Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The significant benefits which the private sector brings to the work of the ECE have been noted above. Выше уже говорилось о многочисленных выгодах, которые может принести участие частного сектора в деятельности ЕЭК.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
I don't even know if we should be looking above ground. Я даже не знаю, должны ли мы будем смотреть над землей или нет.
Heat shall not be applied to the vapour in the tank above the fuel. Тепло не должно передаваться парам, содержащимся в баке над уровнем топлива.
The security interests of States are legitimate but in no event should they be placed above international collective security. Интересы безопасности государств носят законный характер, однако они ни в коем случае не должны превалировать над потребностями международной коллективной безопасности.
He even has a tattoo of it right above his heart. Он даже набил его прямо над сердцем.
On that night, the national flag that flew above the Embassy was replaced with the flag of the so-called revolution. В тот же день вечером флаг, поднятый над посольством, был заменен флагом так называемой революции.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
ESCAP has played an active role in building capacity for intraregional trade facilitation and to support the implementation of the above mentioned actions. ЭСКАТО играет активную роль в наращивании потенциала для внутрирегионального упрощения торговых процедур и поддержки осуществления вышеупомянутых действий.
∙ The area of each of the above NUTS 4 districts is split into territories of municipalities. Территория каждого из вышеупомянутых районов, относящихся к уровню 4 НАЕС, делится на муниципалитеты.
Fulfilling the above requires a range of actions to mobilise resources, both financial and human. Выполнение вышеупомянутых обязательств потребует широкого круга действий по мобилизации как финансовых, так и людских ресурсов.
In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN industrial database. Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц "затраты-выпуск", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности.
Before the documents are submitted to the state bodies responsible for legalization, they are executed in complete conformity with the requirements of the above institutions, all their numbers, serials, names and surnames are checked to avoid any further problems with their processing. Перед подачей документов в органы государственной власти, отвечающие за легализацию, документы оформляются в соответствии с требованиями вышеупомянутых инстанций, сверяются все номера, серии, правильность написания имен и фамилий, что исключает проблемы с их дальнейшим прохождением.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In both the above categories of criminal offences the courts of the Slovak Republic usually delivered suspended sentences of imprisonment. В обеих вышеуказанных категориях уголовных преступлений суды Словацкой Республики обычно выносят приговоры об условном лишении свободы.
Requests the Secretary-General to ensure that the annual report on resident coordinators includes adequate and concise information on progress on the above; просит Генерального секретаря обеспечить включение в годовой доклад о координаторах-резидентах достаточной и краткой информации о прогрессе в вышеуказанных областях;
The combined effect of the above changes has led to lower requirements for conference servicing resources, under section 2 for the biennium 2008-2009, and a much lower requirement for documentation for the sessions of the Committee in 2009. В результате вышеуказанных изменений потребности в конференционном обслуживании по разделу 2 бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будут ниже, а потребности в документации для сессий Комитета в 2009 году будут значительно ниже.
Tutorial: entering legal acts, entering project data, entering research and training data, modification of above, introducing of a privileged user, cancellation of a record of data, participation in the discussion forum; инструктаж: ввод правовых актов, ввод данных по проекту, ввод данных по исследованиям и профессиональной подготовке, модификация вышеуказанных данных, представление привилегированного пользователя, отмена записи данных, участие в дискуссионном форуме),
ECA has launched a Leadership Fund for African Women, with a target of US$ 10 million to implement the above areas of focus, of which one million dollars have already been secured. ЭКА создан Инициативный фонд для африканских женщин с целевым показателем в 10 млн. долл. США для решения задач, поставленых в вышеуказанных приоритетных областях; получение 1 млн. долл. США из означенной суммы уже обеспечено.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It derives from the above that the three Stages are interrelated and could be classified in two categories: legislative and operational. Из вышеизложенного следует, что эти три этапа взаимосвязаны и могут быть разбиты на две категории - законодательную и оперативную.
In the light of the above, the Working Group files the matter concerning the Government of Sweden. Disposition В учетом вышеизложенного Рабочая группа завершает рассмотрение вопроса, касающегося правительства Швеции.
In view of the above, the Centre's needs can be summarized as follows: С учетом всего вышеизложенного потребности Центра могут быть вкратце определены следующим образом:
In view of the above, the State of Kuwait requests the extension of the Coordinator's mandate until June 2010, based, among others, on the above-mentioned facts. Ввиду вышеизложенного, Государство Кувейт просит продлить мандат Координатора до июня 2010 года с учетом, среди прочего, вышеуказанных фактов.
In light of the above, he requested a recorded vote on the draft resolution and hoped that all Member States would oppose it. В свете вышеизложенного оратор просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции и надеется, что все государства-члены выступят против проекта резолюции.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Only the State authorities, including the Constitutional Court, are empowered to interpret the above concepts. Только государственные власти, включая Конституционный суд, правомочны толковать вышеупомянутые концепции.
Pending conclusion of memorandums of understanding with the formed police-contributing Governments, the above provision is based on draft memorandums of understanding. Поскольку с правительствами, предоставляющими сформированные полицейские подразделения, пока не были заключены меморандумы о понимании, вышеупомянутые ассигнования были рассчитаны на основе проектов меморандумов о понимании.
In the opinion of the Special Rapporteurs, the above developments illustrate that globalization is not divinely ordained, nor are its basic tenets foreclosed from negotiation; it is not"... a natural event, an inevitable global progression of consolidated economic growth and development". По мнению Специальных докладчиков, вышеупомянутые события свидетельствуют, что глобализация не является проявлением неких высших сил и что ее основные постулаты не могут быть предметом переговоров; она не представляет собой"... естественное явление, неизбежный путь единого глобального экономического развития и роста"20.
In the opinion of the Committee, the above actions of the authorities interfere with the author's right to freedom of expression and to impart information and ideas of all kind, which is protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, вышеупомянутые действия властей представляют собой вмешательство в осуществление автором своего права свободно выражать собственное мнение и распространять всякого рода информацию и идеи, которое защищено пунктом 2 статьи 19 Пакта.
At the Congress, it was noted that the above recommendations and the guidance in the Legislative Guide are insufficient to address the many kinds of disputes that can arise in PPPs. На Конгрессе было отмечено, что вышеупомянутые рекомендации и указания, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, являются недостаточными для учета многих видов споров, которые могут возникать в контексте ПЧП.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above reasons are generally agreed to be the ultimate causes of the Islamic revival. Вышеуказанные причины, по общему мнению, являются главными причинами исламского возрождения.
Where the above is not feasible or sufficient due to specific exceptional reasons, transit procedures may prescribe an itinerary or allow transport of the goods under Customs escort. Если вышеуказанные меры практически неосуществимы или недостаточны в силу особых исключительных причин, то транзитные процедуры могут предписывать тот или иной маршрут или разрешать перевозку грузов с таможенным сопровождением.
The four pillars listed above are central to the short-term (150 days) and long-term (1,000 days) reconstruction agenda of the Government. Вышеуказанные четыре столпа занимают центральное место в осуществляемой правительством программе краткосрочной (150 дней) и долгосрочной (1000 дней) реконструкции.
If, notwithstanding the above conditions, one of the spouses transfers the matrimonial home without the required consent, the transfer maybe annulled by the other spouse within one year from the registration of the transfer. Если несмотря на вышеуказанные условия один из супругов передает свой супружеский дом без требуемого согласия другого супруга, то эта сделка может быть аннулирована другим супругом в течение одного года с момента регистрации сделки.
The above stated reasons have led to the preparation of the Law on Protection from Domestic Violence, which is targeted at efficient and permanent protection of vulnerable persons, with special emphasis on prevention, and also complete protection of the victims of violence. Вышеуказанные причины стали основанием для подготовки Закона о защите от насилия в семье, который предусматривает обеспечение эффективной и постоянной защиты уязвимых групп населения с уделением особого внимания превентивным мерам, а также всесторонней защите жертв насилия.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above the Special Rapporteur transmitted two newly reported cases and asked the Government for further information regarding four others. Помимо вышесказанного, Специальный докладчик препроводил полученную им информацию о двух новых случаях и запросил у правительства дополнительные сведения по четырем другим случаям.
In view of the above, the objectives of subprogramme 3 are the following: 34.66 В свете вышесказанного целями подпрограммы 3 являются:
In the light of the above, the Committee decides to proceed with its examination of the merits of the communication in so far as it relates to allegations under articles 7 and 10 of the Covenant. В свете вышесказанного Комитет постановляет продолжить рассмотрение существа сообщения в той мере, в какой оно касается утверждений согласно статьям 7 и 10 Пакта.
It appears from the above that there is some risk of inconsistency in this area between competition and IPR authorities, and among countries, and that there is a need to promote consultations, cooperation and technical assistance. Как представляется, из вышесказанного следует, что существует определенная опасность несогласованности действий в этой области между органами по вопросам конкуренции и по ПИС, а также между различными странами и что налицо необходимость в расширении консультаций, сотрудничества и технической помощи.
In light of the above information, the State party concludes that it cannot agree with the Committee's conclusions in the two communications, that article 7, of the Covenant was violated. В свете вышесказанного государство-участник заключает, что не может согласиться с выводами Комитета по двум указанным сообщениям о нарушении статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
It targets older persons above 60 years and also vulnerable households and labour constrained household in 14 pilot districts. Она адресована пожилым людям старше 60 лет, а также уязвимым и ограничено трудоспособным домашним хозяйствам в 14 пилотных округах.
The representative stated that presently 46 per cent of the population above 10 years did not have identification cards. Представитель отметила, что в настоящее время 46 процентов населения в возрасте старше 10 лет не имеют удостоверений личности.
Persistently high fertility produces elevated age dependency ratios, indicating a high proportion of the young (0-14 years) and the old (65 years or above) relative to those in the prime working-age group. Устойчиво высокий уровень рождаемости ведет к повышению относительного коэффициента иждивенцев, который означает высокое соотношение несовершеннолетних (0 - 14 лет) и пожилых (65 лет или старше) к тем, которые относятся к трудоспособной группе населения.
In 40 years the number of people above the age of 60 will exceed the number of children under 15. Через 40 лет число людей в возрасте старше шестидесяти будет превышать число тех, кому меньше 15.
The Committee also urges the State party to make sure that guarantees exist to ensure retroactive registration of children above the age of five who have not yet been registered and that registration is carried out by services which are easily accessible by parents. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить наличие гарантий ретроактивной регистрации рождения детей в возрасте старше пяти лет, которые еще не были зарегистрированы, а также обеспечить, чтобы регистрацией занимались службы, легко доступные для родителей.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The main difference between the two jurisdictions is that Zambia's Competition Act introduces a system of notification and individual exemption for horizontal and vertical agreements above certain market share thresholds. Главное различие между двумя правовыми системами состоит в том, что закон о конкуренции, действующий в Замбии, предусматривает систему уведомлений и индивидуальных изъятий для горизонтальных и вертикальных соглашений, при которых принадлежащая участникам доля рынка превышает определенный порог.
This was well above the industry average of less than 1 percent participation by women. Этот показатель намного превышает средний показатель по отрасли, составляющий для женщин менее 1%.
This makes the gender parity index 1.10 - i.e. the net enrolment of girls at intermediate and secondary levels is more than 10% above that of boys. Таким образом, индекс гендерного паритета (ИГП) равен 1,10 - то есть число девочек, охваченных промежуточным и средним образованием, более чем на десять процентов превышает число мальчиков.
Full implementation of IMIS capabilities will enable the responsible programme manager, working with his/her administrative support personnel, to determine whether a prospective contract will carry a retiree above the limits set in terms of either period of service or monetary compensation. Полная реализация возможностей ИМИС позволит ответственным руководителям программ во взаимодействии с их вспомогательным административным персоналом устанавливать, не превышает ли тот или иной вышедший в отставку сотрудник в результате получения возможного контракта установленные рамки с точки зрения продолжительности работы или материального вознаграждения.
The level of resources proposed for the biennium 2010-2011 amounts to $4,887.5 million before recosting, just above the total approved outline level of $4,871.1 million set out in paragraph 8 of resolution 63/266. Объем ресурсов, предлагаемый на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и составляющий 4887,5 млн. долл. США до пересчета, незначительно превышает общий утвержденный объем предварительной сметы (4871,1 млн. долл. США), указанный в пункте 8 резолюции 63/266.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
Even though the above considerations reflect weaknesses in the social and economic structure of the country, overall economic results were positive. Хотя в вышеизложенных соображениях и указываются слабые стороны социально-экономической структуры страны, общие результаты экономической деятельности были положительными.
To meet the task identified above, the military component of UNIFIL comprises a force headquarters, six infantry battalions and a mobile reserve company, together with supporting logistic and administrative units. Для выполнения вышеизложенных задач военный компонент ВСООНЛ включает штаб Сил, шесть пехотных батальонов и роту мобильного резерва наряду со вспомогательными материально-техническими и административными подразделениями.
The basic legal system was explained above (medical and pharmaceutical benefits and cash benefits for temporary disability). Информация о базовом юридическом режиме выплаты таких пособий приводится в вышеизложенных разделах (пособия на лечение и приобретение лекарств и пособия в связи с временной потерей трудоспособности).
(c) In the light of limited programmable resources, project proposals in the pipeline should be prioritized on the basis of the above considerations; с) учитывая ограниченный объем программируемых ресурсов, приоритетность предложений в отношении разрабатываемых проектов следует определять на основе вышеизложенных соображений;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Waste-water discharges into bodies of water are authorized only where they cannot result in an increase of the pollution level above the limits. Сброс сточных вод в водоемы разрешен лишь в том случае, когда это не приводит к росту уровня загрязнения сверх установленных нормативов.
The employee working on jobs referred to in the above paragraph may not work longer hours than the agreed reduced working hours. Работникам указанных выше профессий не разрешается работать сверх установленного сокращенного рабочего дня.
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны;
Cost recovery would generally apply to variable indirect costs, which are indirect costs above what is known as the 'base structure' of the organization. с) под возмещением расходов обычно понимается возмещение «переменных косвенных расходов», которые представляют собой косвенные расходы сверх уровня, обычно именуемого «базовой структурой» организации.
Above and beyond our efforts at mediation, we have welcomed into our own territory over 200,000 refugees - more than three times the population of the host areas. Помимо и сверх наших посреднических усилий мы принимаем на своей территории более 200000 беженцев - население, более чем в три раза превышающее по своей численности местное.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The further actions to strengthen the implementation of resolution 1325 are grouped into the above categories. Дополнительные меры по обеспечению более эффективного осуществления резолюции 1325 классифицируются по вышеуказанным категориям.
Training organizations that receive assistance through the above should be encouraged in their efforts towards commercial autonomy or other forms of self-sustainability. Следует поощрять усилия организаций по подготовке кадров, получающих помощь по вышеуказанным каналам, в направлении развития коммерческой самостоятельности или иных форм самообеспечения.
To that end, the WIPO General Assembly decided to convene an ad hoc intergovernmental meeting on genetic resources and disclosure, which met in June 2005 to discuss a consolidated document of all comments and observations submitted by member States concerning the issues above. С этой целью Генеральная Ассамблея ВОИС постановила созвать специальное межправительственное совещание по генетическим ресурсам и разглашению информации, которое состоялось в июне 2005 года и на котором обсуждался сводный документ, обобщающий все замечания и наблюдения, представленные государствами-членами по вышеуказанным вопросам.
The Ministry of Justice reported that in the period of 1990-1995, eight cases were filed, in addition to the four above, for crimes falling under the purview of article 172 of the Penal Code. Министерство юстиции сообщило, что за период 1990-1995 годов, в дополнение к вышеуказанным четырем делам, было подано восемь исков, касающихся преступлений, подпадающих под действие статьи 172 Уголовного кодекса.
Alternative regulations may need to be provided to appropriately reflect different modes of implementation of the registry and different policy choices by States in relation to the issues identified above. Возможно, следует предусмотреть и альтернативные положения, с тем чтобы надлежащим образом отразить различные способы создания реестра и различные варианты основных действий государств по вышеуказанным вопросам.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Working Party invited delegations which had problems with the introduction in article 1.03 of the above provision to submit to the secretariat before 1 March 1999 their written proposals aimed at finding a compromise solution to this issue. Рабочая группа предложила делегациям, которые не согласны с включением вышеупомянутого положения в статью 1.03, представить в секретариат до 1 марта 1999 года свои письменные предложения, направленные на поиск компромиссного решения этого вопроса.
The Bureau considered the agenda for the above meeting, and in particular the issues which might be of relevance to the Committee on Environmental Policy when it plans its new programme of work. Бюро рассмотрело повестку дня вышеупомянутого совещания и, в частности, вопросы, которые могут представлять интерес для Комитета по экологической политике, когда он займется планированием своей новой программы работы.
The above process is expected to lead to an intergovernmental outcome that reflects regional priorities and informs the global process with regard to both the Beijing+20 review and the development agenda beyond 2015. Предполагается, что результатом вышеупомянутого процесса станет межправительственный итоговый документ, отражающий региональные приоритеты и позицию региона в рамках глобального процесса с точки зрения как обзора Пекин+20, так и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
(b) The Bureau to make appropriate arrangements with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Water Convention concerning the above request; Ь) Президиуму заключить соответствующие договоренности с Президиумом Совещания Сторон Конвенции по водам в отношении вышеупомянутого поручения;
(a) In the case of continuous occurrences, or a series of occurrences having the same origin, operators liable under the paragraph above shall be held jointly and severally liable. а) В случае непрерывных происшествий или серии происшествий, имеющих одно и то же происхождение, операторы, ответственные на основании вышеупомянутого пункта, несут солидарную ответственность.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
He imagined a debate between microscopic cheese mites trying to determine the origin of their chunk of cheese, whether it came down from above or rose from the platter below. Он представлял себе спор между микроскопическими частичками сыра, пытающимися выяснить происхождение их головки сыра, которое либо снизошло сверху, либо возвысилось с низов.
This is all perfectly above board. Была дана команда сверху.
There is strong evidence that impositions from above are not as effective as changing the habits of citizens through participatory mechanisms. Существуют убедительные доказательства того, что навязывание сверху являются менее эффективным методом, чем меры по изменению моделей потребления воды населением с помощью механизмов участия.
This is not a disadvantage of Ultra-Short-Throw (UST) projectors, which cast an image from above and just in front of the IWB surface, removing the presenter from the beam's path. Это не является проблемой для ультракороткофокусных проекторов (Ultra-Short-Throw, UST), которые проецируют изображение из положения сверху и прямо перед поверхностью доски, исключая возможность попадания выступающего на пути светового потока.
Above, between, below. Сверху, по центру, снизу.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
See those bad guys on the floor above? Видишь плохих парней наверху?
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем...
Once at the top, they make their way past the tourists who photograph them like circus monkeys and then, lugging their heavy baskets, they walk three kilometres to the scales installed by a mining company a little further down, 1,850 metres above sea level. Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Thai courts adjudicate cases according to the law in the name of the King who is above politics in all aspects. Тайские суды выносят по делам постановления в соответствии с законом и от имени короля, который во всех отношениях стоит вне политики.
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Above and beyond their legal status, the various existing instruments and mechanisms clearly reflect the existence of social expectations with regard to corporate responsibility and the need to exercise it in relation to human rights. Вне зависимости от правового статуса различных действующих документов и механизмов, сам факт их наличия отчетливо свидетельствует о существовании общественных ожиданий относительно возлагаемой на компании ответственности за соблюдение прав человека, причем ответственности, которая должна востребоваться с них.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...