Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The audit team believed that the conditions set forth above were caused by a lack of discipline within MINURSO's military component. Группа ревизоров считает, что изложенное выше положение объясняется отсутствием дисциплины среди военного компонента МООНРЗС.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
There is an image of St. Sophia's Cathedral in the fresco above the main altar. Имеется изображение Софийского собора во фреске над главным алтарем.
The logging road above Sparkwood and 21. Лесовозная дорога над Спарквуд и 21.
The proposed invention relates to methods for changing atmospheric conditions above a specified area and is intended for forming rain clouds, primarily in a period of drought. Предложенное изобретение относится к способам изменения атмосферных условий над заданной территорией и предназначено для формирования дождевых облаков, преимущественно в период засух.
The highest point is Mount Hillaby, which rises to 340 metres above sea level. Наивысшая точка - гора Хилаби, которая возвышается на 340 м над уровнем моря.
In 1995, the song "7000 Above Earth" (Flying on 7000) from the album "That's it" was recognized as the best hit of the year. В 1995 году песня «7000 над землёй» из альбома «То, что надо» была признана лучшим шлягером года.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Each of the above factors have varying degrees of importance in different parts of the world. Каждый из вышеупомянутых факторов играет различную роль в тех или иных районах мира.
REAG will continue to seek resources from bilateral and private donors for the implementation of the above programs. КГН будет и впредь изыскивать средства на осуществление вышеупомянутых программ, обращаясь к двусторонним и частным донорам.
The Regional Advisor also created a web page on Quality Management Systems to highlight the joint activities of the above mentioned two Working Parties. Кроме того, Региональный советник создал веб-страницу, посвященную системам управления качеством, для освещения совместной деятельности двух вышеупомянутых рабочих групп.
Troublingly, none of the above is mentioned in any of the aforementioned resolutions. Как ни печально, нечего из вышеперечисленного не упоминается в вышеупомянутых резолюциях.
A summary of the major discussion points and recommendations for each of the above sessions is given below. Резюме основных вопросов, ставших предметом обсуждения, и рекомендаций, сделанных в ходе каждого из вышеупомянутых заседаний, приводится ниже.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Any applicant possessing one of the above qualifications is, in principle, eligible for admission. Любой абитуриент, имеющий один из вышеуказанных дипломов, в принципе имеет право на поступление.
Experience has shown that the overall costs companies bear as a result of introducing the above systems comprise of 74-80% internal costs and 20-25% external expenses. Как показывает опыт, общие издержки компаний в связи с внедрением вышеуказанных систем составляют 74-80% внутренних издержек и 20-25% внешних расходов.
The capabilities of satellite-based technology for the above applications have not been fully disseminated to the health-care providers and agencies that could be using them. Учреждения и специалисты, обеспечивающие медицинское обслуживание, пока не могут в полной мере использовать потенциальные возможности спутниковых технологий для применения в вышеуказанных областях.
Copies of the above directives are enclosed. Копии вышеуказанных документов прилагаются .
Neither of the above laws nor any other domestic law appears to establish a uniform legal age for a child. Как представляется, ни в одном из вышеуказанных законов или в других внутренних законах не устанавливается единообразный возраст, по достижении которого ребенок считается совершеннолетним.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Ad Hoc Working Group could discuss this issue and explore the possibility of reaching a decision during the current session. В свете вышеизложенного Специальная рабочая группа могла бы обсудить этот вопрос и рассмотреть возможность принятия решения в ходе нынешней сессии.
In view of the above, the Expert Group recommends the following: В свете вышеизложенного Группа экспертов рекомендует:
Compared to the real expenditures in 2006, the IRU considers that the overall budget is overestimated by at least 250.000 US$ in addition to the points made above. МСАТ считает, что, помимо вышеизложенного, общий бюджет завышен по крайней мере на 250000 долл. США по сравнению с реальными расходами в 2006 году.
From the above, it is still generally clear that the financial burden does not fall equitably between the Convention's Parties/Signatories, regardless of which criteria or scale is used. Исходя из вышеизложенного, ясно, что финансовая нагрузка неравномерно распределена между Сторонами/ Сигнатариями Конвенции, - независимо от того, какие критерии или шкалы используются.
In the light of the above, one participant called for more specific reference in the future discussions on the integrated approach to a time-limited mechanism for the Strategic Approach. В свете вышеизложенного один из участников призвал к тому, чтобы в ходе будущих дискуссий по комплексному подходу более конкретно оговаривался ограниченный по сроку действия механизм Стратегического подхода.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above actions are supplemented by constant support for the Polish Film Institute that co-financed 29 films that depict ethnic and national minorities, migrants and refugees in the above period. Вышеупомянутые мероприятия дополняются постоянной поддержкой Польского института кинематографии, который в течение отчетного периода участвовал в финансировании 29 кинофильмов, посвященных жизни этнических и национальных меньшинств, мигрантов и беженцев.
All the above elements are indeed necessary for a possible comprehensive package, but perhaps not sufficient. Все вышеупомянутые факторы действительно имеют важное значение для принятия возможного всеобъемлющего пакета реформ, однако, возможно, одних этих факторов будет недостаточно.
The above measure remains in force throughout the period of investigation by the Financial Analysis Committee. Вышеупомянутые меры остаются в силе до тех пор, пока Комитет по финансовому анализу не завершит свое расследование.
While sympathizing with the above suggestions and comments, some delegations felt that the structural issues of the document should be addressed at a later stage, after the text had been agreed in its entirety. Поддержав в принципе вышеупомянутые предложения и замечания, некоторые делегации в то же время выразили мнение, что вопросы о структуре всего документа следует рассмотреть на более позднем этапе - после того, как текст в целом будет согласован.
While some delegations noted the above proposals with interest, other delegations were of the view that neither such a work plan nor such a recommendation to the Committee would be necessary. Хотя некоторые делегации с интересом отметили вышеупомянутые предложения, другие делегации заявили, что нет никакой необходимости составлять такой план работы или готовить такую рекомендацию Комитету.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above shifts in the composition and destination of trade flows have conflicting effects on the economic vulnerability of the least developed countries. Вышеуказанные изменения в структуре и направлении торговых потоков оказывают противоречивое влияние на экономическую уязвимость наименее развитых стран.
The recent developments highlighted above are evidence of the Government's cooperation to this end. Вышеуказанные последние изменения служат доказательством сотрудничества правительства в этой области.
The secretariat and the Chairman presented the above documents. Секретариат и Председатель представили вышеуказанные документы.
The above oral conclusions of the Chairman were adopted by the Group of Experts which authorized the Chairman to present them to the Standing Committee on Commodities. Вышеуказанные устные выводы Председателя были утверждены Группой экспертов, уполномочивших Председателя представить их Постоянному комитету по сырьевым товарам.
The outcome of the review was that, in the majority of instances, all functions defined above contribute to a combination of normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. По итогам обзора был сделан вывод о том, что в большинстве случаев все вышеуказанные функции содействуют сочетанию межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, it appears that contract administration and management in the Secretariat needs considerable improvement. Из вышесказанного следует, что необходимо добиваться значительного совершенствования функций выполнения и регулирования контрактов в Секретариате.
In the light of the above, the Government considers that there is an acceptable level of security and safety in Uruguay. В свете вышесказанного правительство считает, что в Уругвае обеспечивается приемлемый уровень безопасности и охраны.
On the basis of the above, two new support account posts (one P-4 and one General Service (Other level) are requested to provide the required investigative assistance to peacekeeping operations. Исходя из вышесказанного, испрашиваются две новые, финансируемые по линии вспомогательного счета, должности (одна класса С-4 и одна категории общего обслуживания (прочие разряды), для оказания операциям по поддержанию мира необходимой помощи в проведении расследований.
In light of the above, the following draft article, which takes the two aforementioned factors into account, is proposed: С учетом всего вышесказанного предлагается следующий проект статьи, учитывающий те два аспекта, о которых шла речь выше:
In the light of all of the above, it was little wonder that of the approximately 225,000 persons expelled from the province in 1999, there had been only around 3,000 returns thus far that could be qualified as sustainable. В свете вышесказанного не удивительно, что из примерно 225 тыс. лиц, изгнанных из провинции в 1999 году, только около 3 тысяч вернувшихся на сегодняшний день могут считаться вернувшимися для постоянного проживания.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
During 1989-1990, 68 per cent of the female population above 6 years of age was literate. В 1989-1990 годах доля грамотного женского населения в возрасте старше шести лет составляла в стране 68 процентов.
In 2009, CRC expressed concern that children above the age of 16 serve sentences in adult prisons in precarious conditions, and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети старше 16 лет отбывают наказания в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях и что лишение свободы не применяется только в качестве крайней меры.
Reflective of the guidance and concerns of Member States on the subject, the general policy for the employment of retirees within the global Secretariat provides that staff will not normally be appointed above the mandatory retirement age. З. С учетом указаний государств-членов и их обеспокоенности этим вопросом общая политика в отношении найма сотрудников, вышедших в отставку, по всему Секретариату предусматривает, что сотрудники старше обязательного возраста выхода в отставку на работу, как правило, не принимаются.
According to the 1991 housing and population census 46.4 per cent of the female population and 48.1 per cent of the male population were under 15 years; 3.3 per cent of the female and 3.5 per cent of the male population were above 65 years. Согласно данным переписи жилищного фонда и населения 1991 года, 46,4% женского населения и 48,1% мужского населения имеют возраст до 15 лет; 3,3% женщин и 3,5% мужчин были в возрасте старше 65 лет.
Years of Education by Area (Urban/Rural) & Gender (for people at or above the (город/сельские районы) и полу (для учащихся от шести лет и старше) 69
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The submission is only some 2.7 per cent above the 2004 approved Annual Programme Budget. Он лишь на 2,7% превышает утвержденный годовой бюджет по программам на 2004 год.
The cost to complete the original scope of the project was currently 12.8 per cent above the original cost estimate approved by the General Assembly in December 2006. Стоимость завершения проекта в первоначальном объеме на данный момент на 12,8 процента превышает первоначальную смету расходов, утвержденную Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года.
This scheme was extended to all citizens above the age of 65 years and living below the poverty line in November 2007 as the Indira Gandhi Old Age Pension scheme. В ноябре 2007 года эта программа была распространена на всех граждан, возраст которых превышает 65 лет и которые живут ниже черты бедности, в качестве программы, посвященной памяти Индиры Ганди.
The only country in the region that had any available statistical information was Croatia, which reported that there were approximately 237,000 Internet users, or 5.6 % of the total population, placing it above some of the lower-ranked EU countries. Какими-либо статистическими данными по этому вопросу в регионе располагала только Хорватия, которая сообщила, что в стране насчитывается приблизительно 237000 пользователей Интернета, или 5,6% населения, что превышает показатели некоторых наименее развитых в этом отношении стран ЕС.
For newsgroups with relatively high traffic you might lose articles if this value is too low; this especially occurs when you've just subscribed to a newsgroup or only occasionally download articles and the traffic for this reason rises above the value specified here. В телеконференциях с высоким трафиком вы можете терять статьи, если это значение слишком низкое. Это особенно актуально когда вы только что подписались на телеконференцию и загружаете статьи в первый раз, и по этой причине трафик превышает значение указанное здесь.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The following measures are recommended with reference to the principles defined above: В свете вышеизложенных принципов предлагаются следующие меры:
Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms. Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы.
The voluntary indicative scale of contributions for 2008-2009 will be based on the above principles and all contributions will remain voluntary. Ориентировочная шкала добровольных взносов на 2008-2009 годы будет основана на вышеизложенных принципах, а все взносы по-прежнему будут носить добровольный характер.
In line with the above objectives and approach, LDCs and development partners will launch a concerted effort to scale up their technical cooperation efforts geared toward the enhancement of productive sectors. С учетом вышеизложенных целей и подхода НРС и партнеры в области развития предпримут согласованные усилия в целях активизации меро-приятий в области технического сотрудничества, нацеленных на развитие производственных сек-торов.
The Board considered whether the estimated range of savings, which could be provided from within the provisions of the two-track feature through some combination of the four measures considered above, would be acceptable. Правление рассмотрело вопрос о том, будут ли приемлемыми предполагаемые пределы экономии, которая может быть получена в рамках положений о двухвалютной системе посредством того или иного сочетания четырех вышеизложенных мер.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
A coordinated global initiative would need to be designed to cover the cost above the maximum affordable threshold. Скоординированная глобальная инициатива должна разрабатываться с учетом необходимости покрытия затрат сверх такого максимального порога доступности.
Any male and female civil servants who are working in remote areas are granted a geographical allowance above their net salary. Всем государственным служащим мужского и женского пола, работающим в удаленных районах, выплачиваются территориальные надбавки сверх заработной платы.
To alleviate these concerns, the architects of the New Accord note that supervisory oversight and market discipline should reinforce the incentive for banks to maintain a reserve cushion above the minimum so as to have a margin of protection in downturns. Для того чтобы развеять эти опасения, разработчики нового Соглашения отмечают, что деятельность надзорных органов и рыночная дисциплина должны содействовать повышению для банков стимулов к обеспечению резервов сверх установленного минимального уровня для обеспечения определенной защищенности в периоды экономического спада.
The Board is also concerned that the Procurement Review and Advisory Committee played only a limited role in approving this major contract and did not require management to submit for further review any cost increases above the original estimate. Комиссия также обеспокоена по поводу того, что Консультативный комитет по обзору закупочной деятельности играл лишь ограниченную роль при утверждении этого крупного контракта и не потребовал от руководства представлять для дальнейшего рассмотрения любые увеличения расходов сверх первоначальной сметы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен.
A number of recent developments concerning Australia's implementation of the obligations in the articles above are outlined below. Ниже сообщается о последних событиях, связанных с осуществлением Австралией своих обязательств по вышеуказанным статьям.
For the reasons articulated above, a managerial reorganization of the Department for Disarmament Affairs will be effected so that the new office, with a direct line to me, will ensure effective interaction with my office and relevant United Nations departments. По вышеуказанным причинам управленческая реорганизация Департамента по вопросам разоружения будет осуществлена с тем, чтобы новое Управление, напрямую подчиняющееся мне, обеспечило эффективное взаимодействие с моей Канцелярией и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций.
For the reasons set out above, the Government still needs the cooperation and involvement of those non-governmental and civil society organizations that, in good faith, reflect on the weak points and ensure that appropriate measures are taken. По вышеуказанным причинам правительство по-прежнему нуждается в сотрудничестве и взаимодействии с теми неправительственными организациями и элементами гражданского общества, которые способны добросовестно проанализировать слабые стороны и предложить соответствующие меры.
A comprehensive assessment in this matter allows for a conclusion that no cases of violations by officers of the Border Guard of the provisions of the above legal regulation were recorded. Общие замечания по данному вопросу могут быть сделаны в целом только на основе профессиональной деятельности проверенных организационных подразделений и должностных лиц, которые имели отношение к вышеуказанным вопросам.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Bureau of the CRIC provided further guidance on the implementation of relevant provisions of the above decision. Бюро КРОК предоставило дальнейшие руководящие указания относительно выполнения соответствующих положений вышеупомянутого решения.
No financial appropriation or reserve was available in 1997 to meet the costs incurred for the above case. Затраты в связи с рассмотрением вышеупомянутого дела было невозможно погасить из финансовых ассигнований или резерва на 1997 год.
The estimates resulting from the above revision, together with the applicable criteria, are presented herein. В настоящем документе представлена смета, ставшая результатом вышеупомянутого пересмотра, вместе с применимыми критериями.
In response to the above mandates, a UNFCCC CDM web site () was created and has been regularly updated. В свете вышеупомянутого мандата был создан и регулярно обновляется веб-сайт МЧР РКИКООН ().
As already stressed, article 12 of the above Law stipulates expressly that the principle of equal treatment of men and women is implemented also in respect of the terms and conditions of work, promotions and personnel evaluation systems. Как уже подчеркивалось, статья 12 вышеупомянутого Закона ясно предусматривает, что принцип равного обращения в отношении мужчин и женщин также касается условий труда, продвижения по службе и систем оценки работы персонала.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Tarzan watched them from above while thinking what to do. Тарзан смотрел на них сверху и думал, что делать.
Well, that's a call that comes down from above but I'll do what I can. Ну, приказ идёт сверху, но я сделаю, что смогу.
The one above or the one below? Тот, что сверху, или нижний?
As above, so below. Что сверху, то и снизу.
I was watching you from above. Я смотрела на тебя сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Is those below serving those up above О том - как низшие служат тем, кто наверху!
They must leave their sanctuary and find food in the tangled world above. Им придётся покинуть укрытие и искать пищу в переплетении корней и побегов наверху.
Maya is in the thick of the action while Kip stays safe above. Майя в гуще событий, а Кип ждёт наверху, в безопасном месте.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
I thought you were supposed to pass on any real leads to someone whose cubicle was actually above ground. Я думала, ты дашь знать об этом твоему начальству наверху
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Your being above suspicion is not proven. Твое нахождение вне подозрений не доказано.
You can no longer remain above the fight, Stilgar. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар.
Count must Beklemishev to remain above suspicion. Граф Беклемишев, должен остаться вне подозрений.
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...