Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
No provision has been made under the approved programme budget in relation to the requests quoted above. Каких-либо ассигнований в рамках утвержденного бюджета по программам в связи с приведенными выше просьбами не выделялось.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом.
These scintillating lights shall be placed one above the other about 1 m apart, in a suitable position and high enough to be visible from all directions. Эти проблесковые огни должны располагаться один над другим на расстоянии около 1 м в подходящем месте и на такой высоте, чтобы они были видны со всех сторон .
The derricks are above the tree line. Вышки виднеются над деревьями.
On September 12, 1992, Peruvian police captured Guzmán and several Shining Path leaders in an apartment above a dance studio in the Surquillo district of Lima. 12 сентября 1992 года группа специальной разведки (GEIN) перуанской полиции захватила Гусмана и нескольких лидеров «Сияющего пути» в апартаментах над танцевальной студией в районе Сургильо (Лима).
And yet, NOAA has now shown us, for example - you see thatlittle blue thing above Hawaii? И вот, например, Национальное Атмосферное иОкеанографическое Агентство показало этот снимок. Видите этоголубое пятнышко над Гаваями?
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The 2001 NRE Law legalized several recommendations of the above Reports. В принятом в 2001 году законе о НЭР несколько из содержащихся в вышеупомянутых докладах рекомендаций были узаконены.
Construction of pathways, workshops and ablutions in above facilities Оборудование пешеходных дорожек и санитарно-бытовых помещений и строительство ремонтных мастерских на вышеупомянутых объектах
The strategic partner with a controlling interest will shoulder the responsibility of the State in all the above respects. Партнеры, владеющие большими пакетами акций, берут на себя ответственность, ранее возлагавшуюся на государство, за достижение всех вышеупомянутых целей.
Having noted the above government commitments below is an assessment to the extent to which these commitments are translated into actions with emphasis on actions to achieve the Millennium Development Goals. С учетом вышеупомянутых обязательств правительства ниже следует оценка степени реализации этих обязательств с особым акцентом на меры по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
According to national legislation, operators of hazardous activities are obliged to: - Establish preparedness measures, including emergency plans in case of industrial accidents; - Mitigate possible effects of such accidents; - Establish and maintain relevant resources for above purposes; В соответствии с национальным законодательством операторы опасных объектов обязаны: - разработать меры по обеспечению готовности, включая планы чрезвычайных мер в случае промышленных аварий; - обеспечивать ликвидацию возможных последствий таких аварий; - создать и поддерживать резервы соответствующих ресурсов для осуществления вышеупомянутых мер;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The specific objectives are to develop, finance and implement energy-efficient projects as well as to improve energy-efficiency policies in the above five countries. Перед проектом поставлены конкретные задачи: разработка, финансирование и претворение в жизнь проектов энергоэффективности, а также совершенствование политики повышения энергоэффективности в пяти вышеуказанных странах.
In order to achieve the above objectives, five components for the programme of work of the Committee have been identified: coordination; promotion of the accounts; implementation of SEEA; methodological research; and harmonization of data-collection activities with environmental-economic accounting concepts and definitions. В целях достижения вышеуказанных целей определены пять компонентов программы работы Комитета: координация, пропаганда использования счетов, внедрение СЭЭУ, методологические исследования и приведение деятельности по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями эколого-экономического учета.
Page 3. In response to the Secretary-General's letter, a United Nations/UNDP working group, including representatives of UNV, was established in November 1993 to undertake a study of the above issues. З. В ответ на письмо Генерального секретаря в ноябре 1993 года была учреждена рабочая группа Организации Объединенных Наций/ПРООН, включающая представителей ДООН, для изучения вышеуказанных вопросов.
The second issue that we discussed and agreed was that as much as possible, we would cover the entire period of the existing series of all the above components of the CSNA. Во-вторых, после обсуждения был сделан вывод о целесообразности максимально возможного охвата всего периода существующих временных рядов всех вышеуказанных компонентов СНСК.
In view of the recommendations of the Advisory Committee stated above, the Committee recommends a reduction of the proposed amount for non-staff costs of the support account for peacekeeping operations of $1,621,150. С учетом вышеуказанных рекомендаций Консультативного комитета, изложенных выше, Комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований для покрытия не связанных с должностями расходов, финансируемых по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, на сумму в 1621150 долл. США.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
With reference to the above, the eight had admitted to crossing into Namibia during their stay in Botswana. Что касается вышеизложенного, то эти восемь человек признались в том, что переходили на территорию Намибии во время их пребывания в Ботсване.
The Committee decided that, in the light of the above, the caution should not become effective. В свете вышеизложенного Комитет принял решение не выносить предупреждения.
In the light of the above, ILO would welcome further clarification of the expression "effective control" in the context of draft article 5. С учетом вышеизложенного МОТ приветствовала бы дальнейшие разъяснения в отношении выражения «эффективный контроль» в контексте проекта статьи 5.
In light of the above, and taking into account the potential impact of mobile technologies for development, the Commission may wish to consider whether the current state of the matter deserves further study. В свете вышеизложенного и с учетом потенциального воздействия мобильных технологий на процесс развития Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, заслуживает ли нынешнее состояние данного вопроса дальнейшего изучения.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General continue vigorously his efforts to attract voluntary contributions for the demining programme, as well as contributions from the Government of Angola. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю активно продолжать его усилия по привлечению добровольных взносов на цели программы разминирования, а также взносов со стороны правительства Анголы.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All of the above initiatives aim to increase security and facilitate legitimate trade. Все вышеупомянутые инициативы направлены на укрепление безопасности и оказание содействия законной торговле.
Data relating to economic growth, industrialization and urbanization, poverty, health and education, as well as crime and substance abuse, confirm the above general observations relating to the region. Показатели в области экономического развития, индустриализации, урбанизации, нищеты, здравоохранения и образования, а также статистические данные о преступности и злоупотреблении различными веществами, подтверждают вышеупомянутые общие замечания применительно к странам региона.
This survey will cover all the field offices where environmental problems are envisaged, including the field offices not covered by the above mentioned activities. Этот обзор охватит все отделения на местах, которые занимаются экологическими проблемами, включая отделения на местах, в которых не предполагается осуществлять вышеупомянутые мероприятия;
The above rules do not specifically refer to proceeds, on the assumption that the conflict-of-laws rules for proceeds should, in principle, be the same as those applicable to a security right initially obtained over the same type of property. Вышеупомянутые правила не касаются конкретно поступлений в силу того предположения, что коллизионные нормы в отношении поступлений должны в принципе быть такими же, что и нормы, применимые к обеспечительному праву, которое было первоначально получено в этой же категории имущества.
The Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission (ACPR), at its 335th and 336th sessions, discussed the above two theme topics, and the suggestions made have been incorporated in the outline below. Консультативный комитет постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии (ККПП), на своих 335-й и 336-й сессиях рассмотрел обе вышеупомянутые главные темы, и высказанные на этих сессиях предложения включены в приводимый ниже краткий обзор.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто.
Dried figs exceeding the weight range given above should not be more than 20 per cent by weight in a minimum sample of 1000 g. В минимальной пробе весом 1000 г должно содержаться не более 20% сушеного инжира, превышающего вышеуказанные пределы.
The High Commissioner did not recommend in 2003 to the Secretariat's Office of Legal Affairs that any fraud case be referred to justice, among either the above or those of previous years. В 2003 году Верховный комиссар не рекомендовал Управлению Секретариата по правовым вопросам обращаться в суд по любому случаю мошенничества, включая вышеуказанные и те, которые были совершены в предыдущие годы.
All of the above benefits are governed by the Social Security Act 1993, and are administered by the State Social Security Institute. Все вышеуказанные льготы регулируются Законом о социальном обеспечении 1993 года, а на Государственный институт социального обеспечения возложено распоряжение этими средствами;
Applying these prices to the above volume of production loss, GPIC would have obtained revenues of USD 1,293,482 from ammonia and USD 62,056 from methanol. Если умножить вышеуказанные производственные потери на эти цены, то ГПИК выручила бы 1293482 долл. США от продажи метанола.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Notes that in accordance with the above, the Financial Regulation currently numbered 4.7 will be renumbered 4.8. З. отмечает, что в свете вышесказанного финансовое положение, проходящее в настоящее время под номером 4.7, будет иметь нумерацию 4.8.
In the light of what has been said above it seems that the topic of "The Obligation to Extradite or Prosecute in International Law" has achieved a sufficient substantial maturity for its codification, with a possibility of including some elements of progressive development. В свете вышесказанного представляется, что тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве" достаточно созрела для кодификации и открывает возможность внесения некоторых элементов прогрессивного развития.
In the light of the above, and in absence of any observations from the complainants on the State party's submission or any further information on their current situation, the Committee considers that the complainants have failed to sufficiently substantiate their claim for purposes of admissibility. В свете вышесказанного и при отсутствии каких-либо замечаний со стороны заявителей в отношении представления государства-участника или какой-либо дополнительной информации (в отношении их нынешнего положения) Комитет считает, что заявители не обосновали в достаточной мере свою жалобу для целей приемлемости.
In light of the above, it is important that Member States recognize UN-Habitat's expertise and contribution to the 20-year review process of the United Nations Conference on Environment and Development, including the preparatory processes for the conference. В свете вышесказанного важно, чтобы государства-члены признавали компетентность ООН-Хабитат и ее вклад в проведение 20-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в том числе в процесс подготовки к этой Конференции.
In view of the above and of the anticipated expansion of the air fleet and the increased air operations, it is proposed to establish one additional position at the P-4 level to carry out duties as Aviation Safety Officer. С учетом вышесказанного и в свете ожидаемого расширения парка воздушных средств и воздушных операций предлагается учредить одну дополнительную должность уровня С-4 для выполнения функций сотрудника по безопасности полетов.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
All Portuguese citizens of origin above 35 years of age may run for election. Баллотироваться на них может любой гражданин Португалии по происхождению в возрасте старше 35 лет.
The number of older women is significantly higher: 1212211 above 65 years of age, compared with 857632 men. В возрастной группе старше 65 лет женщин значительно больше, чем мужчин - соответственно 1212211 и 857632.
Periodic labour force surveys (LFS), which have been in use in Poland since May 1992, try to cover all household members above the age of 15, including those who work without contract. В рамках проводящихся в Польше с мая 1992 года периодических обследований трудовых ресурсов предпринимаются попытки охватить всех членов домашних хозяйств в возрасте старше 15 лет, включая тех из них, кто работает без договора.
In the figure the employment rate for every age level between 16-64 years is shown, but for persons above 40 they are based on very small populations for non-Western descendants, which is the reason why they are so volatile. Диаграмма иллюстрирует показатель занятости по каждой возрастной группе категорий 16-64 лет, но в случае лиц старше 40 лет этот показатель основан на данных по крайне малочисленной группе потомков иммигрантов из незападных стран, что обусловливает его волатильность.
Demographically speaking, Kyrgyzstan has a young population: in 2009, children and adolescents constituted 32.3 per cent of the population; persons of working age, 59.5 per cent; and persons above working age, 8.2 per cent. Население Кыргызстана в демографическом плане молодое: в 2009 году 32,3 составляли дети и подростки, 59,5 - лица трудоспособного возраста и 8,2 - старше трудоспособного.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Sierra Leone has enjoyed a level of financial support above the average level of assistance to post-conflict countries. Уровень финансовой поддержки, оказываемой Сьерра-Леоне, превышает средний уровень поддержки, оказываемой странам, пережившим конфликт.
To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. Все чаще и чаще региональные организации и малые страны, такие, как Гана, привлекаются к тому, чтобы брать на себя бремя обеспечения мира во всем мире, бремя, которое значительно превышает их возможности.
The process of return had also been undermined by a lack of employment opportunities, and in some areas the rate of unemployment had reached levels 70 per cent above the national average. Процесс возвращения сдерживается также отсутствием возможностей в плане занятости; в некоторых районах уровень безработицы на 70 процентов превышает показатели в среднем по стране.
When, in the above circumstances, the transaction amounts to more than 20,000 United States dollars, or its equivalent in another currency, the penalty shall be imprisonment from 2 to 6 years and a fine equivalent in bolivares to twice the amount of the transaction. Если в описанном выше случае сумма операции превышает двадцать тысяч долларов США или их эквивалент в другой валюте, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафа в боливарах в размере, вдвое превышающем сумму операции.
This is well above the original targets of $612.26 million and $49.40 million respectively. Это в значительной степени превышает первоначальные целевые показатели в 612,26 млн. долл. США и 49,40 млн. долл. США, соответственно.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The revised project requirements, which incorporate the proposals set out above, are presented in table 8. Пересмотренные потребности в ресурсах с учетом вышеизложенных предложений представлены в таблице 8.
The Chairman noted that there was no progress on the above positions since the previous session of the Working Party. Председатель отметил отсутствие прогресса в сближении вышеизложенных позиций в период после предыдущей сессии Рабочей группы.
On the basis of the above assumptions, the following costs can be calculated: На основе вышеизложенных допущений можно рассчитать следующую сумму расходов:
In the view of the Special Rapporteur, although the above considerations were important, given the need for stability and confidence in international relations some restrictions should be applied. По мнению Специального докладчика, несмотря на важность вышеизложенных соображений, следует применять определенные ограничения, учитывая необходимость обеспечения стабильности и доверия в международных отношениях.
In view of the above consideration, the secretariat is of the opinion that the comment to Article 3 as endorsed by the TIR Administrative Committee is not in contradiction to Article 17, paragraph 1 of the Convention and would thus not need to be modified. С учетом вышеизложенных соображений секретариат полагает, что комментарий к статье 3, одобренный Административным комитетом МДП, не противоречит пункту 1 статьи 17 Конвенции, и поэтому нет необходимости его изменять.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня.
If extra hours above a normal working day are needed, the worker is entitled to 125 per cent remuneration per extra hour. Если требуется переработка сверх обычного трудового дня, работник получает 125% оклада за каждый сверхурочный час.
Costs above this level need to be addressed by the States Parties through an agreed budget. Расходы сверх этой суммы государствами-участниками необходимо будет провести по согласованному бюджету.
Average annual employment could increase by 12,000 jobs or 2.4 per cent above the "baseline" level. Среднегодовой показатель занятости может увеличиться на 12000 рабочих мест, или на 2,4% сверх "базового" уровня.
At this stage it is not known whether these detailed requirements will require additional funding from the General Assembly above and beyond the current approved commitment authority with assessment of $141.3 million. На данном этапе не ясно, будут ли эти дополнительные потребности связаны с необходимостью выделения Генеральной Ассамблее дополнительных средств сверх нынешних ассигнований в рамках полномочий на принятие обязательств, подлежащих распределению в виде долевых взносов, в размере 141,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In view of the scarcity of its resources, the UNCITRAL secretariat is not submitting detailed comments on the above issues at this stage. Учитывая нехватку ресурсов, Секретариат ЮНСИТРАЛ не представляет подробных комментариев по вышеуказанным проблемам на данном этапе.
It should be noted that although the above elements are emphasized in the preparation of the summaries, other important or interesting features that do not fall into any of the above categories are also highlighted in the summaries on an ad hoc basis. Следует отметить, что, хотя при подготовке резюме вышеуказанным элементам уделялось особое внимание, в резюме в эпизодическом порядке включались также и другие важные или интересные сведения, которые не относятся ни к одной из вышеприводимых категорий.
The State party should investigate the above allegations further, in a spirit of cooperation, and report its findings to the Committee. Государству-участнику следует провести, руководствуясь духом сотрудничества, дополнительные расследования по вышеуказанным утверждениям и сообщить Комитету о результатах этих расследований.
The following malware agents generally meet the criteria above, have been formally referred to in this manner by industry security experts, or have been described this way in government or military statements. Указанные вредоносные программы, как правило, соответствуют вышеуказанным критериям, официально упомянуты специалистами по безопасности в отрасли или были описаны таким образом в правительственных или военных заявлениях.
In the light of the above revisions and other analyses, the Committee was able to provide not only a new estimate of the risk of single-gene dominantly inherited diseases, but also for the first time an estimate of the risk of multifactorial diseases. Благодаря вышеуказанным изменениям и результатам других аналитических исследований Комитет смог не только подготовить новую оценку риска возникновения доминантных наследственных заболеваний при изменении одного гена, но и впервые дал оценку риска полифакторных заболеваний.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In 2000, UNCTAD provided an input to the above report on its activities in the area of traditional knowledge. В 2000 году ЮНКТАД представила для вышеупомянутого доклада информацию о своей деятельности в области традиционных знаний.
Subject to the above, Parties to the Convention shall be bound by any Annex in its entirety . С учетом вышеупомянутого Стороны Конвенции связаны любым Приложением как единым целым».
Notwithstanding the above legislation and other measures, it is pointed out that in practice the vast majority of persons under the age of 18 attend full-time primary education. Независимо от вышеупомянутого законодательства и других мер, следует указать, что на практике подавляющее большинство молодых людей в возрасте моложе 18 лет учатся по полной программе в начальных школах.
One way of achieving this may be through the international bankruptcy court discussed above. Один из методов решения этой задачи предусматривает возможное учреждение вышеупомянутого международного суда по делам о банкротстве.
In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия".
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
No hell below us, above us only sky. Ада нет, сверху лишь небо.
It is not enough to provide people with information "from above". Недостаточно лишь спускать населению информацию "сверху".
Started up on him when he pulled through the clouds... and then I moved above him. Заприметили его, когда он вылетел на нас из-за туч... а потом мне удалось накрыть его сверху.
Stylists accordingly arranged the food to appear good from above, with the items arranged flat on the plate and clearly separated from each other. Стилисты, соответственно, располагали наиболее привлекательную пищу сверху, при этом различные детали должны быть зафиксированными на столешнице и чётко отделёнными друг от друга.
Fire energy flows from above, passes down through the bowl and the stem and accumulates into a fire ball in the first center. Hold it. Два потока огненной энергии одновременно: снизу, по "корням" и сверху, через "чашу".
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I will remove the labels tagging the above sentences. Я сниму пометки с предложений наверху.
But I know those men above better than you. Но я знаю тех людей наверху лучше тебя.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
in the attic above them and was starved for company- тайно проживал на чердаке наверху и страдал от недостатка общения.
The Emerald Tablet of Hermes Trismegistus is a short work which contains a phrase that is well known in occult circles: "As above, so below." Изумрудная скрижаль Гермеса Трисмегиста - небольшой текст, который является первоисточником известной оккультной аксиомы: «То, что находится внизу, аналогично тому, что находится наверху».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
The Security Council has dealt with the occupation authorities as if they were above the law and beyond reproach. Совет Безопасности относится к оккупационным властям так, как будто они стоят выше закона и находятся вне критики.
I had an awareness of being in my body, but also being out of my body, somewhere else, watching from above as if it was happening to someone else. Я осознавала, что нахожусь в своём теле, но в то же время и вне тела - где-то в другом месте, наблюдая всё с высоты, как если бы это происходило с кем-то другим.
The Panel finds that the evidence demonstrates that the periodic interest owing on the promissory notes referred to in items (a) to (c), above, relates to work performed prior to 2 May 1990 and is therefore outside the jurisdiction of the Commission. Группа приходит к выводу о том, что из представленных подтверждений следует, что текущие проценты по векселям, упомянутым в пунктах а)-с) выше, связаны с работой, которая была выполнена до 2 мая 1990 года, и поэтому находится вне юрисдикции Комиссии.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Больше примеров...