Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
One such limitation is set out in subparagraph (a) above. Об одном из таких ограничений говорится в пункте 62 а) выше.
OIOS will follow up on management's progress in implementing the above recommendations. УСВН будет следить за ходом работы, проводимой администрацией в целях выполнения изложенных выше рекомендаций.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
There is a whole club full of leverage above our heads right now. Там целый клуб, полный таких рычагов над нашими головами.
You mustn't cross your legs and arms raised above the table-top. Ноги не перекрещивай, а руки должны быть приподняты над столом.
On one day, one night in that cellar, I don't know what it was, I heard a child crying above my head, a boy, maybe two or three years old. Footsteps, confusion, people running. Однажды ночью в этом подвале - я не знаю, что это было, - я услышал, как над моей головой плачет ребёнок, мальчик, может быть двух или трёх лет. Шаги, замешательство, беготня.
Not if you take into account that we're thousands of feet above the ocean, hanging by a rope attached to Stormfly! Нет, если принять во внимание, что на высоте тысячи футов над океаном нас держит веревка, прикрепленная к Громгильде!
Well, theoretically, and I wouldn't bet the farm the hovertank will lift off and hover several inches above the pond. В общем танк должен подняться над землей на воздушной подушке на несколько дюймов.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета.
25.13 Achievement of the above objectives is expected to result in a better level of compliance by programme managers with the relevant rules and regulations of the Organization. 25.13 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей приведет к тому, что руководители программ будут в большей степени соблюдать соответствующие правила и положения Организации.
The discrimination in the above mentioned articles is carcterized by the reference to the fact that the victim must be "an honest woman". В вышеупомянутых статьях дискриминационной является ссылка на тот факт, что потерпевшая должна быть "честной женщиной".
Among the regional organizations listed above, those that involve most of the SPECA countries and place special emphasis on trade facilitation issues are the EurAsEC and the ECO. Из вышеупомянутых региональных организаций в наибольшей степени привлекают страны СПЕКА к участию в своей деятельности и уделяют особое внимание вопросам упрощения процедур торговли ЕврАзЭС и ОЭС.
With ratification of the above conventions, Mongolia enhanced its national legislation to comply with them and has taken measures to implement them with regard to its own economic potential and specific situation. В связи с ратификацией вышеупомянутых конвенций Монголия укрепила свое национальное законодательство, чтобы обеспечить его соответствие с этими конвенциями, и приняла меры по их осуществлению с учетом своего собственного экономического потенциала и своего особого положения.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Numerical values for the above situations can be agreed on. Можно обеспечить согласование численных значений для вышеуказанных ситуаций.
We await your call to our Permanent Representative to the United Nations to formalize the above procedures. Мы ожидаем вашего телефонного звонка нашему Постоянному представителю при Организации Объединенных Наций для официального согласования вышеуказанных процедур.
A principal objective will be to enhance the capacity of the indigenous private sector to take over the above functions. Основная цель будет заключаться в укреплении потенциала местного частного сектора, с тем чтобы он мог взять на себя выполнение вышеуказанных функций.
In considering the above options, it is important to bear in mind that any operation conducted without parallel efforts towards national reconciliation in Rwanda will be futile. При рассмотрении вышеуказанных вариантов важно помнить о том, что любая операция, проводимая без одновременных усилий по обеспечению национального примирения в Руанде, будет обречена на неудачу.
The Working Group requested the Secretariat to revise the text for the Model Law and to make consequential changes to the proposed text of the Guide to Enactment, taking into account the above matters. Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный текст для включения в Типовой закон и внести соответствующие изменения в текст, предлагаемый для включения в Руководство по принятию, с учетом вышеуказанных вопросов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, I believe that the appropriate remedy should have been restitution and not just the opportunity of resubmitting a claim to the Czech courts. В свете вышеизложенного я считаю, что надлежащим средством правовой защиты должна быть реституция, а не только возможность повторной подачи иска в чешские суды.
On the basis of what has been set forth above it must be concluded that there are only rare references to international treaties, including the Covenant, in the Hungarian judicial practice. Исходя из вышеизложенного, необходимо сделать вывод о том, что в венгерской судебной практике ссылки на международные договоры, включая Пакт, встречаются очень редко.
In view of the above, the Meeting endorsed the need for substantial debt reduction, as opposed to repeated rescheduling, as the most appropriate approach for the resolution of the debt crisis of developing countries. Исходя из вышеизложенного, совещание пришло к выводу, что наиболее оптимальным подходом к урегулированию кризиса задолженности развивающихся стран является не неоднократная реструктуризация, а признание необходимости значительного сокращения суммы задолженности.
In view of the above, the Commission should be seen as the key intergovernmental platform for enhancing policy coherence in the area of ageing and for elevating the priority of ageing-related issues among stakeholders and global partners. С учетом вышеизложенного Комиссию следует рассматривать как ключевой межправительственный механизм для обеспечения большей согласованности политики в области старения и повышения уровня приоритетности различных аспектов проблемы старения для заинтересованных сторон и глобальных партнеров.
Taking into account all of the above, the following themes are suggested for 2002-2006. С учетом вышеизложенного предлагаются нижеуказанные темы на период 2002 - 2006 годов.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above decisions will be submitted to the Committee for endorsement. Вышеупомянутые решения будут представлены Комитету на утверждение.
In order to assist monitoring at the global level, the Forum may also wish to subdivide the above categories, as follows: Для содействия контролю на глобальном уровне Форум, возможно, пожелает подразделить вышеупомянутые категории следующим образом:
As to paragraph 1 (d), the State party again refers to its submissions that no racial discrimination has occurred, and to its general remarks above on article 2. Что касается пункта 1 d), то государство-участник вновь ссылается на свои сообщения об отсутствии факта расовой дискриминации, а также на вышеупомянутые общие замечания по статье 2.
The Ministry of Labor and Vocational Training has tried to establish training centers and issued the above proclamations and announcements, targeting the unskilled young people in particular young women to obtain trainings for jobs so that they will get appropriate employments. Министерство труда и профессиональной подготовки ведет работу по созданию центров подготовки и приняло вышеупомянутые постановления и указы, чтобы обеспечить профессиональную подготовку неквалифицированных молодых людей, в первую очередь молодых женщин, и помочь им найти соответствующую работу.
The Working Group requested the Secretariat to provide drafting suggestions for its consideration reflecting the above matters and to report to the Working Group on the outcome of the study it was requested to undertake as noted in paragraph 24 above. Рабочая группа просила Секретариат представить на ее рассмотрение редакционные предложения, учитывающие вышеупомянутые вопросы, и сообщить ей о результатах запрошенного исследования, о котором говорилось в пункте 24 выше.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления.
Operational costs ($749,000): the above delays have a corresponding impact on the requirements related to general operating expenses. Оперативные расходы (749000 долл. США): вышеуказанные задержки соответствующим образом отразятся и на потребностях, связанных с общими оперативными расходами.
It should be noted that investment requirements at refineries as such may, and often do, largely exceed the above numbers. Следует отметить, что объем требуемых капиталовложений на нефтеперерабатывающих предприятиях как таковых может превышать и нередко значительно превышает вышеуказанные значения.
In order to avoid duplication and harmonize their activities, the above organizations have established the South Pacific Organizations Coordinating Committee (SPOCC), a key function of which is to coordinate regional programmes. Во избежание дублирования и в целях согласования своей деятельности вышеуказанные организации создали Координационный комитет для организаций южнотихоокеанского региона (ККОЮТ), одной из главных функций которого является координация региональных программ.
Niigata alleges that it provided both of the above bonds to SEOG in accordance with its contract "at the initial stage of Basrah Refinery New Refining Complex". "Ниигата" утверждает, что она выдала вышеуказанные гарантии "СЕОК" в соответствии со своим контрактом "на первоначальный этап строительства нефтеперерабатывающего комплекса в Басре".
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
As seen above, the results of negotiations were diverse. Как следует из вышесказанного, результаты переговоров были неоднозначными.
The Statutes of both Tribunals will require amendment to cater for the above. Для обеспечения вышесказанного необходимо внести поправки в уставы обоих трибуналов.
As a result of the above, extrabudgetary resources for 2012-2013 are expected to exceed those raised in 2010-2011. С учетом вышесказанного ожидается, что объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы превысит объем ресурсов, которые удалось мобилизовать в 2010 - 2011 годах.
The Working Group concludes from the above that: Исходя из вышесказанного, Рабочая группа делает следующее заключение:
According to the State party, in light of the above, it is questionable whether the complainant was politically active in Ukraine. По мнению государства-участника, в свете всего вышесказанного представляется сомнительным, чтобы заявитель вел активную политическую деятельность в Украине.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
They represented about 61% of all the population aged 60 or above and 77% of the population aged 65 or above. Они составляли порядка 61 процента общей численности населения в возрасте 60 лет или старше и 77 процентов населения в возрасте 65 лет или старше.
The GoN has been providing a monthly allowance to senior citizens above 70 years of age and other marginalized and vulnerable groups. ПН обеспечивает выплату ежемесячных пособий пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше, а также представителям других маргинализированных и уязвимых групп.
Enrolment rate for girls at primary level reached 94.94, dropout rate of girls at primary level is decreased. The literacy rate (estimated) of male and female (15+ above) is 72% and 56% respectively. Показатель охвата обучением девочек на уровне начального образования достиг 94,94 процентов, при этом отсев девочек на начальном уровне снижается. (Расчетный) показатель грамотности мужчин и женщин (в возрасте пятнадцати лет и старше) составляет соответственно 72 процента и 56 процентов.
However, the report indicated that it was the practice of the Jaafari sect to award fathers custody of children above seven years of age. Между тем в докладе указывается, что у представителей джафаритской ветви право опеки над детьми в возрасте старше 7 лет предоставляется отцам.
In accordance with the Constitution, all citizens above 18 years of age are eligible to vote and be elected, save such incapacities as may be provided for in general law (Art. 49 (1) CRP). Согласно Конституции, все граждане старше 18 лет имеют право избирать и быть избранными, за исключением лиц, которые отстраняются от участия в избирательном процессе по причинам, изложенным в законодательстве общего характера (пункт 1 статьи 149 КПР).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For example, in 1994 local authorities let dwellings to nearly half of all Roma applicants, which is above the average rate. Так, например, в 1994 году местные органы власти предоставили жилье почти половине из обратившихся с соответствующими заявлениями представителям народа рома, что превышает среднюю долю по стране.
Those families above family allowance level are normally required to pay income tax and reap the benefits of the tax allowances that prevail for married couples and tax allowances for children. Те семьи, уровень доходов которых, как правило, превышает тот уровень, с которого выплачиваются семейные пособия, обычно должны платить подоходный налог, но пользуются налоговыми льготами, которые предоставляются супружеским парам, и налоговыми скидками для семей с детьми.
There are several countries in which unemployment is above or near 10 per cent, where despite sustained economic growth, structural barriers have made it difficult to reduce unemployment substantially. Имеется несколько стран, в которых уровень безработицы превышает 10 процентов или близок к этой отметке и где, несмотря на постоянный экономический рост, препятствия структурного порядка затрудняли существенное снижение уровня безработицы.
However, Somalia benefited from an above average total cereal production of 140,000 metric tonnes during the 2001 deyr harvest. В то же время урожай 2001 года, выращенный в сезон «дер», позволил Сомали собрать в общей сложности 140000 метрических тонн зерна, что превышает средние показатели.
For newsgroups with relatively high traffic you might lose articles if this value is too low; this especially occurs when you've just subscribed to a newsgroup or only occasionally download articles and the traffic for this reason rises above the value specified here. В телеконференциях с высоким трафиком вы можете терять статьи, если это значение слишком низкое. Это особенно актуально когда вы только что подписались на телеконференцию и загружаете статьи в первый раз, и по этой причине трафик превышает значение указанное здесь.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Implementation of the above policies needs to be backed up by an appropriate enabling environment and strengthened institutional governance. Осуществление вышеизложенных стратегий должно подкрепляться созданием соответствующей благоприятной обстановки и повышением эффективности институционального управления.
The relevant section of the Procurement Manual will be revised in 2007 to reflect the comments above. Соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях учета вышеизложенных комментариев.
The Committee considers that the combined effect of the above facts led to discrimination against the author as defined by article 1 of the Convention. Комитет считает, что совокупное действие вышеизложенных фактов привело к дискриминации в отношении автора по смыслу ее определения, содержащегося в статье 1 Конвенции.
Pursuant to the above observations and recommendations, the participants unanimously adopted the Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa (see annex). С учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций участники единогласно приняли Рабатскую декларацию об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке (см. приложение).
Development of a possible relocation master plan, depending on the outcome of the above, together with cost implications Составление набросков возможного генерального плана передачи с учетом вышеизложенных соображений вместе со сметой расходов
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
A coordinated global initiative would need to be designed to cover the cost above the maximum affordable threshold. Скоординированная глобальная инициатива должна разрабатываться с учетом необходимости покрытия затрат сверх такого максимального порога доступности.
These are lower numbers than the Monitoring Team would have predicted, and may be an indication of the difficulties in implementing Special Recommendation III, above and beyond what is required to implement resolution 1267 and its successor resolutions. Эти цифры оказались меньше тех, на которые рассчитывала Группа по наблюдению, и могут служить указанием на трудности с выполнением специальной рекомендации III сверх того, что требуется для осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций.
This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала.
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
Subject to the General Assembly's decisions on the above, a prototype of a new format for a medium-term programme of work would be prepared for consideration by the Assembly at its forty-ninth session. С учетом возможных решений Генеральной Ассамблеи по вышеуказанным вопросам прототип нового формата среднесрочной программы работы будет подготовлен для рассмотрения Ассамблеей на ее сорок девятой сессии.
Under draft Article 7.6, the shipper would be liable in similar circumstances as (a), above, but also where dangerous goods had been shipped with the carrier's knowledge and consent. В соответствии с проектом статьи 7.6 грузоотправитель будет нести ответственность в обстоятельствах, аналогичных вышеуказанным, но также и в тех случаях, когда погрузка опасного груза производится с ведома и согласия перевозчика.
The Department does not administer any affirmative action specifically to upgrade the welfare of a particularly less fortunate or poorer group, but through the above programmes is able to reach out to a wider section of the community which requires these services. Департамент не проводит каких-либо специальных позитивных мер, направленных на поддержание благосостояния какой-либо конкретной находящейся в менее благоприятных условиях или более бедной группы населения, однако благодаря вышеуказанным программам ему удается охватить более широкую часть общества, нуждающуюся в его услугах.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
So, mark "none of the above". Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
No financial appropriation or reserve was available in 1997 to meet the costs incurred for the above case. Затраты в связи с рассмотрением вышеупомянутого дела было невозможно погасить из финансовых ассигнований или резерва на 1997 год.
On the basis of the above mandate, MINUGUA was established on 19 September 1994. На основании вышеупомянутого мандата МИНУГУА была учреждена 19 сентября 1994 года.
The design of such materials would be influenced by the findings of the above study; Подобные материалы будут разрабатываться с учетом результатов вышеупомянутого исследования;
Taking account of the above study commissioned by the European Commission, the Working Party may wish to re-convene, for example, its informal ad hoc group of legal experts to evaluate possible scenarios and to propose concrete steps forward. С учетом вышеупомянутого исследования, проведенного по заказу Европейской комиссии, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь созвать, например, свою неофициальную специальную группу экспертов по правовым вопросам для оценки возможных сценариев и выработке предложений по конкретным последующим шагам.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Outfit a remote-controlled plane with an infrared camera, and you can get a good look at your target from above. Оборудуйте самолет на дистанционном управлении инфракрасной камерой и у вас будет хороший обзор вашей цели сверху.
Hit them from above and knock them out. Нанести удар сверху, и они в отключке.
I got the feeling they came from above. Как я понял, откуда-то сверху.
It was also clarified that attention should be focused on selected priority themes in which cooperating countries would be interested and there would be no imposition from above or outside. Также отмечалась необходимость уделения внимания отдельным первоочередным вопросам, к которым проявляют интерес сотрудничающие страны, и необходимость не допускать какого-либо давления сверху или извне.
Solutions could not simply be imposed from above, and "one-size-fits-all" prescriptions would not work; changes must have a broad social foundation and local problems called for local solutions by drawing on the capabilities of local civil society. Решения не могут быть навязаны сверху, а также и не существует "универсальных" рецептов; преобразования должны иметь под собой широкую социальную основу, и местные проблемы должны решаться на местном уровне посредством использования возможностей местных организаций граждан-ского общества.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
This is where we house gears and mechanisms - that run illusions above. Здесь все приспособления театра, механизмы, которые управляют всеми трюками наверху.
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Klaus convinced them that I was above suspicion. Клаус убедил их, что я вне подозрений.
Nor does it, as some today have suggested, elevate an entire category of people above the law. Равно как она и не ставит вне закона целую категорию людей вопреки некоторым прозвучавшим здесь сегодня заявлениям.
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата.
During Fiscal Year 1994 (FY 1994), space scientists continued to add to the fund of information about the universe gathered not only through instruments located on Earth, but also from those on satellites above the distorting medium of the home planet's atmosphere. В 1994 финансовом году ученые, занимающиеся космическими исследованиями, продолжали вносить вклад в копилку знаний о Вселенной, используя для получения информации оборудование и приборы, расположенные не только на Земле, но и на спутниках, т.е. вне искажающего воздействия атмосферы планеты.
INVESTIGATION OF A CITIZEN ABOVE SUSPlCION Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...