Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The information provided above illustrates that the Trial Chambers are now working at their full capacity. Приведенная выше информация свидетельствует о том, что судебные камеры работают сейчас с полной отдачей.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Tenderness above the pelvis and unstable b.P. In the field. Болезненность над тазом. И нестабильное давление.
In addition to the legal obligation (pertaining to the judicial review of detention) outlined in practice 28 above, there are three additional sets of standards that apply the use of powers of arrest and detention by intelligence services. В дополнение к правовому обязательству (относящемуся к судебному надзору над задержанием), указанному в методе 28 выше, существуют три дополнительных совокупности стандартов, которые применяются к использованию полномочий на арест и задержание специальными службами.
It is believed that above the door of Plato's Academy was written Ἀγεωμέtpntoς μnδεὶς εἰσίtω ("Let no one ignorant of geometry enter"). Не случайно возникло предание, согласно которому над входом в платоновскую Академию была помещена надпись «Да не войдёт сюда не знающий геометрии».
The new cave, that lay at the altitude of 920 metres (3,020 ft) above sea level, was called Marble (initially, also the name "Afghan" was used), due to the fact it that was formed by marble limestone. Новую пещеру, вход в которую находится на высоте 920 метров над уровнем моря, назвали Мраморной (поначалу также употреблялось название «Афганка»).
As stated above, the implementation of the treaty should be carried out nationally through the internal integration of the global guidelines and the adaptation of the relevant transfer control regimes. Как было отмечено выше, договор должен осуществляться на национальном уровне путем включения в национальное законодательство принятых на международном уровне руководящих принципов и формирования надлежащих режимов контроля над поставками вооружений.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Some of the above proposals could be the subject of a further report by the Action Team. Некоторые из вышеупомянутых предложений можно было бы рассмотреть в последующем докладе Инициативной группы.
Many of the above results were achieved by the beneficiary countries of the Convention's Assistance Programme. Многие из вышеупомянутых результатов были достигнуты странами, получающими содействие в соответствии с Программой оказания помощи в рамках Конвенции.
More than 80 per cent of the surveyed countries indicated that the definition of the above specified concepts were fully compliant with the CES Recommendations (figure 1). Более 80% опрошенных стран указали, что определения вышеупомянутых понятий концепций соответствуют Рекомендациям КЕС (диаграмма 1).
The Council for Development and Reconstruction is pursuing, through bilateral contacts, financing possibilities with several of the above donors, which have expressed interest in providing further financing in 1998. Совет по вопросам развития и восстановления в рамках двусторонних контактов изучает возможности финансирования со стороны некоторых из вышеупомянутых доноров, выразивших заинтересованность в обеспечении дальнейшего финансирования в 1998 году.
In addition to the above chapters, which can be considered as permanent, the volume also includes the results of current - ad hoc - data collections, which can provide supplementary information on a given field. Помимо вышеупомянутых глав, которые могут считаться постоянными, в издании приводятся также результаты текущих - специальных - проектов по сбору данных, которые могут служить в качестве источника дополнительной информации в той или иной области.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The principles dealt with in the above resolutions can, if given the proper legal form, bring about sovereign equality and cooperation among States. Содержащиеся в вышеуказанных резолюциях принципы, облеченные в надлежащую юридическую форму, способны обеспечить суверенное равенство и сотрудничество между государствами.
The tables outline some initial considerations based on the possible needs for assistance listed above. В таблицах излагаются некоторые первоначальные соображения, основанные на вышеуказанных возможных потребностях в оказании помощи.
Any cases in which the above domestic provisions were applied. любых случаев применения вышеуказанных внутригосударственных правовых положений.
The replies to the questionnaire sent out by the Board indicate that there is strong support for partnerships between the United Nations system and bodies active in many of the above fields. Ответы на разосланный Советом вопросник свидетельствуют о том, что идея установления партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и органами, работающими во многих из вышеуказанных областей, пользуется широкой поддержкой.
Convinced that sustainable development cannot be achieved without addressing the above problems or a commitment to the full realization of the human rights of women or without ensuring women's full participation in implementing the agenda for sustainable development, the Committee recommends that: Будучи убежден, что устойчивое развитие не может быть достигнуто без решения вышеуказанных проблем и без приверженности делу полной реализации прав человека женщин или без обеспечения полного участия женщин в осуществлении повестки дня в интересах устойчивого развития, Комитет рекомендует:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, my Special Representative has outlined his set of priorities for the near future. С учетом вышеизложенного мой Специальный представитель определил комплекс своих приоритетных задач на ближайшее будущее.
In view of the above, the Guide identifies a two-fold purpose of the priority provisions of a secured transactions law. Ввиду вышеизложенного в Руководстве определяется двоякая цель положений законодательства об обеспеченных сделках, касающихся приоритета.
In the light of the above, the Ad Hoc Working Group could discuss this issue and explore the possibility of reaching a decision during the current session. В свете вышеизложенного Специальная рабочая группа могла бы обсудить этот вопрос и рассмотреть возможность принятия решения в ходе нынешней сессии.
As a result of the above, the budget for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat for the year 2006, compared to 2005, is reduced. В силу вышеизложенного бюджет, выделенный для функционирования ИСМДП и секретариата МДП в 2006 году, по сравнению с 2005 годом, сокращен.
In view of the above, an option to chose an alternate set of parameters suited best to the driving conditions prevalent in a country is provided for in article 4, section 4.2. С учетом вышеизложенного можно сослаться на пункт 4.2 статьи 4, в котором предусматривается возможность выбора альтернативного набора параметров, наилучшим образом отвечающих ездовым условиям, преобладающим в той или иной стране.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above developments allowed the CD to hold structured and constructive debates on all issues, contributing to better understanding of those issues. Вышеупомянутые события позволили КР провести структурированные и конструктивные дебаты по всем проблемам, способствовавшие лучшему пониманию таких проблем.
the 'specified outcomes' referred above as being: вышеупомянутые «конкретно указанные цели» включают в себя:
Notwithstanding the above constraints, the findings of the present report suggest that the balance sheet of what has been delivered in the biennium 1996-1997 is largely positive. Несмотря на вышеупомянутые проблемы, в настоящем докладе делается вывод о том, что данные балансового отчета о работе, проделанной в двухгодичный период 1996-1997 годов, носят в значительной степени позитивный характер.
All the above reasons were cited in a letter from the President of FICSA to the Vice-Chairman of the Commission dated 7 July. Все вышеупомянутые причины были изложены в письме Председателя ФАМГС группе от 7 июля на имя заместителя Председателя Комиссии.
A thorough review of recent developments has led me to conclude that all the above considerations are at least as relevant today as they were at the time of my earlier communications to the Council. Тщательный обзор последних событий привел меня к выводу о том, что все вышеупомянутые соображения сегодня по крайней мере столь же актуальны, как и тогда, когда я направил свои предыдущие сообщения Совету.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Others supported the above criteria as appropriate under the circumstances. Другие делегации поддержали вышеуказанные критерии как уместные при данных обстоятельствах.
Despite the above, there has been important progress in a number of areas. Несмотря на вышеуказанные факты, в ряде областей был достигнут существенный прогресс.
The above obligations need to be seen in the context of the anticipated physical activities involved in the process of exploration for polymetallic nodules. Вышеуказанные обязательства необходимо рассматривать в привязке к предполагаемым физическим мероприятиям, сопряженным с процессом разведки полиметаллических конкреций.
Because of cuts in core contributions (see fig. 3), and in the context of a continuing drive to promote rationalization of business functions and overall cost-efficiency, the above changes have also been introduced in the context of severe budgetary restraint. В результате сокращения взносов на основные цели (см. рис. 3) и в контексте непрекращающегося стремления к обеспечению рационализации оперативных функций и повышению общей экономической эффективности вышеуказанные перемены были также осуществлены в контексте серьезных бюджетных ограничений.
The meeting is submitting the above to the attention of the Assembly of Heads of State and Government for adoption. Khartoum, 24 January, 2006 Комитет доводит вышеуказанные решения до сведения Ассамблеи глав государств и правительств с целью их утверждения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
(b) Following the above point, the topic headings for the summary findings do not have a clear rationale. Ь) с учетом вышесказанного заголовки тем для кратких выводов не имеют четкой аргументации.
In view of the above, a budget/finance officer post at the P-3 level is proposed to provide additional capacity for the Division to support MONUC. С учетом вышесказанного предлагается учредить должность сотрудника по бюджетным/финансовым вопросам класса С3 для предоставления Отделу дополнительного потенциала, необходимого для обслуживания МООНДРК.
In line with the above, the advisory procedure would encourage Parties to make use of the Committee in a larger number of instances than under many of the existing compliance procedures. На основе вышесказанного консультативная процедура будет поощрять Стороны прибегать к помощи Комитета в большем числе случаев, чем в рамках многих существующих процедур обеспечения соблюдения.
Given the above background, the primary responsibility for the implementation of the resolution lies with African Governments, which are expected to provide the necessary conditions such as policy guidance and institutional and other measures conducive to the smooth implementation of the programme for the Second Decade. С учетом вышесказанного основную ответственность за осуществление этой резолюции несут правительства африканских стран, которые должны обеспечить необходимые условия, такие, как осуществление общего руководства, организационных и других мер, способствующих последовательному осуществлению программы на второе Десятилетие.
Given the above, any efforts to develop institutions of governance and public administration in Africa must be based on a clear and agreed understanding of the challenges that such institutions are intended to overcome. С учетом вышесказанного, все усилия, направленные на развитие институтов государственного и административного управления в Африке, должны основываться на четком и согласованном понимании тех задач, которые эти институты должны решать.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Of every 1,000 males aged 15 or above, 883 possess secondary and higher education compared with 806 females per 1,000. Из 1000 человек в возрасте 15 лет и старше имеют среднее и высшее образование 883 мужчины и 806 женщин.
When in 2002 the UNECE countries adopted the Regional Implementation Strategy for the MIPAA, some 154 million people among the region's population of 1.18 billion were aged 65 years or above (13 per cent). В 2002 году, когда страны ЕЭК ООН приняли Региональную стратегию осуществления ММПДПС, из общей численности населения региона на уровне 1,18 млрд. человек доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляла 154 млн. (13%).
It is crucial that the Government, with assistance from the international community, identify the causes of higher mortality rates of women above 24 years compared to that of men of the same age groups and formulate policies to revert this situation which is unique in Asia. Правительству при содействии международного сообщества непременно надлежит установить причины более высокой смертности среди женщин старше 24 лет по сравнению с мужчинами аналогичного возраста и разработать меры по улучшению этой уникальной для азиатского региона ситуации.
above 60 years of age. лица старше 60 лет.
In addition, the Division continued its work in developing a two-parameter log-quadratic model life table system by examining how well it fitted mortality above age 60. Кроме того, Отдел продолжал работу над созданием системы двухпараметровых типовых таблиц смертности с использованием квадратичной функции на основе изучения вопроса о том, насколько хорошо она соответствует фактическим показателям смертности для людей старше 60 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП.
Life expectancy in San Marino, the country that I am honoured to represent, is well above 80 years, one of the highest in the world. Продолжительность жизни в Сан-Марино - стране, которую я имею честь представлять, - значительно превышает 80 лет, что является одним из самых высоких показателей в мире.
Notes with appreciation that the projected level of total income for the current MYFF period, 2000-2003, is slightly above the targeted level; с удовлетворением отмечает, что прогнозируемый объем общих поступлений на период действия нынешних МРФ (2000 - 2003 годы) несколько превышает целевой показатель;
More than 50,000 children have been affected by acute malnutrition, with assessments indicating malnutrition rates that are well above emergency thresholds of the World Health Organization in 5 of the 10 states in the south. Более 50000 детей страдает от острого недоедания, причем оценки показывают, что в 5 из 10 южных штатов уровень недоедания намного превышает критические показатели, установленные Всемирной организацией здравоохранения.
Recent studies have found that the above difference is attributable for roughly 63% to women's lower mortality for cardiovascular diseases and tumours, which makes up for over 70% of current mortality rates. Как показали недавние исследования, вышеприведенные различия объясняются тем, что уровень смертности среди женщин из-за сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний примерно на 63 процента ниже, чем среди мужчин, доля которых в нынешних коэффициентах смертности превышает 70 процентов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
With regard to the above recommendations, the information on this matter contained in the initial report continues to apply. В контексте вышеизложенных рекомендаций следует отметить, что информация, приведенная в этой связи в первоначальном докладе, остается в силе.
With the above aims in mind, cooperation among States, regions, local authorities and civil society associations should be promoted, strengthened and enhanced. С учетом вышеизложенных целей необходимо поощрять, усиливать и развивать сотрудничество между государствами, регионами, местными органами власти и ассоциациями гражданского общества.
Based on the considerations set out above and after thorough consultations with his senior-most programme managers and under prescribed administrative and budgetary circumstances, the Secretary-General views the employment of retirees as an extremely valuable staffing resource for the Organization. Исходя из вышеизложенных соображений и на основании обстоятельных консультаций с высшим руководством программ и с учетом установленных административных и бюджетных процедур Генеральный секретарь считает привлечение вышедших в отставку сотрудников чрезвычайно ценным способом удовлетворения потребностей Организации в людских ресурсах.
Based on the above considerations, the project schedule for the design and construction activities will be as follows: С учетом вышеизложенных соображений разработан следующий график подготовки проекта и проведения строительных работ:
As a first step and based on the above developments, the two urban environment units of UNEP and UN-Habitat are in the process of developing a strategic policy framework for cooperation for 2008-2013 and a joint work programme for the remainder of the current biennium. В качестве первого шага на основе вышеизложенных мероприятий подразделения городской окружающей среды ЮНЕП и ООН-Хабитат находятся в процессе разработки стратегических политических рамок сотрудничества на период 2008-2013 годы и совместной программы работы на оставшуюся часть текущего двухлетнего периода.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
TRAC-2 resources available above the programming base level of $450 million Ресурсы ПРОФ-2 сверх базового показателя программирования в размере 450 млн. долл. США
The most rigorous estimates suggest that the long-term sustainable yield in commercially available forests will be sufficient to sustain modest increases in harvests above the current level. Согласно самым строгим оценкам, долгосрочная устойчивая продуктивность коммерчески доступных лесов позволит понемногу увеличивать объем лесозаготовок сверх нынешнего уровня.
There are also sufficient reasons to believe that emission reduction and compensatory finance imply human rights obligations above and beyond existing obligations under climate conventions. Кроме того, имеются достаточно весомые причины полагать, что сокращение выбросов и компенсационное финансирование влекут за собой правозащитные обязательства, помимо и сверх существующих обязательств по климатическим конвенциям.
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
It further commented that in accordance with established criteria, not all assets above the generic Logistics Support Division stock ratios could be in excess of the requirements and therefore be subject to surplus declaration as "overstock". Он также отметил, что, согласно установленным критериям, не все имущество, запасы которого превышают установленные Отделом материально-технического обеспечения общие нормативы, может считаться избыточным сверх потребного количества и, следовательно, должно декларироваться в качестве «сверхнормативного».
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Judicial functions as those of Senior Magistrate above save and except presiding over Licensing Sessions. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям старшего мирового судьи, за исключением председательских функций при выдаче лицензий.
The ad hoc expert group considered the wide spectrum of issues that would be needed to implement a comprehensive communication strategy for the Convention under the three main areas identified above. Специальная группа экспертов рассмотрела широкий спектр вопросов, которые будет необходимо решить для осуществления комплексной коммуникационной стратегии для Конвенции по трем основным вышеуказанным направлениям.
A country qualified to be added to the list of LDCs if it met the above three criteria and did not have a population greater than 75 million. Страна получала право на включение в перечень НРС, если она удовлетворяла трем вышеуказанным критериям и численность ее населения не превышала 75 млн. человек.
In the instant case, it is submitted, the judge failed to adequately instruct the jury in all of the above respects, thereby denying the author a fair trial. Утверждается, что в данном случае судья не дал присяжным адекватных напутствий по всем вышеуказанным аспектам, тем самым не обеспечив проведение справедливого судебного разбирательства по делу автора.
The closure of the Oakland consulate in 2007 was not related to the episode above, although Eritrea sees no purpose into delving into matters of bilateral concern with the United States in this report. Закрытие консульства в Окланде в 2007 году не было связано с вышеуказанным эпизодом и Эритрея не видит смысла в том, чтобы в настоящем докладе подробно анализировать вопросы двусторонних отношений Эритреи и Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Commission generally approved article 4 as it was drafted in the above document. Комиссия договорилась утвердить статью 4 в редакции вышеупомянутого документа.
A representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia presented information on energy efficiency projects in the country that stem from the implementation of the above project. Представитель бывшей югославской Республики Македония проинформировал участников о проектах по энергоэффективности, которые осуществляются в его стране в рамках вышеупомянутого проекта.
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права.
It should be noted that the use of Roma language in Bosnia and Herzegovina, for all above mentioned including illiteracy of Roma population, influences in a way its existence, development and improvement and its permanent presence in all kinds of communication of Roma population. Следует отметить, что использование языка рома в Боснии и Герцеговине в силу всего вышеупомянутого, включая неграмотность населения рома, оказывает определенное влияние на его существование, развитие и укрепление, а также на его постоянное присутствие во всех формах общения населения рома.
Nauru will ratify the Conventions once the proposed legislation refer to above is passed by the Nauru Parliament. Науру ратифицирует эту конвенцию после принятия вышеупомянутого предложенного закона.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Okay. But first, you're going to evacuate every floor above this, then below it, and you're going to do it right now. Хорошо, но сначала, вы эвакуируете каждый этаж сверху и снизу, и сделаете это прямо сейчас.
They see that Putin's desire to create a strong and effective modern state cannot be realized, because a modern state is governed not from above, but by an informed citizenry that forces its rulers to acknowledge and correct their mistakes. Они видят, что желание Путина создать сильное и эффективное современное государство не осуществимо, потому что современным государством руководят не сверху, а им управляет информированное гражданское население, которое заставляет своих правителей признавать и исправлять свои ошибки.
These men were attacked from above. На них напали сверху.
Up high, they're shooting from above. Нет, перед домом... Сверху, они стреляют сверху.
But I bet you're still following orders from above without ever thinking. И, как всегда, послушен приказам сверху? Мозги включить даже и не пытаешься?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
All units, form a perimeter above ground. Всем подразделениям, оцепите периметр наверху.
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
No, it's not 't it a case already decided from above? дело не в этом... разве это дело уже не решено наверху?
Some managed to stay above, Некоторым удалось остаться наверху,
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
With these murders lately, nobody's above suspicion. Из-за этих недавних убийств нет никого вне подозрений.
Access to that footage is above your clearance. Извини, доступ к записям вне твоего разрешения.
Lucy is above suspicion, and always has been. Люси вне подозрений, так было всегда.
No country large or small can be regarded as being beyond or above consideration by international human rights forums. Ни одна страна, большая или малая, не может быть выше или вне обсуждения в рамках международных форумов, занимающихся рассмотрением прав человека.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...