accidents or Damages at Work. До принятия этих законов вышеуказанные пособия предоставлялись в соответствии с положениями Закона о государственном социальном страховании и Временным законом о компенсации несчастных случаев на производстве или ущерба, причиненного на рабочем месте.
The same details above together with the offer are enough to estimate the tender process, is it successful or not, and to appoint the Company. Investor should consider all risks of the contract, nature of the construction program; the proposed project budget is realistic. Такие же детали, как и вышеуказанные, с предложением чтобы процесс предложения был оценен, успешен или нет, и чтобы дать наименование компании инвестора нужно брать во внимание все риски договора, природу строительной программы и реален ли бюджет проекта.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
However, as can be seen from the above, Croatia continues to violate the agreements, causing tensions and provoking incidents. Однако, как видно из вышесказанного, Хорватия продолжает нарушать эти соглашения, вызывая напряженность и провоцируя инциденты.
In view of the above, a diversified conversion strategy is required relying on identifying specific technologies, developing clear targets and setting priorities. С учетом вышесказанного необходима диверсифицированная стратегия конверсии, касающаяся конкретных технологий, а также устанавливающая четкие цели и приоритеты.
In view of the above, a major concern is to address the economic and social roots of conflict and insecurity in Europe. С учетом вышесказанного одной из важнейших проблем является устранение экономических и социальных корней конфликтов и обеспечение безопасности в Европе.
In the light of the above, the current Family Code was a landmark in defining and promoting the ethical and moral values of the Cuban family in the context of socialist construction. В свете вышесказанного действующий Семейный кодекс стал основой для определения и поощрения этических и моральных ценностей кубинской семьи в условиях построения социализма.
Furthermore, taking into account the above and on the understanding that the administrative, programme and budgetary aspects should be dealt with by the Fifth Committee, the General Committee decided to recommend to the General Assembly that various parts of the report be allocated as follows: Кроме того, исходя из вышесказанного и из понимания того, что рассмотрением административных, программных и бюджетных аспектов должен заниматься Пятый комитет, Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее распределить различные части доклада следующим образом:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Government is also maintaining an old people's welfare scheme whereby each citizen of 70 years or above is entitled to an allowance of $50 a month. Правительство также осуществляет программу социального обеспечения пожилых людей, в соответствии с которой каждый гражданин в возрасте 70 лет и старше имеет право на получение ежемесячного пособия в размере 50 долл. США.
Countries with a mature age structure, in which more than 55 percent of the population is above age 30, have generally been the most stable, democratic and highly developed. Страны со зрелой возрастной структурой, в которых более 55 процентов населения составляют люди в возрасте старше 30 лет, обычно являются наиболее стабильными, демократическими и высоко развитыми.
In 2007 a total of 865 persons older than 18 received the above mentioned social benefits (i.e. 2, 5 % of the population). В 2007 году указанные выше социальные пособия получали в общей сложности 865 человек в возрасте старше 18 лет (или 2, 5 процента всего населения).
According to the 1991 housing and population census 46.4 per cent of the female population and 48.1 per cent of the male population were under 15 years; 3.3 per cent of the female and 3.5 per cent of the male population were above 65 years. Согласно данным переписи жилищного фонда и населения 1991 года, 46,4% женского населения и 48,1% мужского населения имеют возраст до 15 лет; 3,3% женщин и 3,5% мужчин были в возрасте старше 65 лет.
On the other hand the population of non-Western descendants above the 40 years level is practically non-existent in Denmark. В то же время в Дании практически отсутствует группа населения потомков иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 40 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It is higher at entry levels, where numbers are close to or above the General Assembly mandate of gender parity. Этот показатель выше в классах должностей при поступлении на работу, где представленность женщин приближается или превышает постановление Генеральной Ассамблеи о равной представленности мужчин и женщин.
A sample is considered positive, when either the Sarin metabolite isopropyl methylphosphonic acid (iPMPA) or the fluoride reactivation product of IMPA (Sarin) is detected at three times above base line level. Образец считается положительным, если либо метилфосфоновая кислота изопропилового метаболита зарина (МФКИМ) или продукт фтористой реактивации зарина в три раза превышает базовый уровень.
In that context, the majority of members were of the view that the best solution would be to focus only on a selected group of schools at which the tuition levels were well above the established maximum for France. В связи с этим большинство членов придерживались мнения о том, что наилучшим решением является сосредоточение внимания только на отдельной группе школ, в которых плата за обучение намного превышает установленную максимальную сумму для Франции.
Ms. McCOSKER (Australia), replying to questions on prison populations, said that of the states and territories that had provided statistics on prison occupancy rates, only two had occupancy rates above capacity. Г-жа МАККОСКЕР (Австралия), отвечая на вопросы о численности заключенных в тюрьмах, говорит, что только в двух штатах и территориях, представивших статистику о загруженности тюрем, лишь в двух загруженность превышает вместимость.
d) L(E)C50 of the tested mixture >100 mg/l, or above the water solubility, and NOEC of the tested mixture > 1.0 mg/l: No need to classify for acute or chronic toxicity hazard. d) Л(Э)К50 испытанной смеси > 100 мг/л или превышает показатель растворимости в воде, а значение КНЭ испытанной смеси > 1,0 мг/л: - нет необходимости относить смесь к какому-либо классу по острой или хронической токсичности.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The secretariat was requested to finalize the document with the provisional agenda for the Conference in line with the above. Секретариату было предложено доработать документ, содержащий предварительную повестку дня Конференции, с учетом вышеизложенных замечаний.
For all of the reasons set out above, INEGI and the United Nations Statistics Division have discussed possible methods of cooperation. С учетом всех вышеизложенных соображений ИНЕХИ и Статистический отдел Организации Объединенных Наций обсудили возможные методы сотрудничества.
The complaints referred to, concerning various violations, should be dealt with in the light of the above, taking the following factors into consideration. З. Препровожденные жалобы относительно многочисленных нарушений необходимо рассматривать в свете вышеизложенных соображений и с учетом целого ряда излагаемых ниже факторов.
The Working Group requested the Secretariat to prepare draft materials that took into account the above deliberations, for consideration by the Working Group in due course. Рабочая группа просила Секретариат подготовить проекты материалов с учетом результатов вышеизложенных обсуждений для рассмотрения Рабочей группой в надлежащее время.
Based on the above elements and on suggestions made by delegations, initial modalities for facilitating the operationalization of transfer of technology in such productive activities may focus on strengthening technological capabilities and information exchange. Исходя из вышеизложенных элементов и предложений делегаций, на первоначальном этапе методы поощрения практического осуществления передачи технологии в ходе такой продуктивной деятельности могли бы предусматривать в первую очередь укрепление технологического потенциала и обмен информацией.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Four parties had reported consumption of methyl bromide above the targets set out in their agreements with the Executive Committee. Четыре Стороны сообщили о потреблении бромистого метила сверх целевых показателей, установленных в их соглашениях с Исполнительным комитетом.
Unfortunately, available information indicated that for many of these countries debt ratios have increased above levels deemed sustainable under the HIPC Initiative. К сожалению, имеющаяся информация указывает на то, что у многих таких стран коэффициенты задолженности возросли сверх уровней, которые считаются приемлемыми в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня.
Ken Livingstone said it was just above the limit and he was going to- charge £25 a day for us to drive it. Кен Ливингстон сказал, что это сверх лимита и собирался установить плату в 25 фунтов в день для тех, кто ездит на такой машине.
Those resources are used to raise imports of goods and a broad range of services above what could be afforded out of export earnings and to add to official foreign reserves. Соответствующие ресурсы используются для импорта товаров и широкого перечня услуг сверх того уровня, который можно было бы обеспечить за счет поступлений от экспорта, и для увеличения официальных валютных резервов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Progress in the above criminal investigations is being monitored. Ход расследования по вышеуказанным уголовным делам контролируется.
The State party should investigate the above allegations further, in a spirit of cooperation, and report its findings to the Committee. Государству-участнику следует провести, руководствуясь духом сотрудничества, дополнительные расследования по вышеуказанным утверждениям и сообщить Комитету о результатах этих расследований.
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
Unless the request is rejected on the grounds that it does not fulfil the requirements set out above, it will be assessed in a three-phase process. Если просьба не возвращается на том основании, что она не соответствует вышеуказанным требованиям, начинается процесс ее рассмотрения, состоящий из трех этапов.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
At the same time, the Board noted practical difficulties in the implementation of the above regulation in some EU member states. В то же время Совет отметил практические трудности в осуществлении вышеупомянутого регламента в некоторых государствах членах ЕС.
Therefore, it is crucial to fully implement the provisions of the above legislation. В связи с этим полное осуществление положений вышеупомянутого законодательства имеет решающее значение.
(c) At the completion of the above project, there will no longer be any asbestos-containing materials at ECLAC headquarters; с) после завершения вышеупомянутого проекта в штаб-квартире ЭКЛАК никаких асбестосодержащих материалов больше не будет;
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
) More details have to be taken from the relevant literature; as to Hoevels' own position and activities, the above mentioned book "30 Jahre Ketzer" is an indispensable source of information despite its price - though calculated to be as low as possible. Подробнее об этом можно прочитать в соответствующих произведениях, а для того чтобы ознакомиться с собственной позицией и деятельностью Хёвельса, нельзя обойтись, к сожалению, без прочтения его вышеупомянутого "Тридцати летия еретиков", несмотря на его стоимость, при этом еще удерживаемую минимально.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Okay. But first, you're going to evacuate every floor above this, then below it, and you're going to do it right now. Хорошо, но сначала, вы эвакуируете каждый этаж сверху и снизу, и сделаете это прямо сейчас.
The representative of Austria explained that the words "from ground level" had been deleted on the proposal of the representative of the United Kingdom, since otherwise a visual inspection from above was ruled out even if the necessary equipment existed. Представитель Австрии объяснил, что по предложению представителя Соединенного Королевства формулировка "с земли" была из текста изъята, так как в противном случае осмотр сверху, даже при наличии необходимого оборудования, исключается.
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and bright white light, placed about 1 m one above the other, with the red light at the top; обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, помещаемые на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь находится сверху,
Our party had no chance as death descended from above. У нас не было шансов спастись: смерть пришла к нам сверху .
Solutions could not simply be imposed from above, and "one-size-fits-all" prescriptions would not work; changes must have a broad social foundation and local problems called for local solutions by drawing on the capabilities of local civil society. Решения не могут быть навязаны сверху, а также и не существует "универсальных" рецептов; преобразования должны иметь под собой широкую социальную основу, и местные проблемы должны решаться на местном уровне посредством использования возможностей местных организаций граждан-ского общества.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Fifty-four prisoners, both convicts and pre-trial detainees, were held on two floors, with eight cells downstairs and seven above. В ней содержалось 54 человека, как осужденных, так и лиц, заключенных под стражу до суда, которые размещались на двух этажах; восемь камер находилось внизу и семь наверху.
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Many believe that all the words and the names in the wisdom of Kabbalah are a kind of abstract names. This is so because it deals with Godliness and spirituality, which are above time and space, where even our imagination has no hold. Многие полагают, что все названия и понятия, используемые в науке Каббала, относятся к разряду абстрактных, и это потому, что Каббала изучает связь с Творцом и духовные миры, находящиеся вне времени и пространства.
The Panel finds that the evidence demonstrates that the periodic interest owing on the promissory notes referred to in items (a) to (c), above, relates to work performed prior to 2 May 1990 and is therefore outside the jurisdiction of the Commission. Группа приходит к выводу о том, что из представленных подтверждений следует, что текущие проценты по векселям, упомянутым в пунктах а)-с) выше, связаны с работой, которая была выполнена до 2 мая 1990 года, и поэтому находится вне юрисдикции Комиссии.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...