Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The Integrity Committee of Parliament: Provides monitoring and oversight to the various anti-corruption institutions listed above. Membership consists of Комитет парламента по профессиональной этике: обеспечивает мониторинг деятельности и надзор над различными учреждениями, которые перечислены выше и которые занимаются вопросами борьбы с коррупцией.
The source close to the opposition claimed that, on 29 April 2013, a helicopter was seen passing above the western part of Saraqueb flying from north to south and that the helicopter allegedly dropped items at three locations (see figures 4.1 and 4.2). Источник, близкий к оппозиции, заявил, что 29 апреля 2013 года наблюдался пролет вертолета над западной частью Саракиба с севера на юг и что вертолет, предположительно, сбросил предметы в трех местах (см. рисунки 4.1 и 4.2).
It was also agreed that any hierarchical ordering in terms of acceptability should place policy objectives related to the violation of internationally agreed norms and instruments above those based on the expression of objections to the specific political and socio-economic system of the target State. Участники совещания также согласились с тем, что любые попытки установить какую-либо иерархию в плане приемлемости поставят политические цели, связанные с нарушениями международно признанных норм и документов, над целями, которые основываются на выражении возражений в отношении конкретной политической и социально-экономической системы государства-объекта.
Daniela's landlord lives above her. Домовладелец Даниэлы живет над ней.
As you go up above sea level, the climate changes gradually and so does the plant cover. В зависимости от климата, обусловленного положением данной зоны над уровнем моря, меняется и растительный покров.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Committee concluded that the principle established in the above cases applied equally to the author and found a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant. Комитет заключил, что принцип, установленный при рассмотрении вышеупомянутых дел, в равной степени применим к автору сообщения, и сделал вывод о нарушении прав автора, предусмотренных в статье 26 Пакта.
If a Party included in Annex I, during the above steps, is able to comment earlier than in the time frames given above, the Party concerned may use the time saved to comment on the revised final report. Если Сторона, включенная в приложение I, в ходе вышеупомянутых шагов может представить свои замечания ранее указанных выше сроков, то эта Сторона может использовать сэкономленное время для представления замечаний по пересмотренному окончательному докладу.
It has been agreed by delegations that the mandate for the establishment of the Ad Hoc Committee does not preclude any delegation from raising for consideration in the Ad Hoc Committee any of the above noted issues. Как было условлено делегациями, мандат на учреждение специального комитета не возбраняет любой делегации выносить на рассмотрение в специальном комитете любые из вышеупомянутых проблем.
In case the marriage occurs without existence of above mentioned reasons, and if the first wife has stated in her marriage that the husband should not marry another women, she can ask the court for divorce when her husband marries the second wife. Если брак заключается без соблюдения вышеупомянутых условий и если первая жена при заключении брака заявила, что муж не должен брать себе других жен, она может потребовать расторжения брака в судебном порядке после того, как муж заключит брак со второй женой.
Governments and donors to commit adequate, long-term financial resources to implementing the above mentioned agreements and, together with civil society organisations, track carefully what funds are used to support women's rights выделению правительствами и донорами надлежащего объема долгосрочных финансовых ресурсов на выполнение вышеупомянутых соглашений и тщательное отслеживание в сотрудничестве с организациями гражданского общества того, какие средства используются для поддержки прав женщин;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
GSBPM should be seen as sufficiently flexible to apply in all of the above scenarios. Для того чтобы применяться во всех вышеуказанных ситуациях, ТМПСИ должна рассматриваться в качестве достаточно гибкой.
Labour offices in the above districts are providing counselling services in the area of vocational guidance and job search. Службы занятости в вышеуказанных районах оказывают консультативные услуги по вопросам профессионально-технической подготовки и трудоустройства.
If, in the course of committing any of the above crimes, torture was used, the actions of the guilty party are categorized in accordance with the principle of the concurrence of offences, with reference to article 113 of the Criminal Code. Если в случае совершения вышеуказанных преступлений имело место применение пыток, действия виновного квалифицируются по совокупности преступлений со ссылкой на статью 113 Уголовного кодекса.
Comparison of the above cases will give a clear opinion about the exploitable potential for economic energy interchanges in the area under several operational practices. Сопоставление вышеуказанных вариантов позволит четко определиться в отношении имеющихся возможностей для экономически рентабельного энергоообмена в регионе при использовании нескольких операционных методов.
Some of the issues that were highlighted in the above short descriptions of restructuring might seem somewhat removed from the principal theme of the present UNECE/ILO Forum. Некоторые проблемы реструктуризации, которые были вскрыты в вышеуказанных кратких примерах, могут показаться не имеющими отношения к основной теме нынешнего Форума ЕЭК ООН/МОТ.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The team undertakes activities to achieve its mandate stated above. Группа осуществляет деятельность с целью выполнения вышеизложенного мандата.
The buckles of the belt assemblies to be tested shall have met the requirements of paragraph 6.2.2.4. above. Пряжки подлежащих испытанию комплектов ремней должны удовлетворять требованиям вышеизложенного пункта 6.2.2.4.
In view of the above, it is clear that the reference in paragraph 17 in regard to the undetermined detention is not factually correct. С учетом вышеизложенного совершенно очевидно, что содержащаяся в пункте 17 ссылка на заключение под стражу на неопределенный срок с фактологической точки зрения является не совсем верной.
In view of the above, the BMS is reported under other funds rather than under General Fund and Working Capital Fund from the previous biennium. С учетом вышеизложенного начиная с предыдущего двухгодичного периода расходы на СЭЗ проводятся по другим фондам, а не по статьям "Общего фонда" и "Фонда оборотных средств".
The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. Практическое применение вышеизложенного принципа в Организации Объединенных Наций было бы сопряжено с бóльшими трудностями, чем в большинстве других международных организаций, которые, как правило, имеют один бюджет, формируемый за счет взносов, и одну шкалу годовых взносов.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above national objectives and directives for state policy create the basis for guaranteeing to people in Uganda minimum social economic rights. Вышеупомянутые Национальные цели и руководящие принципы государственной политики создают основу, гарантирующую народу Уганды минимальные социально-экономические права.
Applying the above principles to mentally disabled persons, the Working Group is mindful that because of their vulnerable situation this group of people needs special attention. Применяя вышеупомянутые принципы к душевнобольным лицам, Рабочая группа помнит, что в силу уязвимости своего положения эта группа людей нуждается в особом внимании.
The above mentioned Polish bodies exercise their powers on the territory of the Republic of Poland, which encompasses the land territory, sea internal waters, territorial waters, as well as the airspace above them. Вышеупомянутые органы Польши осуществляют свои полномочия на территории Республики Польша, включая сушу, внутренние морские акватории, территориальные воды, а также воздушное пространство над ними.
In this regard, the Group considers it indispensable that the Security Council define a new transitional framework that can provide a remedy for the causes of the blockages identified above. Поэтому Группа считает необходимым, чтобы Совет Безопасности определил новые переходные рамки, позволяющие устранить вышеупомянутые причины, порождающие препятствия.
The above goals and principles are the basis for the identification of the following main priority areas for development cooperation: sustainable development, economic growth, social development and human resources, women in development, children in the development process, democracy and human rights. Вышеупомянутые цели и принципы представляют собой основу определения следующих главных приоритетных областей сотрудничества в целях развития: устойчивое развитие; экономический рост; социальное развитие и людские ресурсы; роль женщин в развитии; дети в процессе развития; демократия и права человека.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above duties and obligations would also be spelled out in the undertaking to be signed by each individual provided as gratis personnel. Все вышеуказанные обязанности обязательства формулируются также в контракте, подлежащем подписанию каждым сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе.
The changes above in the post costs are the net result of: Вышеуказанные изменения расходов на должности являются чистым результатом следующего:
With a view to avoiding some of the above concerns, it was suggested that the words "or by order of a competent court" should be added at the end of subparagraph. С тем, чтобы снять некоторые вышеуказанные моменты, вызвавшие обеспокоенность, было предложено добавить в конце подпункта слова "или по распоряжению компетентного суда".
In spite of the above surveys, the actual baseline was established only when the Landmine Impact Survey (LIS) was carried out through which the results of all previous surveys as well as other available information were reviewed and re-considered. Несмотря на вышеуказанные обследования, фактический исходный уровень был установлен только после проведения Обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), в рамках которого были изучены и пересмотрены результаты всех предшествующих обследований.
In terms of UNHCR's engagement in projects which are not of direct assistance to refugees/returnees, the following categories and parameters have been defined: The above activities, now defined as non-core, come under a category known as "Special Operations". Были определены следующие категории и параметры участия УВКБ в проектах, не предусматривающих оказания прямой помощи беженцам и/или лицам, возвращающимся к прежнему месту жительства: Вышеуказанные виды деятельности, определяемые в настоящее время как неосновные, относятся к категории, известной под названием "Специальные операции".
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
(b) Develops guidelines and policy recommendations to Governments; and on the basis of the above; and Ь) разрабатывает руководящие принципы и принципиальные рекомендации для правительств; и с учетом вышесказанного
Against this background and on the basis of various suggestions from Governments and non-governmental organizations, the following proposals are put forward to facilitate the discussion on how fully to implement the resolutions of the General Assembly quoted above. С учетом вышесказанного и на основе различных предложений правительств и неправительственных организаций выдвигаются следующие предложения в целях содействия обсуждению путей полного осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, упомянутых выше.
In the light of the above, the State party expressed the view that it has complied with the Committee's decision and it has supplied the Committee with the information required under the follow-up procedure. В свете вышесказанного государство-участник выразило мнение о том, что оно выполнило решение Комитета и предоставило Комитету информацию, требующуюся в рамках процедуры последующей деятельности.
In view of the above, it was incomprehensible to his Government that the Security Council had decided to relax the sanctions on the former Yugoslav republics of Serbia and Montenegro, which continued to disregard basic Security Council decisions. Ввиду вышесказанного, его правительству не понятно, почему Совет Безопасности постановил ослабить санкции в отношении бывших югославских республик Сербии и Черногории, которые продолжают игнорировать основные решения Совета Безопасности.
It is concluded from the above that, early in 2000, the special arrangements agreed upon earlier had been expanded but that special emergency rules and procedures had not been adopted as yet. Из вышесказанного можно сделать вывод, что в начале 2000 года согласованные ранее специальные механизмы были расширены, однако специальные чрезвычайные правила и процедуры еще не приняты.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
It is worth noting that, contrary to expectations, no increase has been recorded in the reported period in the death rate of the population above the age of 65. Следует отметить, что, несмотря на прогнозы, увеличение уровня смертности в категории населения в возрасте старше 65 лет за указанный период зарегистрировано не было.
A non-formal professional guidance programme of 64 hours has been elaborated titled the Social Integration of the Elderly, aimed at stimulating activity, occupation, learning drive and motivation to participate in the labour market of the retired population above 60. Для пожилых лиц была разработана 64-часовая программа неформальной профессиональной ориентации, озаглавленная «Социальная интеграция престарелых», цель которой состоит в поощрении активности, профессиональной деятельности, стремления к обучению и участию на рынке труда пожилого населения в возрасте старше 60 лет.
The National Social Assistance Programme, comprising the National Old Age Pensions Scheme where allowance is given to a person above 60 years of age, the National Family Benefit Scheme and the National Maternity Benefit Scheme ensures social security assistance to women below the poverty line. В рамках Национальной программы социальной помощи, включающей Национальный план предоставления пенсий по старости, согласно которому пенсией обеспечиваются лица старше 60 лет, Национальный план семейных пособий и Национальный план пособий по беременности и родам, осуществляются меры по социальному обеспечению женщин, находящихся за чертой нищеты.
With regard to difficult or dangerous jobs there is sanctioned the obligation that Council of Ministers is obliged to establish special rules for the duration and conditions of accomplishing difficult and dangerous jobs for minors above 16 years old and for pregnant women. Что касается тяжелых или опасных производств, то Совету министров поручается принять специальные правила о продолжительности и условиях работы несовершеннолетних в возрасте старше 16 лет и беременных женщин на тяжелом и опасном производстве.
The structural survey of 2011 leads to slightly different results: 62.8 per cent of the population above the age of 14 has a migration background and 34.0 per cent of them do not. Результаты структурного обследования 2011 года были несколько иными: 62,8% населения в возрасте старше 14 лет имеют мигрантское происхождение, а 34,0% населения его не имеют.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In fact, when a country's economic growth is continuously above 9%, policymakers probably cannot be too cautious. Да и если экономический рост страны постоянно превышает 9%, лишняя осторожность политикам, скорее всего, не повредит.
Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия.
The wording cited in the above paragraph: "... a certain proportion for sale or if their production unit exceeds physical thresholds" leaves considerable possibilities for different approaches. Приведенная в предшествующем пункте формулировка"... определенная часть продукции производится ими на продажу или если объем производимой ими продукции в натуральном выражении превышает пороговые значения" оставляет широкие возможности для применения различных подходов.
In some countries, including China, Nepal, the Philippines and Thailand, the Gini coefficient stands above 40, approaching levels in countries in Latin America, which are usually among the highest in the world. В некоторых странах, в том числе в Китае, Непале, Филиппинах и Таиланде, коэффициент Джини превышает 40, приближаясь к уровням стран Латинской Америки, где обычно регистрируются самые высокие уровни этого показателя в мире.
3.3.3. at a height of 1.0 +- 0.05 m above the plane on which the vehicle rests or 2.0 +- 0.05 m if the minimum height of the roof of any vehicle in the model range exceeds 3.0 m, З.З.З на высоте 1,0 +- 0,05 м над поверхностью, на которой располагается транспортное средство, или 2,0 +- 0,05 м, если минимальная высота крыши любого транспортного средства данной модели превышает 3,0 м,
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
For the tourism industry to remain credible in its commitment to sustainable development, it needs to address the above issues. С тем чтобы индустрия туризма по-прежнему пользовалась доверием в том, что касается ее приверженности делу устойчивого развития, необходимо, чтобы она занималась решением вышеизложенных вопросов.
I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий.
In the light of the above considerations, and when the reorganized secretariat is in place and senior positions occupied, the Secretary-General of UNCTAD will request programme managers to propose measures to strengthen the linkages between analytical work and technical cooperation. В свете вышеизложенных соображений, а также после завершения реорганизации секретариата и заполнения вакантных постов старших должностных лиц генеральный секретарь ЮНКТАД обратится к руководителям программ с просьбой предложить меры по укреплению связи между аналитической работой и техническим сотрудничеством.
4.8 On the basis of the above facts, the State party contends that the author has no claim in relation to any of the three paragraphs of article 9. 4.8 На основе вышеизложенных фактов государство-участник настаивает, что у автора не может быть претензий по какому бы то ни было из трех вышеуказанных пунктов статьи 9.
In the light of the above considerations, it is advisable for the contracting authority to establish transparent procedures for determining whether an unsolicited proposal meets the required conditions and whether it is in the contracting authority's interest to pursue it. В свете вышеизложенных соображений организации-заказчику целесообразно разработать транспарентные процедуры для определения того, отвечает ли незапрошенное предложение требуемым условиям и отвечает ли работа над реализацией этого предложения интересам организации-заказчика.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
Ken Livingstone said it was just above the limit and he was going to- charge £25 a day for us to drive it. Кен Ливингстон сказал, что это сверх лимита и собирался установить плату в 25 фунтов в день для тех, кто ездит на такой машине.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий.
Every minute above that, we have to do one pushup. Каждая минута сверх того - одно отжимание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The delayed deployment of military and civilian personnel to the mission area resulted in reduced requirements under the above headings. Сокращение потребностей по вышеуказанным статьям обусловлено задержками с размещением военного и гражданского персонала в районе действия миссии.
The Chairman stated that a decision on the above questions would be taken at the next meeting. Председатель заявил, что решение по вышеуказанным вопросам будет принято на следующем заседании.
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку:
In addition to the many activities cited above, numerous Member States decided to honour the United Nations on its fiftieth anniversary with special issues of stamps and coins. В дополнение к вышеуказанным многочисленным мероприятиям многие государства-члены приняли решение отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций специальными выпусками марок и монет.
Future reporting on progress in promoting and protecting health: The Commission may wish to consider requesting that future national and international reporting on progress in implementing the activities of chapter 6 should focus on the steps taken to promote the four reform trends identified above. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться с просьбой сосредоточить внимание при последующем представлении национальных и международных докладов о прогрессе, достигнутом в осуществлении мероприятий, предусмотренных в главе 6, на мерах, которые принимаются в целях содействия четырем вышеуказанным направлениям реформы.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Also included is the additional information supplied by Azerbaijan and Egypt in response to communications sent in the context of the above report. Здесь же прилагается дополнительная информация, полученная от Азербайджана и Египта в связи с сообщениями в рамках вышеупомянутого доклада.
The status of the above minority is regulated by the 1923 Treaty of Lausanne. Статус вышеупомянутого меньшинства регулируется Лозаннским договором 1923 года.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
The report of the above consultative meeting, together with the Vientiane Plan of Action, will be submitted to the Fifth Meeting of Governmental Experts and subsequently to the General Assembly at its fifty-sixth session. Доклад о работе вышеупомянутого консультативного совещания и Вьентьянский план действий будут впоследствии представлены на пятом совещании правительственных экспертов и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.
Finally, an inevitable consequence of complying with the above General Assembly decision would be that the second sessional period in each calendar year would inevitably have to be during August, and consequently the first sessional period in January or February. Наконец, выполнение вышеупомянутого решения Генеральной Ассамблеи неизбежно приведет к тому, что в каждом календарном году второй сессионный период будет всегда выпадать на август, а первый сессионный период соответственно - на январь или февраль.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Changes cannot be imposed from above, but must be brought about by ordinary individuals, organisations, and professionals in the field. Перемены не могут быть навязаны сверху, а должны инициироваться рядовыми гражданами, организациями и специалистами в данной области.
But now he sits staring at the wooden mask that fell on the Shivalingam from above. Но теперь он сидит, глядя на деревянную маску, которая упала на Шиваду сверху.
It is alleged that the Armed Forces blocked all the roads leading to Zaire to prevent the survivors from escaping and the Prefect is alleged to have said that he had received "orders from above" to that effect. Солдаты якобы блокировали все пути, ведущие в Заир, с тем чтобы воспрепятствовать бегству тех, кто остался в живых, а префект, согласно сообщениям, заявил, что на это ему были даны "указания сверху".
Word comes down from above: Так что было указание сверху:
The statue seen from above. Полигон действий виден сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now the women here below and the men here above will control together. Теперь женщины внизу и мужчины наверху будут управлять вместе.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
Up here, I'm above it all. Здесь наверху я превыше всех.
Rise, 41êÁ preduprezhdennye conductors, have pulled on road of a cap and warm jackets - «above strongly blows». Предупрежденные проводниками, натянули по дороге шапки и теплые куртки - «наверху сильно дует».
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Count must Beklemishev to remain above suspicion. Граф Беклемишев, должен остаться вне подозрений.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray. Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Больше примеров...