Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Governments of Denmark and Germany pointed out the provisions of the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, which were analysed above. Правительства Дании и Германии отметили положения Боннской и Копенгагенской деклараций 1955 года, которые были проанализированы выше.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The length of the bridge is 620 meters, width-12 meters, height above the river-32 meters; under it can pass river vessels of all types. Протяженность моста составляет 620 метров, ширина - 12 метров, высота над рекой - 32 метра; под ним могут проходить речные суда всех типов.
It was also agreed that any hierarchical ordering in terms of acceptability should place policy objectives related to the violation of internationally agreed norms and instruments above those based on the expression of objections to the specific political and socio-economic system of the target State. Участники совещания также согласились с тем, что любые попытки установить какую-либо иерархию в плане приемлемости поставят политические цели, связанные с нарушениями международно признанных норм и документов, над целями, которые основываются на выражении возражений в отношении конкретной политической и социально-экономической системы государства-объекта.
The International Telecommunication Union guidelines for the disposal of spacecraft in the geostationary orbit recommended that the satellite orbit should be raised to no less than 300 km fixed altitude above the geostationary orbit. Согласно рекомендации Международного союза электросвязи, касающейся увода космических аппаратов в области геостационарной орбиты), поднятие спутниковой орбиты должно составлять не менее 300 км над геостационарной орбитой.
We're floating above her, always there to protect her. Okay. Мы парим над ней, защищая.
The ruins of the Folkenberg castle at Makonkalns (247 m above sea level) is favourite among visitors of the Guest - house OSMANY. Развалины замка Фолкенберга на Маконькалнсе (247 м. над уровнем моря), излюбленное место туристов, с которого открывается чудесный обзор на озеро Разна. Замок Фолкенберга считается самой древней крепостью немецкого ордена в Латгалии.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Thank you for your attention and usual cooperation with the Committee on Conferences in the implementation of the above requests and recommendations. Благодарю вас за ваше внимание и обычное сотрудничество с Комитетом по конференциям в выполнении вышеупомянутых просьб и рекомендаций.
Identify key features and areas by analysing and determining advantages and disadvantages, as well as opportunities for and limitations in the above areas. Выявить ключевые элементы и области на основе анализа и определения преимуществ и недостатков, а также возможностей и ограничений в вышеупомянутых областях.
Many of them are based on the above cited articles 7 and 34 of the Federal Law on War Materials: Многие из них добавлены на основе положений вышеупомянутых статей 7 и 34 Федерального закона о военных материалах:
Pending consideration of those proposals and recognizing the need to address the level of fragmentation, the Committee is of the view that the Secretary-General should pursue one of the above-mentioned projects that are focused on improving efficiency and service levels (see para. 97 above). До рассмотрения этих предложений Комитет, признавая необходимость рассмотрения вопроса о степени фрагментации, считает, что Генеральному секретарю следует заняться осуществлением одного из вышеупомянутых проектов, направленных на повышение эффективности и уровня обслуживания (см. пункт 97 выше).
The Committee decided to recommend to the Economic and Social Council the adoption of the provisional calendar of conferences and meetings of the Council and its subsidiary organs for 2010 and 2011, bearing in mind the observations and issues raised above. Комитет постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету утвердить предварительное расписание конференций и заседаний Совета и его вспомогательных органов на 2010 и 2011 годы с учетом вышеупомянутых замечаний и вопросов.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The working party was unable to provide a rationale for selecting one of the above options. Рабочая группа не смогла представить какого-либо обоснования для выбора одного из вышеуказанных вариантов.
When one of the above criteria differs on another postage stamp, the stamp is given a different WNS number. Если для другой почтовой марки один из вышеуказанных критериев отличается, то присваивается другой номер WNS.
To the extent that resources allow it, capacity-building activities (i.e. seminars, workshops and advisory services) also will be carried out in the above areas. В пределах имеющихся ресурсов будут осуществляться и меры по созданию потенциала в вышеуказанных областях (семинары, рабочие совещания и предоставление консультативных услуг).
The TRAC-2 resources allocation process differs from TRAC-1, as the former are allocated based on a thorough assessment of the effective integration by country programmes of some of the criteria listed above. Процесс распределения ресурсов ПРОФ-2 отличается от ПРОФ-1, поскольку в первом случае ресурсы распределяются на основе обстоятельной оценки того, насколько эффективно в страновых программах применяются некоторые из вышеуказанных критериев.
About half of the slum households in sub-Saharan Africa suffer from two or more of the types of deprivation identified above, and in both South Asia and Latin America and the Caribbean about 35 per cent do so. Примерно половина трущобных домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары характеризуется отсутствием двух или более из вышеуказанных условий, а в Южной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне доля таких домохозяйств составляет порядка 35 процентов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Commission decided to establish mechanisms to allow for the broadest possible participation and discussion on the part of the organizations and staff. В свете вышеизложенного Комиссия постановила создать механизмы, обеспечивающие максимально широкое участие организаций и персонала в обсуждении соответствующих вопросов.
Taking into account all the points made above, she concluded that in the present case maintenance of the status quo was the best solution. Исходя из всего вышеизложенного, она сделала вывод, что наилучшим решением в данном случае будет сохранить статус-кво.
Due to the above, in the coming period it will be necessary to work on strengthening employment bureaux in the area of trade identification and mediation in job-seeking. В силу вышеизложенного в предстоящий период будет необходимо проводить работу по расширению возможностей бюро трудоустройства в сфере выявления специализации и посредничества в поиске работы.
With respect to the above: Исходя из всего вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:
In view of the above, the Secretary-General is making proposals to the General Assembly for a speedier and more proactive system of recruitment and staffing in his report on investing in people (A/61/255). 6. Geographical representation and gender balance В свете вышеизложенного Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения о внедрении более быстрой и инициативной системы набора и расстановки персонала в его докладе об инвестировании в людей (А/61/255).
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
We must do all the above things and more, and speedily, too. Мы должны осуществить все вышеупомянутые меры и сделать еще больше, причем оперативно.
After discussion, the Working Group agreed that the matters discussed above could be usefully clarified in the commentary and approved the substance of recommendation 142 unchanged. После обсуждения Рабочая группа решила, что вышеупомянутые вопросы можно было бы разъяснить в комментарии, и одобрила содержание рекомендации 142 без изменений.
Pending conclusion of memorandums of understanding with the formed police-contributing Governments, the above provision is based on draft memorandums of understanding. Поскольку с правительствами, предоставляющими сформированные полицейские подразделения, пока не были заключены меморандумы о понимании, вышеупомянутые ассигнования были рассчитаны на основе проектов меморандумов о понимании.
It is easy to see that all the above non-proliferation regimes, established on the basis of relatively broad participation, while taking into account the needs of peaceful uses as much as possible, enjoy relatively solid mass support. Легко убедиться в том, что все вышеупомянутые режимы нераспространения, установленные на основе довольно широкого участия и учитывающие необходимость наиболее широкого использования мирных способов, пользуются относительно твердой массовой поддержкой.
Thus, the TIRExB wondered why the above Customs claims which should be dealt with by the SCC and ASMAP had become a subject for bilateral negotiations between the SCC and IRU. Исходя из этого, ИСМДП выразил удивление по поводу того, почему вышеупомянутые таможенные требования, которые должны рассматриваться ГТК и АСМАП, стали предметом двусторонних переговоров между ГТК и МСАТ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Bureau suggests that the above tasks be approved by the Committee and included in the programme of work for 2006-2007. Бюро предлагает Комитету утвердить вышеуказанные задачи и включить их в программу работы на 2006-2007 годы.
After discussion, the Plenary noted the above reports on external relations and requested that a closer and more active relationship be established with the ITU. После обсуждения Пленарная сессия приняла к сведению вышеуказанные сообщения о внешних сношениях и предложила установить более тесные и эффективные связи с МСЭ.
The above prices vary from region to region and would be dependent on the skill of the operator and the type of firearms to be destroyed. Вышеуказанные цены будут варьироваться от региона к региону и будут зависеть от мастерства оператора и типа уничтожаемого огнестрельного оружия.
The above acts if committed by an organised group or if they have been committed in respect of a minor are punishable by deprivation of liberty for a period from eight to fifteen years, with the forfeiture of property. Вышеуказанные акты, если они совершаются организованной группой или если они были совершены в отношении малолетнего лица, наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет с конфискацией имущества.
The secretariat further suggested a change to paragraph 28 to clarify that Bureau members act in their personal capacity and noted that the above suggestions had been discussed with and approved by the UN Legal Adviser. Далее секретариат предложил внести изменения в пункт 28, поясняющие, что члены Бюро выступают в нем в своем личном качестве, и отметил, что вышеуказанные предложения обсуждались с советником ООН по правовым вопросам и были им одобрены.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Committee requests the Government of Chad to expedite its overdue reports as a matter of urgency. В свете вышесказанного Комитет просит правительство Чада в срочном порядке ускорить представление его просроченных докладов.
Conclusion: Based on the above, it can be concluded: That the state of BiH takes actions to ensure Equality of women and men in BiH. На основе вышесказанного можно сделать следующий вывод: государство Босния и Герцеговина принимает меры по обеспечению равенства женщин и мужчин в Боснии и Герцеговине.
In light of the above, OIOS is undertaking a thorough review of all open recommendations, the objective of which is to adjust the volume and frequency of follow-up in order to effectively focus attention on areas of greatest importance. В свете вышесказанного УСВН внимательным образом изучает все остающиеся в силе рекомендации на предмет корректировки объема и периодичности последующих действий, с тем чтобы реально сосредоточить внимание на более важных областях.
In the light of the above, the Working Group recommends that the Government of China takes note of the above-mentioned conclusions and further revise both the Criminal Law and the Criminal Procedure Law and, in particular: В свете вышесказанного Рабочая группа рекомендует правительству Китая принять к сведению изложенные выше выводы и провести дальнейший пересмотр как Уголовного, так и Уголовно-процессуальных законов, в частности:
In view of the above, the Government of Timor-Leste feels a compelling need to retain military liaison officers at the border and has requested that a 41-person military liaison component continue to be deployed beyond 20 May 2005. В свете вышесказанного правительство Тимора-Лешти считает настоятельно необходимым сохранить военных офицеров связи на границе и обратилось с просьбой обеспечить развертывание после мая 2005 года контингента военного взаимодействия численностью 41 человек.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста.
The population of elderly persons is relatively small and the State party has managed to exempt all those above the age of 65 from paying for social services such as health. Численность лиц пожилого возраста сравнительно невелика, и государству-участнику удалось освободить всех граждан в возрасте старше 65 лет от оплаты социальных услуг, например услуг здравоохранения.
Article 59 (1) of the Constitution provides that "Every citizen of Uganda of eighteen years of age or above has a right to vote." В статье 59 (1) Конституции говорится, что "все граждане Уганды в возрасте 18 лет и старше имеют право голоса".
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет.
A person above 16 years of age, if he was disabled to a moderate degree and this disability started at the age at which entitlement to a family allowance begins; лицам в возрасте старше 16 лет, если они имеют среднюю степень инвалидности и если эта инвалидность возникла в возрасте, когда данные лица приобрели право на получение семейного пособия;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
What are solutions with a pH value above 7 called? Как называются растворы, у которых значение рН превышает 7?
To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. Все чаще и чаще региональные организации и малые страны, такие, как Гана, привлекаются к тому, чтобы брать на себя бремя обеспечения мира во всем мире, бремя, которое значительно превышает их возможности.
It must be recalled that Tokelau consisted of three atolls, each no more than 200 metres wide and never more that 5 metres above sea level. Не следует забывать, что Токелау представляет собой три атолла, ширина которых не превышает 200 метров, а высота над уровнем моря - 5 метров.
At Colombo, for example, daytime humidity stays above 70% all year, rising to over 90% percent during the monsoon season in June. Например, в Коломбо влажность превышает 70 %, а во время муссонов достигает 90 % в июле.
The 2008 rate was considerably lower than the peak rate of 35 per cent in 1994, but was still above the levels of the mid-1980s (11 per cent). Показатель 2008 года был существенно ниже показателя 1994 года, когда была достигнута рекордная отметка в 35%, но всё же он превышает уровни, существовавшие в середине 1980-х годов (11%).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The scope of the above strategic enhancements to IMIS calls for additional resources. Для осуществления столь масштабных вышеизложенных стратегических усовершенствований ИМИС требуются дополнительные ресурсы.
It builds on and develops from all the activities set out above. Данный комплекс мер основывается на вышеизложенных направлениях деятельности и предполагает их развитие.
After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the provision regarding concurring liabilities under draft article 14, taking into account the above views and suggestions. После обсуждения к Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный вариант этого положения проекта статьи 14, касающегося одновременной ответственности нескольких сторон, при учете вышеизложенных мнений и предложений.
Identify, on the basis of the above discussions and analysis, elements for disciplines on qualification requirements and procedures, licensing requirements and procedures, and technical standards with regard to professional services. определить в свете вышеизложенных обсуждений и анализа элементы для правил, касающихся квалификационных требований и процедур, требований и процедур лицензирования и технических стандартов в области профессиональных услуг.
Taking all the above into consideration, the Commission concluded that the overall cost of the scheme was reasonable. С учетом всех вышеизложенных факторов Комиссия пришла к выводу о том, что общие расходы, связанные с функционированием системы, укладываются в допустимые параметры.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня.
In this discouraging environment, private investors are unlikely to invest above current levels, which are already relatively high by historical trends. В этих обескураживающих условиях частные инвесторы вряд ли будут наращивать инвестиции сверх нынешних уровней, которые по историческим меркам и без того относительно высоки.
Procurement cases for amounts above the delegated authority require a review by the Headquarters Committee on Contracts. Контракты на закупки на суммы сверх установленных в делегированных полномочиях передаются на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
Limiting and reversing the increase in the average global temperature to 2 degrees Celsius above pre-industrial levels in line with international agreements demands bold, coordinated national and international action. Ограничение и обращение вспять тенденции к повышению в среднем глобальных температур на 2 градуса по Цельсию сверх доиндустриальных уровней в соответствии с международными соглашениями требует смелых и согласованных национальных и международных действий.
This is because the proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above the base structure, thus avoiding subsidization by regular resources of activities supporting programmes funded from other resources. Это объясняется тем, что согласно принципу пропорциональности из каждого источника финансирования должна поступать его справедливая доля общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры, что позволяет избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов деятельности по поддержке программ, финансируемых из других источников.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Reaching agreement on the above issues would seem to be of fundamental importance. Поэтому, как представляется, достижение согласия по вышеуказанным вопросам имеет основополагающее значение.
Electronic Meeting Board (coupled with above project) Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом)
During the discussion of the above issues, the participants referred to growing difficulties faced by young people in their attempt to enter the labour market and to earn a decent income. Во время дискуссии по вышеуказанным проблемам участники говорили о растущих трудностях, с которыми сталкиваются молодые люди в попытках проникнуть на рынок труда и получать достойную зарплату.
Under draft Article 7.6, the shipper would be liable in similar circumstances as (a), above, but also where dangerous goods had been shipped with the carrier's knowledge and consent. В соответствии с проектом статьи 7.6 грузоотправитель будет нести ответственность в обстоятельствах, аналогичных вышеуказанным, но также и в тех случаях, когда погрузка опасного груза производится с ведома и согласия перевозчика.
The third assessment of equality between women and men in the private sector in 2008 showed that there was still a need to act with regard to the fields of action cited above. Проведенная в 2008 году третья оценка положения дел с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами в частном секторе показала, что необходимо продолжать действия по вышеуказанным направлениям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Where the acts falling under the above paragraph are committed against: Если акты, подпадающие под действие вышеупомянутого пункта, совершаются в отношении:
Building on the above positive experiences of collaboration, ILO and UN-Habitat have agreed to share information and coordinate their capacity-building activities related to local economic development. На основе вышеупомянутого позитивного опыта сотрудничества МОТ и ООН-Хабитат договорились об обмене информацией и координации своих мероприятий в области создания потенциала, касающихся развития местной экономики.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia. Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
It provided substantive and organizational support to the first and second negotiating sessions on the above draft agreement, held in May 2000 in Ulaanbaatar and in January 2001 in Tianjin, China, respectively. Оно оказывало основную и организационную поддержку в связи с проведением первого и второго совещаний по обсуждению вышеупомянутого проекта соглашения, которые состоялись в мае 2000 года в Улан-Баторе и в январе 2001 года в г. Тяньцзине, Китай, соответственно.
(b) Establishment of a joint ad hoc expert group to jointly develop a long-term work programme for the implementation of the provisions common to both Conventions, taking into account the outcome of the above Workshop; Ь) решение о создании объединенной специальной группы экспертов для совместной подготовки долгосрочной программы работы в целях осуществления общих для обеих Конвенций положений с учетом итогов вышеупомянутого Рабочего совещания;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
If you take the camera above, you start thinking about these numbers again. Если камера сверху, начинаешь опять думать об этих цифрах.
The regime of the institution - which is interpreted as meaning the entirety of rules imposed from above which apply to the prisoners and the way in which they are applied - is specified in the following statutory regulations: Режим, действующий в учреждениях - который понимается как весь объем спущенных сверху правил, применяемых к заключенным, и порядок их применения - определяется в следующих законодательных актах:
Line above (bar) Линия сверху (планка)
I was on the bunk above you. Я была на койке сверху.
The wings are whitish below, and from above show a white-bordered green speculum. Крылья снизу беловатые, а сверху показывается зелёное, окаймлённое белым, зеркало.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now the women here below and the men here above will control together. Теперь женщины внизу и мужчины наверху будут управлять вместе.
Ms. Blye will stay above, and Mr. Deeks will go below. Мисс Блай останется наверху, а мистер Дикс пойдет по низу.
When the South Tower went, we just looked at each other, and we knew that twice as many people were trapped above the impact in our building. Когда рухнула южная башня, мы просто посмотрели друг на друга и поняли, что наверху от удара в ловушке оказалось вдвое больше людей.
We'd also appreciate a heads-up on anything coming down from above. Мы будем также благодарны за инфу о том, какие планы строят наверху.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Well, if I know two things it's that decisions like these are well, above my pay grade. Я знаю две вещи... Такие решения, они... вне моей компетенции.
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
In addition, there are differences in the perception of the purposes of the ICTY that distort the image of the Tribunal as an institution above political considerations. Кроме того, есть различные подходы к пониманию целей МТБЮ, что искажает репутацию трибунала, учреждения, которое стоит вне политических соображений.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...