Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
There would be no deduction for the economic pro-rata share of the REAG general expenses (items 1-6 above). В этом случае вычета экономически пропорциональной доли общих расходов КГН (статьи 1-6 выше) не производится.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
I find myself running a country under siege from above. Я как бы бегу над находящейся в осаде страной.
Both recognize a moral law that stands above men and nations, but which must be defended and enforced by men and nations. В обоих из них признается моральное право, которое стоит над людьми и нациями, но которое должно быть защищено и должно проводиться в жизнь людьми и нациями.
We need to elevate extension of the NPT to the higher plane where it belongs - above the din of international politics as usual, above the jockeying and horse-trading. Мы должны поднять на более высокий уровень Договор о нераспространении - поднять его на подобающую высоту - над обычными интересами международной политики, над манипуляциями и гонкой.
Prior to World War II, virtually every sailing ship, steamship, monitor, paddle steamer, or large pleasure ship had a flying bridge above the pilot house or main bridge. До Второй мировой войны практически на каждом парусном судне, пароходе, мониторе или круизном корабле существовал дополнительный пост управления для управления судном под открытым небом над ходовой рубкой.
The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualises the sum of the data values. Прямоугольники ряда данных в столбце отображаются один над другим так, что высота столбца представляет собой сумму значений данных.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Briefing and discussion papers on many of the above issues have been prepared and circulated. Были подготовлены и распространены документы брифингов и обсуждений по многим из вышеупомянутых проблем.
Preparation, on the basis of the above documents, of a resolution to the Governments of European countries on the principle of statistical data confidentiality. З) Подготовка на основе вышеупомянутых документов резолюции для правительств европейских стран по принципу конфиденциальности статистических данных.
The Committee invites the MOP to take note of the Committee's reports, to endorse its conclusions and to implement the recommendations contained in the above nine documents. Комитет предлагает СС принять к сведению доклады Комитета, одобрить сделанные в них выводы и выполнить рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых девяти документах.
As no reasons to depart from the Committee's jurisprudence in the above decisions have been adduced, the Committee confirms that jurisprudence. Поскольку не приведено никаких доводов в пользу изменения практики Комитета, которая отражена в вышеупомянутых решениях, Комитет подтверждает такую практику.
Pending consideration of those proposals and recognizing the need to address the level of fragmentation, the Committee is of the view that the Secretary-General should pursue one of the above-mentioned projects that are focused on improving efficiency and service levels (see para. 97 above). До рассмотрения этих предложений Комитет, признавая необходимость рассмотрения вопроса о степени фрагментации, считает, что Генеральному секретарю следует заняться осуществлением одного из вышеупомянутых проектов, направленных на повышение эффективности и уровня обслуживания (см. пункт 97 выше).
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The advisory group made a number of recommendations in each of above listed areas. Консультативная группа приняла ряд рекомендаций в каждой из вышеуказанных областей.
The following articles of the code, concerning the issues above have been amended as follows: В нижеперечисленные статьи этого Кодекса, касающиеся вышеуказанных аспектов, были внесены следующие поправки:
Papers and posters submitted for presentation at the seminar should, as far as possible, focus on one of the above three themes. Доклады и плакаты, которые будут представлены на семинаре, должны быть по возможности посвящены одной из вышеуказанных трех тем.
In the above cases, no special measures have been requested for protecting a complainant or witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of a complaint or any evidence given. В вышеуказанных случаях не было запрошено принятия каких-либо специальных мер для защиты лица, подавшего жалобу, или свидетелей от плохого обращения или запугивания вследствие подачи жалобы или дачи свидетельских показаний.
Where the Centre notifies one of the above bodies of facts which give grounds for believing that inhuman treatment has occurred, that body must open an investigation, inform the competent authority and notify the disciplinary or judicial authority of the facts. Когда Центр сообщает одной из вышеуказанных служб о фактах, предположительно свидетельствующих о бесчеловечном обращении, эта служба должна провести расследование, проинформировать соответствующий компетентный орган и представить факты дисциплинарному или судебному органу.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, Kyrgyzstan fully qualifies as a small country. На основании вышеизложенного, Кыргызстан в полной мере можно отнести к малым странам.
In the light of the above, the Working Group files the matter concerning the Government of Sweden. Disposition В учетом вышеизложенного Рабочая группа завершает рассмотрение вопроса, касающегося правительства Швеции.
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров.
Based on the above, the mission found that within the framework of its mandate, the Human Development Initiative was having a direct impact on a large number of rural poor in townships where it was operating. С учетом вышеизложенного миссия пришла к выводу, что в рамках своего мандата Инициатива в области развития человеческого потенциала оказывает непосредственное влияние на положение многих представителей сельской бедноты в районах, в которых она осуществляется.
Given the above position and in the absence of any significant number of user requests to make a change to the date in data element 0017, the UN/EDIFACT Steering Group (ESG) considers that no change is necessary, at this point in time. С учетом вышеизложенного и в связи с тем, что от пользователей не поступило сколь-либо значительного числа запросов об изменении формата дат в элементе данных 0017, Руководящая группа по ЭДИФАКТ ООН (РГЭ) считает, что необходимость в каких-либо изменениях в настоящее время отсутствует.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The State party recalls that the European Court of Human Rights considered the above possibilities to expedite proceedings to be effective remedies. Государство-участник напоминает, что Европейский суд по правам человека признал вышеупомянутые возможности для ускорения разбирательства эффективными средствами правовой защиты17.
The State party states that the above rules were also applicable in 1990. Государство-участник заявляет, что вышеупомянутые правила также применялись в 1990 году.
In order to implement the above changes, the Office has included in its proposed programme budget for the biennium 2004-2005 a request for eight new posts and the conversion from temporary assistance of five posts. Для того чтобы произвести вышеупомянутые изменения, Управление включило в свои предложения о бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов просьбу о создании восьми новых должностей и преобразовании из категории временной помощи общего назначения пяти постов.
All of the above programmatic areas are still in need of funding and hence would offer themselves as a continued area of preference for the use of unutilized balances to strengthen UNIDO programmes. Все вышеупомянутые области применения программ до сих пор нуждаются в финансировании и в связи с этим предпочтительно и далее направлять в них неизрасходованные остатки ассигнований для укрепления программ ЮНИДО.
The above activities would entail additional costs in relation to the travel of the members of the Commission to attend the meetings of the working group and conference-servicing requirements for 10 meetings. Вышеупомянутые мероприятия предполагали бы дополнительные расходы на оплату проезда членов Комиссии для участия в работе совещаний рабочей группы и потребности в конференционном обслуживании 10 заседаний.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Equally important, the above arrangements should result in the strengthening of the overall capacity of the Organization to undertake research and training programmes in support of the advancement of women, as well as enhancing the flow of resources available for these activities. Не менее важным является то, что вышеуказанные меры должны способствовать укреплению общего потенциала Организации по осуществлению научно-исследовательских и учебных программ для содействия улучшению положения женщин, а также увеличению объема ресурсов, имеющихся для осуществления этой деятельности.
All the above organizations will participate in CHS-16 and present reports on their initial initiatives and future plans for facilitating adequate shelter for all in the context of the Global Plan of Action. Все вышеуказанные организации примут участие в КНП-16 и представят доклады о своих самых первых действиях и перспективных планах по оказанию содействия в предоставлении всем адекватного жилья в контексте Глобального плана действий.
The above stated policies are in furtherance of the legal provisions contained in the 1999 Constitution, especially Section 42 which guarantees freedom from all forms of discrimination including gender. Вышеуказанные стратегии были приняты во исполнение законодательных положений Конституции 1999 года, особенно ее раздела 42, которые гарантируют отсутствие любых форм дискриминации, в том числе по признаку пола.
The above measures notwithstanding, the delayed importation of materials remains a major risk to the completion of the project on schedule and, consequently, importation is being monitored closely. Несмотря на вышеуказанные меры, задержка с импортом материалов по-прежнему является одним из факторов риска, ставящих под угрозу своевременное завершение проекта, и поэтому соответствующий импорт материалов тщательно отслеживается.
(c) That the above criteria, as endorsed by the Working Group, should be used, as appropriate, in the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development; с) обеспечить, чтобы вышеуказанные критерии, одобренные Рабочей группой, использовались при разработке всеобъемлющего и последовательного комплекса стандартов по осуществлению права на развитие;
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Based on the above, the Joint Inspection Unit review on OSS will be in two parts. Исходя из вышесказанного, обзор Объединенной инспекционной группы, посвященный ПСОК, будет состоять из двух частей.
In the light of the above and of available resources and operational requirements, the following actions were taken: В свете вышесказанного и с учетом потребностей и доступных ресурсов, были приняты следующие меры:
In the light of the above, the Secretary-General consulted CEB member organizations on the issue of consolidation of the CEB secretariat, as called for in resolution 66/246. В свете вышесказанного в соответствии с призывом, прозвучавшим в резолюции 66/246, Генеральный секретарь провел консультации с организациями - членами КСР по вопросу консолидации секретариата КСР.
In the light of the above, and drawing on the work already done by the Commission's bureau at its inter-sessional meetings, it is suggested that consideration be given to the following proposals: В свете вышесказанного и учитывая работу, уже проделанную бюро Комиссии на его межсессионных совещаниях, предлагается обсудить следующие предложения:
In the light of the above and taking into account the fact that the methods of work described in the present section are susceptible of evolution over the time, the Special Rapporteur undertakes the following activities: В свете вышесказанного и с учетом того, что изложенные в настоящем разделе методы работы могут со временем изменяться, осуществляемые Специальным докладчиком виды деятельности включают:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
In 2006, current tobacco smokers were estimated at more than 116 million people above the age of 15. Согласно оценкам, в 2006 году число активных курильщиков составляло более 116 миллионов человек в возрасте старше 15 лет.
In addition, employees above the age of 55 and below the age of 25 also receive supported employment, and a significant proportion of these groups are women. Кроме того, предусмотрены льготы по найму сотрудников в возрасте старше 55 и моложе 25 лет, а значительная часть этих возрастных групп занятых приходится именно на женщин.
In accordance with definition in the "Palermo Protocol", the Penal Code distinguishes trafficking in children and trafficking in persons above eighteen years of age. В соответствии с определением, приведенным в "Палермском протоколе", в Уголовном кодексе разграничиваются торговля детьми и торговля лицами старше восемнадцати лет.
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е.
In 2009, CRC expressed concern that children above the age of 16 serve sentences in adult prisons in precarious conditions, and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети старше 16 лет отбывают наказания в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях и что лишение свободы не применяется только в качестве крайней меры.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Density levels for people of African descent are above the average for Montevideo (9.3 per cent) in the city's shanty towns - these include housing built by squatters on public or private land, which is substandard and lacking all or most public services. Доля населения африканского происхождения превышает средний для Монтевидео показатель, 9,3%, в тех районах города, где находятся неформальные поселения, представляющие собой скопление и не имеющие никаких или большинства коммунальных услуг построек, самовольно возведенных на месте государственных или частных владений.
It is therefore encouraging that the presence of women members in parliament in many post-conflict countries has shown a tendency to increase markedly after the conflict, invariably resulting in figures for women members of parliament that are well above the world average. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие женщин-парламентариев в составе парламентов во многих постконфликтных странах имеет тенденцию к заметному увеличению после конфликтов, что неизменно приводит к тому, что их численность среди членов парламента намного превышает средний общемировой уровень.
Fertility rate in rural areas (3.1) is above the national average and even higher in South-east Anatolia (4.2). Western Anatolia, on the other hand, has the lowest fertility rate with 2. Коэффициент рождаемости в сельских районах (3,1) превышает средний показатель по стране, а в юго-восточной Анатолии он достиг даже еще более высокого уровня (4,2). в западной Анатолии, с другой стороны, коэффициент рождаемости самый низкий и равен 2.
Number of regional programme implementing partners with an overall implementing partner capacity assessment tool weighted score above 3.5 (or 2.8 if financial and procurement sections are omitted) (cumulative) (Совокупное) число партнеров-исполнителей региональных программ, у которых рассчитанный по методу оценки потенциала партнеров-исполнителей общий средневзвешенный показатель превышает 3,5 балла (или 2,8 балла без учета деятельности финансовых и закупочных секций)
In these circumstances, many RAC manufacturers revised their forecast for their yearly total shipments upward even to some 7.2 million units, far above the 6.6 million units predicted by JRAIA. В подобных обстоятельствах, многие производители кондиционеров изменили свой прогноз общих годовых поставок в сторону увеличения, до 7,2 миллионов штук, что намного превышает 6,6 миллионов, которые прогнозировала JRAIA.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Government of the Sudan would invite the Ceasefire Commission to monitor and report on the observance of the above commitments. Правительство Судана предложит Комиссии по прекращению огня осуществлять наблюдение за выполнением вышеизложенных обязательств и представлять доклады по этому вопросу.
The representative of the Netherlands said that he would submit a new document on the basis of the above principles and the discussion that had taken place. Представитель Нидерландов сообщил, что он представит новый документ на основе вышеизложенных принципов и результатов обсуждений.
In light of the above and against the background of country experiences, the issues that may be addressed include: С учетом вышеизложенных соображений и опыта стран ниже перечислены некоторые вопросы, которые могли бы быть изучены:
The Committee was confident that, with the above considerations, the Swiss authorities would be in a position to agree to the text of Annex 9. Комитет уверен в том, что, исходя из вышеизложенных соображений, швейцарские компетентные органы согласятся с текстом приложения 9.
Greater use of the SIDSNet website-both as a source of information for Caribbean SIDS and as an outlet for information about them, including information relating to the above recommendations. шире использовать веб-сайт СИДСНЕТ, как для обмена информацией между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, так и для получения информации об этих странах, в том числе информации, касающейся вышеизложенных рекомендаций.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры.
In application of the agricultural safeguard clause, the US tariff specifies additional duties so that imports above the tariff quotas are subject to progressively higher tariff rates the lower the actual export price. В связи с применением защитной оговорки, касающейся сельскохозяйственных товаров, тариф США предусматривает дополнительные пошлины в отношении товаров, импортируемых сверх тарифных квот, и в этом случае, чем ниже фактическая экспортная цена, тем соразмерно выше тарифные ставки.
It is yet to be agreed on whether, and to what extent, DCs are allowed to increase tariffs above pre-Doha bound rates. В то же время еще предстоит достичь договоренности по вопросу о том, могут ли РС, и если да, то в какой степени, повышать тарифы сверх согласованного до Дохийского раунда уровня.
Aid resources could be used to pay a part of the premium costs of poor producers, provided the eligibility criteria are unambiguous; producers with incomes above that threshold would be required to cover the costs. Для покрытия части расходов бедных производителей на выплату страховых взносов могли бы использоваться ресурсы, предоставляемые по линии помощи, при условии установления четких и недвусмысленных критериев определения круга получателей; производители, получающие доход сверх установленного предельного уровня, должны сами покрывать свои расходы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In the financial statement micellaneuous costs were specified as reported above. В финансовой отчетности прочие расходы соответствуют вышеуказанным.
Pursuant to section 1, paragraph 1, of the Resolution, police officers have the right to use firearms exclusively in situations strictly defined by the above law; согласно подпункту 1 пункта 1 Постановления сотрудники полиции имеют право применять огнестрельное оружие исключительно в ситуациях, четко определенных вышеуказанным Законом;
Subject to the General Assembly's decisions on the above, a prototype of a new format for a medium-term programme of work would be prepared for consideration by the Assembly at its forty-ninth session. С учетом возможных решений Генеральной Ассамблеи по вышеуказанным вопросам прототип нового формата среднесрочной программы работы будет подготовлен для рассмотрения Ассамблеей на ее сорок девятой сессии.
In addition to the above recommendations already approved in principle by the Board in 2002, provision is made for two new reclassifications: В дополнение к вышеуказанным рекомендациям, уже в принципе утвержденным Правлением в 2002 году, предусматриваются ассигнования для осуществления двух новых реклассификаций:
Future reporting on progress in promoting and protecting health: The Commission may wish to consider requesting that future national and international reporting on progress in implementing the activities of chapter 6 should focus on the steps taken to promote the four reform trends identified above. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться с просьбой сосредоточить внимание при последующем представлении национальных и международных докладов о прогрессе, достигнутом в осуществлении мероприятий, предусмотренных в главе 6, на мерах, которые принимаются в целях содействия четырем вышеуказанным направлениям реформы.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Both individually and collectively, the African States have worked to eradicate this scourge above. Африканские государства по отдельности и сообща работают над искоренением этого вышеупомянутого бедствия.
(c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями;
(e) Upon approval of the above mentioned parameter list, develop specifications for candidate validation fuels to be used in the validation of the proposed drive cycles and test procedures. е) разработка - после утверждения вышеупомянутого перечня параметров - характеристик для потенциальных тестовых видов топлива, используемых для утверждения предлагаемых ездовых циклов и процедур испытаний.
Under that Decree, the State Committee for Family, Women and Children's Affairs is under an obligation to submit annual reports on the implementation of the above mentioned Decree to the Cabinet of Ministers. В соответствии с этим Указом Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей обязан представлять кабинету министров ежегодные доклады об осуществлении вышеупомянутого Указа.
The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
It's not being imposed by fiat from above. Это не было «указом сверху».
Figure 1 shows an overall view from above. На фиг. 1 изображен общий вид сверху.
No one above would okay it. Никто сверху этого не одобрит.
Our party had no chance as death descended from above. У нас не было шансов спастись: смерть пришла к нам сверху .
The Swiss, firing from above, cleaned out the vestibule and the courts, rushed down into the square and seized the cannon; the insurgents scattered out of range. Швейцарцы, стреляя сверху, очистили вестибюль и двор, бросились вниз на площадь; повстанцы рассеялись во все стороны.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Okay, now above that coil is a little tube filled with mercury. Хорошо, теперь наверху этот змеевик - небольшая трубка наполненная ртутью.
Your presence above me, has meantjust the opposite to me Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
Bears above, mice below? Мыши живут внизу, а медведи - наверху, и точка?
The ones up above. Те, кто наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
And so you see, to Poirot, nobody is above suspicion. Видите ли, для Пуаро нет никого вне подозрений.
That's above your pay grade. А это вне вашей компетенции.
It is hoped that through the above initiatives, the rate of PYLL for Métis and off-reserve First Nations people will match the rate of PYLL for the mainstream population within two decades. Власти надеются, что благодаря этим мерам показатель ПСПЖ среди народов смешанного происхождения и индейцев, живущих вне резервации, за 20 лет достигнет среднего по стране показателя ПСПЖ.
But you. Ridgeway it is above any suspicion. Мистер Риджвей вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...