Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Part of that gold enters the Cameroonian trading network described in paragraph 139 above. Часть этого золота попадает в камерунскую торговую сеть, описанную в пункте 139 выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The peninsula formed as offshore islands, with the volcanoes reaching to about 1,500 m above sea level. Полуостров образовался в результате слияния прибрежных островов, когда вулканы достигли высоты около 1500 метров над уровнем моря.
For your child's sake... rise above it! Ради вашего ребёнка,... поднимитесь над этим!
In January 1943, during liberating fights for Belaya Kalitva, the military of a squadron reached a height which was rising above the neighboring territory, fought against infantry battalion using automatic machines with assistance of ten tanks, artillery and mortar fire. В январе 1943 года в ходе освободительных боёв за Белую Калитву военные эскадрона, закрепившись на выделяющейся над окрестной территорией высоте, бились против батальона пехоты, использовавшей автоматы при поддержке десяти танков, артиллерийского и миномётного огня.
Above water, it's burst. Над водой - пробито.
Above us the blue sky Над нами синее небо, мы идём через поля.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Fulfilling the above requires a range of actions to mobilise resources, both financial and human. Выполнение вышеупомянутых обязательств потребует широкого круга действий по мобилизации как финансовых, так и людских ресурсов.
In addition to these above programmes, WFP continues, of course, to support the repatriation operation from West Timor. Помимо этих вышеупомянутых программ, МПП, конечно же, продолжает оказывать помощь операции по репатриации населения из Западного Тимора.
In addition to the above facilities, landlocked developing countries have access to other non-concessionary financing windows. Помимо вышеупомянутых кредитных механизмов, внутриконтитентальные развивающиеся страны имеют доступ к другим, нельготным программам финансирования.
(e) Food subsidies for those whose incomes cannot be raised by the above activities. ё) выплатой субсидий на продукты питания тем лицам, доход которых не может быть повышен путем осуществления вышеупомянутых видов деятельности.
The only information relating to the second instalment claims included in the Executive Secretary's 26 April 1999 report to the Governing Council was statistical information on the 240 claims presenting formal deficiencies discussed above. Единственная информация по претензиям второй партии в докладе Исполнительного секретаря от 26 апреля 1999 года - это статистическая информация о вышеупомянутых 240 претензиях, имеющих формальные дефекты.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In order to achieve the changes set out above, the following human resources functions have been reviewed. В целях реализации вышеуказанных изменений были проанализированы следующие функции по управлению людскими ресурсами.
Apart from considering substantive issues related to the integration and more active participation of developing countries in the multilateral trading system, this meeting also demonstrated the strong will of the above organizations for joint cooperation and a tangible manifestation of complementarity among them. Помимо рассмотрения вопросов существа, касающихся интеграции и более активного участия развивающихся стран в многосторонней торговой системе, участники этого заседания продемонстрировали также твердую волю вышеуказанных организаций к ведению совместного сотрудничества и достижению осязаемых результатов взаимодополняемости между ними.
Page 3. In response to the Secretary-General's letter, a United Nations/UNDP working group, including representatives of UNV, was established in November 1993 to undertake a study of the above issues. З. В ответ на письмо Генерального секретаря в ноябре 1993 года была учреждена рабочая группа Организации Объединенных Наций/ПРООН, включающая представителей ДООН, для изучения вышеуказанных вопросов.
5.1.5.2.4. The above requirements on maximum backset shall be demonstrated by taking the arithmetic mean of 3 measurements obtained in accordance with Annex 4 or Annex 5. 5.1.5.2.4 Соблюдение вышеуказанных предписаний, касающихся максимального заднего расстояния, подтверждается путем вычисления среднего арифметического трех измерений, проведенных в соответствии с приложением 4 или приложением 5.
A future arms trade treaty should oblige States to adopt and implement national legislation that provides the legal means to include the above criteria in the licensing process for the export of conventional arms, or to include these criteria in existing legislation. Будущий договор о торговле оружием должен обязать государства принять и ввести в действие национальное законодательство, предусматривающее правовые средства для включения вышеуказанных критериев в процесс выдачи лицензий на экспорт обычных вооружений, или включить данные критерии в действующее законодательство.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In conclusion, the base scenario consolidated budget is put forward as the proposed budget, taking into account the above sensitivity analysis. В итоге с учетом вышеизложенного анализа чувствительности в качестве предлагаемого бюджета представлен сводный бюджет на основе базового сценария.
In the light of the above, the Working Group files the matter concerning the Government of Sweden. Disposition В учетом вышеизложенного Рабочая группа завершает рассмотрение вопроса, касающегося правительства Швеции.
Apart from the above, the right to strike is subject to restrictions if it immediately and seriously threats human life, physical integrity, health, or the environment, or if it hampers the prevention of a natural disaster. Помимо вышеизложенного, право на забастовку подлежит ограничению, если забастовка непосредственно и серьезным образом угрожает человеческой жизни, физической неприкосновенности, здоровью или окружающей среде, или же она препятствует предупреждению стихийных бедствий.
In view of the above, EMG is exploring its possible contribution to the intergovernmental consultation, such as assisting in facilitating further synergies and cooperation in environmental assessment and monitoring, including the preparation of the assessment landscape. С учетом вышеизложенного ГРП изучает возможности содействия межправительственным консультациям, в частности оказания помощи в обеспечении большей степени взаимодействия и углубления сотрудничества в области экологической оценки и мониторинга, включая разработку общих принципов оценки.
In addition to the above, ECLAC and UNCTAD have continued their exchanges of experiences and information on trade and efficiency, such as transport facilitation, electronic data interchange in transport and the development of trade efficiency assessment measures. Помимо вышеизложенного, ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали обмениваться опытом и информацией по вопросам торговли и эффективности, в частности по вопросам упрощения процедур перевозок, электронного обмена данными в ходе перевозки и разработки мер по оценке эффективности торговли.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
With regard to the amendment procedure, the Committee decided to include the above proposals into a larger package, as mentioned in para. 31 above. Что касается процедуры внесения поправок, то Комитет постановил включить вышеупомянутые предложения в более крупный пакет, о чем упомянуто в пункте 31 выше.
These training programmes are being conducted in two specific areas, as explained above (see para. 110). Вышеупомянутые программы профессионально-технической подготовки осуществляются в двух сферах (см. пункт 110 выше).
In the exercise of their powers, Courts of Law have power to decide whether a conviction on the above crimes carries the maximum penalty of death or any other sentence. При осуществлении своих полномочий судебные инстанции компетентны определять, влечет ли за собой осуждение за вышеупомянутые преступления высшую меру наказания в виде смертной казни, или приговор к любому другому наказанию.
The reduction of greenhouse gas emissions via the above two measures and reduced emissions of transport and bio-wastes; сокращение эмиссии парниковых газов, в том числе через вышеупомянутые меры и уменьшению загрязнения от транспорта и отходов;
Individuals and groups can stimulate move forward all the above mentioned procedures by referring cases of environmental damage or infringement to the public authorities (the national or local administrations or; authorities charged with inspections)inspective authorities) cases of environmental damage/infringement. Лица или группы могут ускорить любые вышеупомянутые процедуры путем передачи материалов о повреждении или нарушении окружающей среды в государственные органы (национальные или местные органы управления или органы, ответственные за проведение инспекций).
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Office for Outer Space Affairs, Stockholm University and SIDA are currently reviewing the above recommendations, including the feasibility of holding a more advanced course for educators in remote sensing. Управление по вопросам космического пространства, Стокгольмский университет и СИДА в настоящее время рассматривают вышеуказанные рекомендации, включая возможность проведения более глубоких курсов для преподава-телей по вопросам дистанционного зондирования.
The above specified provisions are the expression of the implementation of article 5 of the Convention, which provides for the right to work and free choice of employment. Вышеуказанные положения служат отражением осуществления статьи 5 Конвенции, которая предусматривает право на труд и свободный выбор работы.
It shall be the responsibility of each of the above regions to coordinate internally in order for Parties to appoint and maintain representation and substitution of members, as appropriate. Вышеуказанные регионы отвечают за внутреннюю координацию, с тем чтобы Стороны могли надлежащим образом назначать членов Группы, поддерживать уровень их представленности или же замещать их.
Notes: The above figures reflect multiple counting. (For example, BITs concluded between countries from Asia and Africa are included in both regions.) Примечания: Вышеуказанные цифры содержат повторный счет. (Например, ДИД между странами Азии и Африки включаются в данные по обоим регионам.)
In spite of the above surveys, the actual baseline was established only when the Landmine Impact Survey (LIS) was carried out through which the results of all previous surveys as well as other available information were reviewed and re-considered. Несмотря на вышеуказанные обследования, фактический исходный уровень был установлен только после проведения Обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), в рамках которого были изучены и пересмотрены результаты всех предшествующих обследований.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Secretary-General considers the present institutional arrangements for Programme 45 as the most effective ones. В свете вышесказанного Генеральный секретарь считает максимально эффективными существующие организационные механизмы для Программы 45.
With the above, the myth of his trip to Europe disappears, disappearing from the religious, journalistic and political scene in Mexico. С учетом вышесказанного, миф о его поездке в Европу исчезает, исчезая с религиозной, журналистской и политической сцены в Мексике.
In view of the above and in line with General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996, the Council may wish to: С учетом вышесказанного и в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года Совет, возможно, пожелает:
In the light of the above and taking into account the fact that the methods of work described in the present section are susceptible of evolution over the time, the Special Rapporteur undertakes the following activities: В свете вышесказанного и с учетом того, что изложенные в настоящем разделе методы работы могут со временем изменяться, осуществляемые Специальным докладчиком виды деятельности включают:
Notwithstanding the above, the HKSAR Government will take into account general recommendation No. 30 in monitoring the "two-week rule" and "live-in" requirements. Вне зависимости от вышесказанного, правительство ОАРГК примет к сведению рекомендацию в пункте 30 в отношении контроля за требованиями правила двух недель и проживания в семье работодателя.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
For the world as a whole, women outnumber men at all ages above 54 years. Если говорить обо всем мире в целом, то число женщин превышает число мужчин во всех возрастных категориях старше 54 лет.
(b) Long-term vocational training courses for unemployed persons above the age of 18 years. Ь) долгосрочные курсы профессионально-технической подготовки для безработных в возрасте старше 18 лет.
With regard to the dependency ratio (percentage of population under 15 and over 65 years of age), approximately 27 per cent of the population is below the age of 20, while approximately 22 per cent is above the age of 65. Что касается доли иждивенцев (% населения до 15 и старше 65 лет), то на лиц в возрасте до 20 лет приходится примерно 27% населения, а доля лиц старше 65 лет составляет приблизительно 22%.
(a) Children above 16 years can be detained in RTL facilities without any access to legal safeguards or representation and that such detention can last up to 18 months, according to the State party; а) дети старше 16 лет могут быть задержаны в учреждениях системы перевоспитания трудом без доступа к правовым гарантиям или адвокатам, и что согласно информации государства-участника такое временное задержание может продолжаться до 18 месяцев;
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The above provisions apply to seamen boarding ships exceeding 5 gross registered tons. Указанные положения применяются к морякам на судах, валовая вместимость которых превышает 5 тонн.
Benefits are reduced by $1 for each $2 of additional income above $725 per month. Если же доход превышает 725 долл. в месяц, то пособия сокращаются на 1 долл. на каждые 2 долл. дополнительного дохода.
The production and export of commodities was of primary importance to LDCs, since the share of commodity exports as a percentage of their total export revenue was often above 90 per cent. Производство и экспорт сырьевых товаров имеют первостепенное значение для НРС, поскольку доля сырьевого экспорта в их совокупных экспортных поступлениях во многих случаях превышает 90%.
3.4. Using the coefficients of the polynomial derived from paragraph 3.2. above, a table of analyzer readings against true concentrations shall be drawn by steps no greater than 1 per cent of full scale. 3.4 С учетом коэффициентов многочлена, полученных в соответствии с пунктом 3.2 выше, составляется таблица показаний анализатора в зависимости от фактических значений концентрации по итерациям, размер которых не превышает 1% полной шкалы.
This is an increase in market value of $593,500,000, or 87.5 per cent, which is well above any anticipated growth. Такой прирост рыночной стоимости на 593500000 долл. США, или 87,5 процента, значительно превышает ожидавшийся рост.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The developments reported above meant that at present only a small proportion of doctors in the United States federal civil service was used in the calculation of the net remuneration margin. В результате вышеизложенных изменений в расчетах разницы в чистом вознаграждении были использованы данные лишь по небольшой доле врачей, работающих в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов.
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
5.9 In the light of the above considerations, the author invites the Committee to recommend that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. 5.9 В свете вышеизложенных соображений автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию за те страдания, которые она перенесла в связи с нарушением ее прав.
In my view, the combined effect of the above fully justifies a declaration that, for the purposes of the Convention, there exists an exceptional risk for United Nations and associated personnel participating in the operation. По моему мнению, комбинированное сочетание вышеизложенных факторов в полной мере оправдывает заявление для целей Конвенции о наличии особого риска для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в операции.
On the basis of the above considerations, the Panel has calculated the present value as US$86,463,000. На основе вышеизложенных соображений Группа рассчитала ее текущую стоимость, которая оказалась равной 86463000 долл. США 53/.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
To fund above-average or "surge" activity levels, consideration should be given to a simple percentage charge against missions whose budgets carry peacekeeping operations spending above the baseline level. Для финансирования уровней деятельности, превышающих средний показатель, или «пиковых» нагрузок, следует рассмотреть возможность взимания простой процентной комиссии с миссий, бюджеты которых обусловливают увеличение объема расходов сверх базового уровня.
In addition, no overtime for ESCAP staff above and beyond normal schedules has been required. Section 32 Кроме того, персонал ЭСКАТО не потребовалось привлекать к сверхурочным работам сверх того, что предусматривалось обычным графиком.
In order to cover this, an additional $6 million above the expected expenditures for the current biennium is required for each year of the 1998-1999 biennium. Для этого в двухгодичном периоде 1998-1999 годов необходимы ежегодные дополнительные ассигнования в размере 6 млн. долл. США сверх тех, которые требуются в нынешнем двухгодичном периоде.
For example, raising the mobility index above the Secretariat average, as the target on mobility in the action plans states, may increase mobility, but does not necessarily result in better staff performance. Так, например, увеличение показателя мобильности сверх среднего по Секретариату уровня - а именно такая цель поставлена в планах действий в отношении мобильности, может привести к ее росту, однако отсюда вовсе не следует, что это непременно позволит добиться повышения эффективности работы сотрудников.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
No provision was made under the above headings. Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись.
In addition to the many activities cited above, numerous Member States decided to honour the United Nations on its fiftieth anniversary with special issues of stamps and coins. В дополнение к вышеуказанным многочисленным мероприятиям многие государства-члены приняли решение отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций специальными выпусками марок и монет.
linked with the above, cooperation with MCPFE in developing a new set of guidelines for protected and protective forests, and data collection according to the new classification; в связи с вышеуказанным сотрудничество с КОЛЕМ в деле разработки новых руководящих принципов в отношении охраняемых и защитных лесов и сбор данных согласно новой классификации;
The above Act also provides for the setting up of a Civil Society Committee to be consulted by the Council on all issues which the Council may refer to it. Вышеуказанным Законом предусматривается также учреждение Комитета по вопросам гражданского общества, с которым Совету надлежит консультироваться по всем вопросам, которые он может передать на его рассмотрение.
Since the last progress report was presented to the SBSTA at its fifteenth session, the secretariat has undertaken the following activities in response to the above mandate on the technology information system: С тех пор, как ВОКНТА на его пятнадцатой сессии был представлен промежуточный доклад, секретариат провел следующую работу, относящуюся к системе технологической информации в соответствии с вышеуказанным мандатом:
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Polish substantive law, apart from the exclusion specified above, does not make any other exceptions to the principle of territorial jurisdiction. Кроме вышеупомянутого исключения, в польском материальном праве отсутствуют какие-либо другие отступления от принципа территориальной юрисдикции.
A number of judgements have later been pronounced on the matter and on the detailed interpretation of the above Danish Act on Freedom of Association. Впоследствии были приняты ряд судебных решений по этому вопросу и в отношении подробного толкования вышеупомянутого датского Закона о свободе ассоциации.
Article 14 of the above mentioned Draft Law also provides that credit and financial institutions and other entities shall establish respective internal control procedures which would prevent the conducting of monetary transactions related to money laundering and financing of terrorism. Статья 14 вышеупомянутого законопроекта также предусматривает, что кредитные и финансовые учреждения и другие органы должны вводить соответствующие внутренние контрольные процедуры, не допускающие осуществления денежных операций, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма.
With specific reference to paragraph 3 of the above letter, the Danish Government would like to inform the Committee that Denmark does not have any objection to the use of the official public data provided to international organizations, as identified in the matrix prepared by the Committee. Ссылаясь непосредственно на пункт З вышеупомянутого письма, правительство Дании хотело бы проинформировать Комитет о том, что Дания не возражает против использования официальных открытых данных, предоставленных международным организациям, которые приводятся в таблице, подготовленной Комитетом.
Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Take the ikran... attack from above. Садитесь на Икранов... Атакуйте сверху.
The vulgarity of scatological popular theater was a counterpoint to the refined culture imposed from above. Пошлость в копрологии известного театра была контрапунктом в изысканной культуре, навязанной сверху.
It should not be mistaken with the hook above, a diacritical mark used in Vietnamese, or the rhotic hook, used in the International Phonetic Alphabet. Не следует путать его с крюком сверху, диакритическим знаком, используемым во вьетнамском языке, или с ротическим крюком, используемым в МФА.
Egrets, Kingfishers and freshwater Nile Turtles add to the charm of this river journey up to where the Rock Tombs are carved high above and keep an eye on the modern town of Dalyan. Белые цапли, зимородки и пресноводные нильские черепахи придают особую прелесть прогулке вверх по реке, к месту, где у вершин находятся скальные гробницы, и полюбоваться на Дальян сверху.
A monkey trying to fish another monkey from above. (Laughter) Monkeys. (Laughter) And each classroom has at least one skylight. Одна обезьянка сверху пытается поймать другую. (Смех) Обезьянки. (Смех) В каждой классной комнате есть хотя бы одно потолочное окно.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
What's the grey thing up above? Что за серая штуковина наверху?
Your father in heaven above. Твой папа на небесах, наверху.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
The room above was requisitioned by him. Для него реквизирована комната наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No one's above suspicion, Franz. Никто не вне подозрения, Франц.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
You mean now that we're privatizing war, these companies are above the law? Вы хотите сказать, что с переходом войны в частные руки, компании стали действовать вне закона?
It is hoped that through the above initiatives, the rate of PYLL for Métis and off-reserve First Nations people will match the rate of PYLL for the mainstream population within two decades. Власти надеются, что благодаря этим мерам показатель ПСПЖ среди народов смешанного происхождения и индейцев, живущих вне резервации, за 20 лет достигнет среднего по стране показателя ПСПЖ.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Больше примеров...