Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Raise your arms above your head for me. Поднимите для меня ваши руки над головой.
The FBI had refused to cooperate with a Puerto Rican Government investigation into its actions, effectively stating that its agents were above the law. При проведении расследования таких действий ФБР отказалось сотрудничать с правительством Пуэрто-Рико, фактически заявив, что его агенты находятся над законом.
For your information, the ball should go above the net. Чтоб ты знал: мяч должен лететь над сеткой!
An altitude range from sea level to a maximum of 1,000 m above the sea level: in or more of the following classes: 1.3.4 диапазон высоты над уровнем моря: не более 1000 м: с учетом принадлежности к одному или нескольким из следующих классов:
You have risen above any negative speculation there was about you. Вы поднялись над всеми негативными слухами.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. Трибунал согласен с тем, что необходимо информировать Секретаря о том, что делать со свидетелями в вышеупомянутых случаях.
In practical terms, the implementation of the above provisions is a two-step process that begins two years prior to inspectors taking up their mandate. На практике осуществление вышеупомянутых положений представляет собой двухэтапный процесс, начинающийся за два года до того, как инспектора начнут выполнять свой мандат.
Reflecting the above essential elements, the staffing review incorporates changes in the structure and reporting lines and in the number and level of posts. С учетом вышеупомянутых основных элементов обзор кадровой структуры предусматривает изменения в структуре и порядке подотчетности, а также в количестве и уровне должностей.
In addition to the above three categories, there is the social security injury benefit, applicable to the beneficiary who has reduced capacity as a result of an injury other than an employment injury. Помимо вышеупомянутых трех категорий льгот, существует еще одна льгота, предоставляемая в связи с травматизмом, которая распространяется на бенефициаров, частично потерявших трудоспособность в результате получения травмы, не относящейся к категории производственных травм.
At the initiative of ONUSAL and the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, work has begun in the eastern part of the country and in the Department of Chalatenango on the establishment of committees to coordinate the work of the above agencies. По инициативе МНООНС и Прокуратуры по защите прав человека на востоке страны и в департаменте Чалатенанго создаются комитеты по координации деятельности вышеупомянутых ведомств, и их работа уже дает положительные результаты.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
As we have seen above, the setting-up of a favourable institutional and legislative environment and government policies guaranteeing access to resources and investments are essential pre-requisites for the above. Ранее также отмечалось, что создание благоприятных институциональных и законодательных условий, а также проведение такой государственной политики, которая гарантировала бы доступ к ресурсам и источникам инвестиций, является важнейшей предпосылкой достижения вышеуказанных целей.
Proposals have already been made to form subgroups of agencies and organize work in 2004 in some of the above areas. Уже поступили предложения о формировании подгрупп учреждений и организации работы в 2004 году по ряду из вышеуказанных направлений.
If you have selected any of the above options, please specify in the space provided below. Если вами был принят один из вышеуказанных вариантов, то, пожалуйста, представьте конкретную информацию ниже
United Nations organizations and bodies were requested to report to the next meeting on cooperation between the United Nations and OAU on the actions they have taken to implement the recommendations set out above, as appropriate. К организациям и органам системы Организации Объединенных Наций была обращена просьба сообщить на следующем заседании, посвященном вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, о тех мерах, которые они сочли необходимым предпринять для выполнения вышеуказанных рекомендаций.
Convinced that sustainable development cannot be achieved without addressing the above problems or a commitment to the full realization of the human rights of women or without ensuring women's full participation in implementing the agenda for sustainable development, the Committee recommends that: Будучи убежден, что устойчивое развитие не может быть достигнуто без решения вышеуказанных проблем и без приверженности делу полной реализации прав человека женщин или без обеспечения полного участия женщин в осуществлении повестки дня в интересах устойчивого развития, Комитет рекомендует:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The following guidelines should be used in interpreting requirement (a) above. При толковании вышеизложенного требования а) следует руководствоваться следующими принципами.
Taking into account all the points made above, she concluded that in the present case maintenance of the status quo was the best solution. Исходя из всего вышеизложенного, она сделала вывод, что наилучшим решением в данном случае будет сохранить статус-кво.
In addition to the above and taking into account future requirements of different sections of the substantive component, it is also recommended to abolish 1 national staff post in the Office of Public Information Помимо вышеизложенного и с учетом будущих потребностей различных подразделений основного компонента рекомендуется также упразднить 1 должность категории национальных сотрудников в Управлении общественной информации
In the light of the above, the Forum may wish to review the performance of the facilitative process, provide guidance for further work by the facilitative process and identify corresponding resources. В свете вышеизложенного Форум, возможно, пожелает провести обзор работы механизма содействия, дать указания в отношении дальнейшей работы механизма содействия и определить соответствующий объем ресурсов.
The considerations above lead to the conclusion that the legislative framework of Romania does create the conditions under which the rights of women in all sectors - political, social, economic and cultural - can be affirmed. Из всего вышеизложенного следует, что имеющаяся в Румынии нормативная база создает условия для закрепления прав женщин во всех областях - политической, социальной, экономической и культурной.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All rules cited above are applied in the context of the principle of equal rights for all employees. Все вышеупомянутые положения применяются в контексте осуществления принципа обеспечения равных прав для всех трудящихся.
The above arrangements would meet the main objective of removing the conflict between coordination and implementation. Вышеупомянутые меры позволили бы достичь основной цели, заключающейся в устранении противоречия между координацией и осуществлением.
The evaluation methodology was designed to overcome the above challenges to the extent possible. Методология оценки была разработана с тем, чтобы по мере возможности преодолеть вышеупомянутые проблемы.
The above services are offered in a holistic manner within the same premises and in a decentralized manner with a view to minimize further trauma to victims of violence and to enable the public to have easier access to the various services. Вышеупомянутые услуги предоставляются на комплексной основе в помещениях бюро, а также децентрализованно, с тем чтобы свести к минимуму дополнительную психологическую нагрузку на жертв насилия и упростить доступ населения к различным услугам.
We also wish to recognize that the above achievements are increasingly possible because of the successful fund-raising efforts undertaken by the National Committees for UNICEF and UNICEF field offices from their roughly 6 million donors, and the millions worldwide who responded with their individual contributions. Мы хотели бы также отметить, что вышеупомянутые достижения оказались возможными благодаря успешным усилиям по сбору средств национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и отделений ЮНИСЕФ на местах, число доноров которых насчитывает приблизительно 6 миллионов человек, а также личному вкладу миллионов людей во всем мире.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Telephones given above are available only during office opening hours. Вышеуказанные телефоны доступны только в рабочее время.
The projects and activities defined above constitute a scheduled programme of actions to involve CONAE. Вышеуказанные проекты и мероприятия составляют намеченную программу действий КОНАЕ.
Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов.
According to the valid legislation of the Republic of Lithuania, the aforementioned differences, exceptions or privileges would be considered as discriminatory and therefore contradictory to the legislation of article 2 above). В соответствии с действующим законодательством Литовской Республики вышеуказанные различия, исключения или льготы рассматриваются в качестве дискриминационных и, следовательно, противоречащих законодательству статьи 2 выше).
The Expert Group considered that at a later stage, it might make sense to include the above paragraphs in a draft decision, to which the remaining text would be annexed. Группа экспертов высказала мнение о том, что на более позднем этапе возможно будет целесообразно оформить вышеуказанные пункты в виде проекта решения, в приложение к которому будет включен остальной текст.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, it clearly emerges that not all of the OECD performance indicators are equally applicable to developing countries. Из вышесказанного явствует, что не все показатели ОЭСР, характеризующие результативность, в равной степени применимы к развивающимся странам.
Conclusion: Based on the above, it can be concluded: That the state of BiH takes actions to ensure Equality of women and men in BiH. На основе вышесказанного можно сделать следующий вывод: государство Босния и Герцеговина принимает меры по обеспечению равенства женщин и мужчин в Боснии и Герцеговине.
In the light of the above, and in response to the request for contributions, Chile makes the following proposal: В свете вышесказанного в ответ на просьбу о представлении материалов Чили выдвигает следующее предложение:
As can be seen from the above, there is wide variation across the training providers in mandates for training as well as in the manifestation of such mandates. Как видно из вышесказанного, полномочия учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы, варьируются в широких пределах, как и характер таких полномочий.
In line with the above, the Committee finds it difficult to comment on the entire staff complement being proposed, i.e. 179 established posts and 138 extrabudgetary posts (see table 10.3). В свете вышесказанного Комитету трудно высказать свое мнение по всему предлагаемому штатному расписанию, включающему 179 штатных должностей и 138 внебюджетных должностей (см. таблицу 10.3).
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала.
Article 18 of the Constitution stipulates that children above the age of 14 may work. В статье 18 Конституции предусматривается, что дети старше 14 лет имеют возможность работать.
According to the Thematic Household Survey conducted by the Census & Statistics Department in 2007 - 08, 11.8% of the Hong Kong population aged 15 or above are daily smokers, declining from 14% in 2005. Согласно тематическому опросу домашних хозяйств, проведенному Департаментом переписей и статистики в 2007-2008 годах, 11,8% жителей Гонконга в возрасте 15 лет и старше курили ежедневно по сравнению с 14% в 2005 году.
More specifically 50% of females of ten years or above in urban areas had completed primary level or higher compared to 17% in rural areas. В более конкретном плане 50 процентов представительниц женского пола в возрасте десяти лет и старше в городских районах закончили школьное обучение начального или более высокого уровня по сравнению с 17 процентами в сельских районах.
"Employed" persons comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the short reference period of preferably one week: К "занятым" относятся все лица, старше определенного возраста, которые в течение короткого отчетного периода, предпочтительно одной недели:
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП.
The above figures show that in these branches the amount of benefits paid considerably exceeds the non-taxable annual social security fund. Произведенные расчеты показывают, что в этих отраслях сумма выплачиваемых пособий значительно превышает необлагаемый налогом годовой фонд соцобеспечения.
Recent studies have found that the above difference is attributable for roughly 63% to women's lower mortality for cardiovascular diseases and tumours, which makes up for over 70% of current mortality rates. Как показали недавние исследования, вышеприведенные различия объясняются тем, что уровень смертности среди женщин из-за сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний примерно на 63 процента ниже, чем среди мужчин, доля которых в нынешних коэффициентах смертности превышает 70 процентов.
b Proportion of total tariff lines in the most favoured nation tariff schedule of a country, with tariffs above 15 per cent. благоприятствования, всех тарифных позиций, ставка по которым превышает 15%.
Substances which have a initial boiling point above 35 ºC determined with this method are substances of packing group II and shall be classified in accordance with the applicable entry of this packing group. Вещества, у которых температура начала кипения, определенная в соответствии с этим методом, превышает 35ºС, являются веществами группы упаковки II и должны относиться к соответствующей позиции в этой группе упаковки.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Based on the discussion of the points above, the Working Party may identify additional statistics and information. На основе обсуждения вышеизложенных вопросов Рабочая группа, возможно, определит дополнительные виды статистических данных и информации.
Having set its objectives, the Security Council may wish to consider a strategy to achieve those objectives, including incentives and disincentives, aimed at encouraging the parties to enter into serious negotiations and move towards a settlement along the principles set forth above. После установления этих целей Совет Безопасности может пожелать рассмотреть стратегию их достижения, включая стимулы и ограничения, которые были бы направлены на поощрение сторон к проведению серьезных переговоров и достижению прогресса в деле урегулирования на основе вышеизложенных принципов.
The signatories of this declaration urge the international community to lend political, financial and technical support for the implementation of the measures set forth above; лица, подписавшие настоящее заявление, обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу обеспечить политическую, финансовую и техническую поддержку для реализации вышеизложенных мер;
On the basis of the above considerations, the Panel has calculated the present value as US$86,463,000. На основе вышеизложенных соображений Группа рассчитала ее текущую стоимость, которая оказалась равной 86463000 долл. США 53/.
Based on the above considerations, a number of recommendations could be made to the different mechanisms in the human rights regime for improving the mainstreaming of the human rights of women. На основе вышеизложенных соображений различным механизмам правозащитного режима может быть предложен ряд рекомендаций по совершенствованию мер, направленных на включение вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период.
As Santa Fe did not require coverage above this limit, this is a reliable indication of its own estimate of the value of lost rigs made prior to when it filed its claim with the Commission. Поскольку "Санта Фе" не требовала покрытия сверх этой суммы, она является надежным свидетельством ее собственной оценки стоимости утраченных буровых установок до того, как она подала свою претензию в Комиссию.
A total of 225 government officials from 5 countries benefited from those services, 27 per cent above the target, showing an increased interest in and use of assistance. Этими услугами воспользовались 225 государственных служащих из пяти стран (27 процентов сверх установленного показателя), что говорит о росте заинтересованности и расширении масштабов использования помощи.
The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). Совет по правам человека должен информироваться о подобных взносах сверх значительного уровня, а также об условиях, которые могут оговариваться при их выделении (см. рекомендацию 7).
The MOVSM recognizes those members of the military (active duty, reserve and national guard) who perform substantial volunteer service to the local community above and beyond the duties required as a member of the United States Armed Forces. Медалью за выдающуюся службу добровольцем награждаются военнослужащие (действительной службы, резервные и Национальной гвардии), которые выполняют существенную добровольную помощь сверх своих обязанностей, и необходимую для вооружённых сил Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Department receives applications from all those eligible under the above criteria. Департамент получает заявления от всех отвечающих вышеуказанным критериям лиц.
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы.
In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.]] В связи с вышеуказанным государства-участники могут представлять Генеральному директору списки экспертов].]
Likewise, UNIDO contributed substantively to the deliberations of the private sector symposium organized by ESCAP parallel to the above meeting. Равным образом ЮНИДО приняла непосредственное участие в работе симпозиума по частному сектору, который был организован ЭСКАТО и проводился парал-лельно с вышеуказанным совещанием.
The Ministers of Transport, at their meeting to be held at Ashgabat in December 1997, shall review and finalize the above routes as part of the Programme of Action for the ECO Transport and Communication Decade. Министры транспорта на своем совещании, которое состоится в Ашгабате в декабре 1997 года, проведут обзор и завершат работу по вышеуказанным магистралям в рамках Программы действий для Десятилетия транспорта и связи ОЭС.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Within the context of the above review, increasing demand for geographic information services was found in departments and offices across the Secretariat. В ходе вышеупомянутого обзора в департаментах и управлениях Секретариата был выявлен рост потребностей в геоинформационных услугах.
Where the acts falling under the above paragraph are committed against: Если акты, подпадающие под действие вышеупомянутого пункта, совершаются в отношении:
First and foremost this has been due to training and also to the above mentioned project initiated by the West Police Prefecture. В первую очередь и прежде всего это стало результатом подготовки сотрудников полиции, а также осуществления вышеупомянутого проекта, предпринятого Западной полицейской префектурой.
The Ministers called upon the Working Group to conclude the formulation of the above instrument as soon as possible, taking into account the need to strengthen the balance between the role of the State and the rights of persons belonging to national minorities. Министры призвали Рабочую группу как можно скорее завершить подготовку вышеупомянутого документа, принимая во внимание необходимость укрепления баланса между ролью государства и правами лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Although their numbers are relatively small in comparison to the numbers of women in older age groups, which is the result of a secular fertility decline alluded to above, they are not enjoying benefits that should be associated with their relatively small numbers. Хотя их численность относительно невелика по сравнению с женщинами более старших возрастных групп, что является следствием вышеупомянутого столетнего снижения фертильности, они не чувствуют тех преимуществ, которые должны были бы иметь, находясь в относительном меньшинстве.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Otherwise, management schemes imposed from above will not take account, or advantage, of local activities already in operation on the ground. Иначе навязываемые сверху системы хозяйствования не будут с пользой учитывать низовую деятельность, которая уже осуществляется на местах.
It occupies the central area of the building, with an open-air concept that allows individuals on the 2nd and 3rd floors of the building to observe from above. Она занимает центральную часть здания с концепцией под открытым небом, которая позволяет людям на 2 и 3 этажах здания наблюдать сверху.
We put a cartridge at a place, from above pin a spring. Ставим патрон на место, сверху прижимаем пружиной.
In the book, inhabitants of an authoritarian future state are made to engage in doublethink, replacing their own conscience and beliefs with those imposed from above. В этом произведении жители тоталитарного государства будущего придерживаются двоемыслия, заменяя собственную совесть и убеждения тем, что навязывают сверху.
It used to be believed that sources of productivity in the deep oceans were limited to material sinking from above, since no other source of energy and carbon was known. Считалось, что источники продуктивности в глубинах океана сводятся к погружающемуся сверху материалу, поскольку другие источники энергии и углерода были неизвестны.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I have a large room above, so you can work. Наверху, у меня есть большая комната.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
Your people here and the beasts, as you call them, above? Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
I think not that there someone Above is. Я сомневаюсь, что наверху кто-то живет.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Everyone who visited Strauss in jail seems above board. Каждый, кто навещал Штраусса в тюрьме, выглядит вне подозрений.
Access to that footage is above your clearance. Извини, доступ к записям вне твоего разрешения.
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
Thirdly, as seen in the review of activities above, the collection and compilation of data on international migration have become a part of regular activity in various organizations within and outside the United Nations system. В-третьих, как явствует из обзора вышеуказанных мероприятий, сбор данных по международной миграции стал частью обычной деятельности различных организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...