Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The rate-of-turn indicator shall be installed directly above or below the radar screen or be incorporated into this. Указатель скорости поворота устанавливается непосредственно над или под экраном радара либо должен быть встроен в него.
Those delegations, therefore, consider the text previously accepted by all delegations (see paras. 30 and 31 above) as the basis for future work regarding article 12. Поэтому эти делегации рассматривают ранее согласованный со всеми делегациями текст (см. выше пункты 30 и 31) в качестве основы для дальнейшей работы над формулировкой статьи 12.
4.2.2.5. if the installation unit on a given side is not the only contributor to a lighting function or mode of a lighting function it shall bear a score above the symbol of the function; 4.2.2.5 если функция или способ освещения обеспечиваются не только встраиваемым модулем, находящимся на данной стороне, то над обозначением функции должна быть нанесена горизонтальная отметка;
Manhattan in the show is not bound by gravity either. PP: Be yourself and rise above it all. Ensemble: Sock! Pow! Slam! Scratch! Danny Ezralow: I don't want you to even think there's a choreographer. Не действует она и на Манхэттен в шоу. ПП: Будь собой и поднимись над всеми! Вместе: Удар! Бах! Хлопок! Рывок! Дэнни Эзралов: Я не хочу, чтобы вы даже думали о хореографе.
Ships - Ship cards signify a fleet's battleships and transports in orbit high above the planet, which can directly or indirectly assist the battle on the ground. Корабли (Ships) - Корабли, находящиеся на орбите высоко над поверхностью планеты, символизируют крейсеры или транспортники, которые могут прямым или косвенным образом влиять на исход сражения на земле.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Annual average of Regular budget and extrabudgetary in above entities Среднегодовой объем регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов в вышеупомянутых органах
Even on the assumption that some of the complaints are true, in view of the above these constitute exceptional and individual cases that are condemned and punished by law. Даже если предположить, что некоторые из вышеупомянутых жалоб соответствуют истине, с учетом вышеизложенных соображений эти факты представляют собой исключительные и отдельные случаи, осуждаемые и караемые согласно закону.
Decisions on funding for participation in the above mentioned events and on the project grants are taken by the Board of Trustees of the Fund, which consists of indigenous persons. Решения о финансировании участия в вышеупомянутых мероприятиях и о выделении субсидий на осуществление проектов принимаются Советом попечителей Фонда, в состав которого входят представители коренных народов.
In addition to furthering understanding on the above issues, UNCTAD should continue the form of collective learning and collective advisory services among IIA stakeholders that was experienced during this expert meeting. В дополнение к содействию осмыслению вышеупомянутых вопросов ЮНКТАД следует продолжить использовать форму коллективного извлечения уроков и коллективного предоставления услуг с участием заинтересованных сторон в области МИС, которая была апробирована в ходе данного совещания экспертов.
participates as an accomplice in one of the offences listed above; соучаствует в совершении вышеупомянутых преступлений;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Regional groupings among developing countries are endeavouring to achieve the above objectives within the framework of preferential trade agreements. Стремясь достичь вышеуказанных целей, регио-нальные группы развивающихся стран действуют в рамках соглашений о преференциальной торговле.
Three global/regional events to raise awareness of the above UN international conventions and to provide technical assistance for accession organized: Три глобальных/ региональных мероприятия, организованных с целью повышения осведомленности о вышеуказанных международных конвенциях ООН и оказания технической помощи для присоединения:
It was informed that the CCNR had just recommended its member States to base their work on building their RIS services on the above PIANC Guidelines. Она была проинформирована о том, что ЦКСР недавно рекомендовала своим государствам-членам вести работу по созданию службы РИС на основе вышеуказанных Руководящих принципов ПМАКС.
Based on the above considerations, the Commission concluded that it was not in a position to revise the dependency allowances before the identified problems and anomalies in the methodology were addressed. Основываясь на вышеуказанных соображениях, Комиссия сделала вывод о том, что он не может пересматривать размеры надбавок на иждивенцев до тех пор, пока не устранены выявленные проблемы и недостатки в методологии.
(e) Seek financial and technical assistance from, inter alia, UNICEF and the World Health Organization (WHO), for implementing the above. ё) обратиться, в частности, к ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за финансовой и технической помощью на цели реализации вышеуказанных мер.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, it is recommended that the high-level dialogue be deferred until the latter part of the fifty-second session. С учетом вышеизложенного рекомендуется отложить проведение диалога на высоком уровне до заключительной части пятьдесят второй сессии.
It derives from the above that the three Stages are interrelated and could be classified in two categories: legislative and operational. Из вышеизложенного следует, что эти три этапа взаимосвязаны и могут быть разбиты на две категории - законодательную и оперативную.
In addition to the above, a number of proposals were submitted on steps to be taken to prevent a recurrence of the debt crisis. Помимо вышеизложенного был представлен ряд предложений относительно шагов, которые должны быть предприняты в целях предупреждения повторения кризиса задолженности.
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию.
In view of the above and having regard to the terms of Finland's reservation, Finland was under no Convention obligation to ensure in respect of the Court of Appeal that an oral hearing was held on count 9. С учетом вышеизложенного и содержания оговорки Финляндии, Финляндия не несла обязательство по Конвенции обеспечивать применительно к Апелляционному суду, чтобы по пункту 9 было проведено устное заслушание.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Despite the variances noted above, certain common trends regarding flexible working can be identified. Несмотря на вышеупомянутые различия, практика гибкого использования рабочих мест позволяет выделить некоторые общие тенденции.
The above provisions have substantial significance for the implementation of Article III of the Convention. Вышеупомянутые положения имеют большое значение для осуществления статьи III Конвенции.
All the above reasons were cited in a letter from the President of FICSA to the Vice-Chairman of the Commission dated 7 July. Все вышеупомянутые причины были изложены в письме Председателя ФАМГС группе от 7 июля на имя заместителя Председателя Комиссии.
Measurement of social capital is not easier on sub-national regional level than on national or international level, and the conceptual problems quoted above remain on the regional level as well. Измерять социальный капитал на субнациональном, региональном уровне ничуть не легче, чем на уровне национальном или международном, причем вышеупомянутые концептуальные проблемы остаются актуальными и на региональном уровне.
The above reports are available on the ILO web site (< >). Вышеупомянутые доклады можно найти на сайте МОТ:
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Cases closed by 25th September, 2012 are included in the above data. Вышеуказанные данные включают в себя дела, закрытые к 25 сентября 2012 года.
Nevertheless, the above requirements refer more to the method of forming parties and should not prevent the participation of national minorities in public life. Однако вышеуказанные требования скорее касаются метода формирования партий и не должны препятствовать участию национальных меньшинств в общественной жизни.
The above issues and background notes served as inputs into the deliberations of the Intergovernmental Group of Experts. Вышеуказанные проблемная и справочные записки использовались Межправительственной группой экспертов в ходе обсуждений.
The above transformations and basic data concerning provision of medical care during the reporting period are presented in table 1.12.1. Вышеуказанные преобразования и основные данные о предоставлении медицинских услуг в отчетный период представлены в таблице А..1.
The exact ownership structure of these companies is not yet clear, but the companies are acknowledged by FEC to be owned by the above individuals. Пока еще нет четкого представления о структуре собственников этих компаний, хотя, по признанию ФЕК, владельцами этих компаний являются вышеуказанные лица.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, it appears that further work needs to be done among various organizations and agreements in ensuring compatibility and harmonization in defining forest degradation. С учетом вышесказанного, как представляется, необходимо продолжить работу по обеспечению сопоставимости и согласования определений деградации лесов среди различных организаций и договорных инструментов.
In view of the above, the Committee found that the author had been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. С учетом вышесказанного Комитет постановил, что автор был подвергнут жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в нарушение статьи 7 Пакта.
From all the above it results that the succession of States applies only to property, rights and interests that were owned by the former Yugoslav Federation at the specific dates of succession of States for each successor State, according to federal laws in force at those dates. Из всего вышесказанного вытекает, что правопреемство государств распространяется только на собственность, права и интересы бывшей югославской федерации на конкретный момент правопреемства государств для каждого государства-преемника согласно действовавшим в то время федеральным законам.
In light of the above, the SPT recommends that the authorities ensure that all persons deprived of their liberty are entitled to benefit from the assistance of a lawyer as from the outset of deprivation of liberty. В свете вышесказанного ППП рекомендует властям обеспечить, чтобы все лишенные свободы лица имели право воспользоваться помощью адвоката с самого начала лишения свободы.
Furthermore, taking into account the above and on the understanding that the administrative, programme and budgetary aspects should be dealt with by the Fifth Committee, the General Committee decided to recommend to the General Assembly that various parts of the report be allocated as follows: Кроме того, исходя из вышесказанного и из понимания того, что рассмотрением административных, программных и бюджетных аспектов должен заниматься Пятый комитет, Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее распределить различные части доклада следующим образом:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Official data put the number of workers above 60 years of age at 28 million. По официальным данным, численность работников старше 60 лет составляет 28 миллионов человек.
He was informed that the only education available to girls in Kandahar above ages 7 or 8 was home-based education. Он был проинформирован о том, что единственной формой обучения, доступной в Кандагаре для девочек в возрасте старше 7-8 лет, является домашнее обучение.
The territorial Government bears all the costs of materials, books and equipment, and also provides funding for studies in the United Kingdom for students above the age of 16 who qualify through exams. Правительство территории покрывает всех расходы на материалы, учебники и оборудование, а также выделяет средства для учебы в Соединенном Королевстве учащихся старше 16 лет, сдавших соответствующие экзамены.
According to a survey of 1986/87 88.6 per cent of the population above the age of five was literate, while the literacy rate was 92.2 per cent for males and 85.2 per cent for females. По данным обзора, проведенного в 1986-1987 годах, 88,6% населения в возрасте старше пяти лет были грамотными, при этом показатель грамотности для мужчин составлял 92,2%, а для женщин - 85,2%.
In school above age of 15 Учатся в школе в возрасте старше 15 лет
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Not only is this an increase of 63.7 per cent, but it is significantly above contributions in the past. Это не только представляет собой увеличение на 63,7 процента, но и существенно превышает уровень взносов в прошлом.
Voter turnout has had a tendency to be above the national average in major urban centres in all elections except those for local authorities, and is higher in northern littoral than in the South, and in general lower in the Autonomous Regions. На всех выборах за исключением местных явка избирателей в крупных городах, как правило, превышает средние по стране цифры, и в прибрежных районах севера она выше, чем на юге, а в автономных регионах в целом ниже.
Modern contraceptive prevalence is above 30 per cent in 40 of the 43 intermediate-fertility countries for which data are available; only in 1 intermediate-fertility country, Gabon, do more than 40 per cent of contraceptive users rely on traditional methods. Показатель использования современных средств контрацепции превышает 30 процентов в 40 из 43 стран со средней рождаемостью, по которым имеются данные, и только в одной из таких стран - Габоне - на традиционные методы полагается более 40 процентов людей, пользующихся контрацептивами.
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента.
Kohkiloye & Boyer Ahmad and Sistan & Baluchetan with a share above 8 per cent have respectively secured most of the credit. Большая часть ассигнований приходится на Кохгилуйе и Бойерахмед и Систан и Белуджистан, доля которых превышает 8%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
To ensure institutional capacity is in place to adequately meet the above expectations of partners, UN-Women has launched a field capacity assessment. В целях обеспечения наличия соответствующей институциональной базы для надлежащего удовлетворения вышеизложенных ожиданий партнеров Структура «ООН-женщины» предприняла оценку потенциала на местах.
However, as was already seen from the ICRC's statements above, even in situations where there is no specific rule or obligation, the principle of humanity imposes a general constraint on an unbridled notion of military necessity to justify lethal force. Вместе с тем, как уже явствует из вышеизложенных тезисов МККК, даже в ситуациях, когда нет ни конкретного правила, ни обязательства, принцип гуманности устанавливает общее ограничение на ничем не ограниченную концепцию военной необходимости в оправдание смертоносной силы.
I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий.
In the light of the considerations set forth above, it may be asked whether the duty of notification can realistically feature in a set of provisions relating to the incidence of an armed conflict. В свете вышеизложенных соображений можно задаться вопросом о том, может ли обязанность уведомлять реалистично вписываться в комплекс положений, связанных с возникновением вооруженного конфликта.
5.9 In the light of the above considerations, the author invites the Committee to recommend that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. 5.9 В свете вышеизложенных соображений автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию за те страдания, которые она перенесла в связи с нарушением ее прав.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Four parties had reported consumption of methyl bromide above the targets set out in their agreements with the Executive Committee. Четыре Стороны сообщили о потреблении бромистого метила сверх целевых показателей, установленных в их соглашениях с Исполнительным комитетом.
UNDP will continue to work toward gradual achievement of proportional funding between regular and other resources of capacity above the base structure. ПРООН будет продолжать прилагать усилия для постепенного выхода на пропорциональное распределение финансирования потенциала сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
Additional year-3 receipts above amounts pledged and not pledged Дополнительные поступления на третий год сверх объявленных и не объявленных сумм
commission for debiting current account above liability balance: 0.05% of the amount of the tranche. комиссия за дебетование текущего счета сверх пассивного остатка - 0,05% от суммы транша.
Overall, the Fund had outperformed by 297 basis points, or around 3 per cent, which represented the excess return the portfolio had generated above the new 60/31 policy benchmark. В целом результаты деятельности Фонда превысили прежние показатели на 297 базисных пункта, или около 3 процентов, что представляет собой чрезмерный доход, обеспеченный портфелем инвестиций сверх нового стратегического эталонного показателя.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The power of enforcement under the above law resides with the Minister of Labour and Social Affairs. В соответствии с вышеуказанным законом министерству труда и социальных дел предоставлены полномочия для обеспечения соблюдения этих положений.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
In reaching the above conclusions, the Working Group took note of the work programme of Working Group VI and the need to consider those issues as soon as possible. Придя к вышеуказанным выводам, Рабочая группа приняла к сведению программу работы Рабочей группы VI и необходимость рассмотреть эти вопросы как можно скорее.
A range of activities have been held in all the above areas by the appropriate State bodies, including with UNICEF support. These activities have yielded certain results and have also demonstrated the need for continued efforts. По всем вышеуказанным направлениям соответствующими государственными структурами был проведен комплекс мероприятий, в том числе при содействии ЮНИСЕФ, позволивших как добиться определенных успехов, так и констатировать необходимость продолжения усилий.
In Figure 03 we will use the cmdlet syntax above with an extra parameter, that is 'Whatif, which will simulate the action that would be performed by the cmdlet. На рисунке 03 мы будем использовать команду с вышеуказанным синтаксисом и дополнительным параметром, 'Whatif, который будет симулировать действие, выполняемое командой.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
An office of the High Commissioner has been established in Bujumbura to implement the above agreement. В Бужумбуре было создано отделение Верховного комиссара для осуществления вышеупомянутого соглашения.
The Advisory Committee points out that the above approach, while providing time for budget preparation, will ensure a more timely consideration of the budget estimates. Консультативный комитет отмечает, что применение вышеупомянутого подхода обеспечит не только достаточно времени для составления бюджета, но и более своевременное рассмотрение бюджетной сметы.
In pursuance of the above decision of the Council, a note verbale was sent to all Member States in January 2008 requesting their views on the continued usefulness of the publication. Во исполнение вышеупомянутого решения Совета всем государствам-членам в январе 2008 года была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения относительно дальнейшей полезности данной публикации.
I consider the finding of a violation of article 9, paragraph 4, circular and superfluous, since the lack of legal safeguards to challenge the detention is part of and arguably central to the above finding of a violation of article 9, paragraph 1. Я считаю признание нарушения пункта 4 статьи 9 округлым и поверхностным, поскольку именно отсутствие правовых гарантий для оспаривания задержания является частью и возможно главным элементом вышеупомянутого решения о признании нарушения пункта 1 статьи 9.
It should be noted that the use of Roma language in Bosnia and Herzegovina, for all above mentioned including illiteracy of Roma population, influences in a way its existence, development and improvement and its permanent presence in all kinds of communication of Roma population. Следует отметить, что использование языка рома в Боснии и Герцеговине в силу всего вышеупомянутого, включая неграмотность населения рома, оказывает определенное влияние на его существование, развитие и укрепление, а также на его постоянное присутствие во всех формах общения населения рома.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
These people felt marginalized and ignored because their political institutions were not recognized, and they suffered from the development directed from above. Эти группы населения чувствовали себя изолированными и забытыми, поскольку их политические институты не признавались, а сами они испытывали на себе негативные последствия развития, осуществлявшегося на основе директив, спускаемых сверху.
All visual texts are arranged as follows: in the State language on the left or above and in Russian on the right or below, and the size of the letters should be the same in both languages. Все тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами.
He'll come down from above. Он будет спускаться сверху.
If you click on the links above, you will leave. Выбрав ссылки, расположенные сверху, вы покинете сайт.
But take a closer look, view it from above and from the side... and a secret message is revealed. Но посмотришь сверху и сбоку, и откроется секретное послание.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
Maya is in the thick of the action while Kip stays safe above. Майя в гуще событий, а Кип ждёт наверху, в безопасном месте.
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем...
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No State should be above the law. Ни одно государство не должно оставаться вне закона.
The Ministers, therefore, reiterate the Group's position that any policy debate outside the United Nations system should be guided by the agreed frameworks above and the Yamoussoukro Consensus on South-South Cooperation. Таким образом, министры вновь заявляют о позиции Группы, согласно которой при любых обсуждениях директивных мер вне системы Организации Объединенных Наций следует руководствоваться согласованными рамками, а также Ямусукрским консенсусом в отношении сотрудничества Юг-Юг.
In addition, there are differences in the perception of the purposes of the ICTY that distort the image of the Tribunal as an institution above political considerations. Кроме того, есть различные подходы к пониманию целей МТБЮ, что искажает репутацию трибунала, учреждения, которое стоит вне политических соображений.
Above my clearance and out of my purview? Сейчас это выше моего уровня допуска и вне моей компетенции?
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Больше примеров...