Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As I have stated in paragraph 56 above, my preference continues to be for the first option. Как я указал в пункте 56 выше, я по-прежнему предпочитаю первый вариант.
There are no minority ethnic officers above the rank of Chief Superintendent. На должностях, которые выше должности главного суперинтенданта, представителей этнических меньшинств нет.
Paragraphs 35 and 36 above explain the present position in relation to discrimination on grounds of race, etc. В пунктах 35 и 36 выше описано нынешнее положение в области дискриминации по признакам расы и т.д.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The weight is really difficult when it's up above your head. Сложно держать вес, когда он у тебя над головой.
When the transmission came through, an unknown spacecraft entered the lower atmosphere right above National City. Когда началась трансляция, неопознанный корабль влетел в атмосферу как раз над Нэшнл Сити.
It could be right above our heads right now. Он может быть прямо над нашими головами сейчас.
At the southern tip and surrounded on three sides by thick jungle was Hill 80 (so named because it rose 80 ft (24 m) above sea level). Южный пик хребта, окружённый с трёх сторон джунглями, получил название Высота 80 (так как его высота над уровнем моря составляла 80 футов (24 м)).
The oldest 18-hole golf ground in the Czech Republic, golf hall with golf simulator, tennis courts, swimming pools, natural ponds, billiard, horseriding, shooting range, skateboard, carate, foot tenis, squash, sightseeing flights above the town. Старейшее классическое гольфовое поле на 18 ямок, гольфовый зал с гольфовым интерпритатором, теннисовые корты, бассейны, пляжи, бильярд, верховая езда, стрельбище, скейтбординг, каратэ, ножной мяч, сквош, полеты на самолете над городом.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
All three of the above documents had been annexed to the ESG Chair's report. Все три вышеупомянутых документа были приложены к докладу Председателя РГЭ.
In addition to the above facilities, landlocked developing countries have access to other non-concessionary financing windows. Помимо вышеупомянутых кредитных механизмов, внутриконтитентальные развивающиеся страны имеют доступ к другим, нельготным программам финансирования.
Which capacity-building programmes and actions are more effective for the above countries? Какие программы и действия по созданию потенциала являются более эффективными для вышеупомянутых стран?
The benefit estimate is very uncertain and variable, given that almost all of the above mentioned abatement options will require some sort of education to introduce the option. Оценка выгод очень неопределенная и изменчивая, поскольку почти все из вышеупомянутых вариантов борьбы с загрязнением потребуют какую-то форму обучения для введения соответствующего варианта.
For the above reasons, the datasheets for the assessment distinguished only among three major categories: (a) water bodies of high and good status; (b) water bodies with moderate pollution; and (c) polluted water bodies. В силу вышеупомянутых причин в таблицах данных, используемых для целей оценки, проводится различие лишь между тремя основными категориями: а) водными объектами, состояние которых является отличным и хорошим, Ь) водными объектами умеренным загрязнением, и с) загрязненными водными объектами.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Receiving the proceeds of one of the offences set forth above. сокрытии доходов, полученных в результате совершения любого из вышеуказанных преступлений.
For reasons of national importance, the Government of the Republic may grant as an exception the right to acquire a plot of land in the above areas. Руководствуясь государственными интересами, правительство Республики в качестве исключения может предоставить право на приобретение участка земли в вышеуказанных районах.
The following Internet sites were identified as examples of good practice regarding one or more of the above aspects: Были названы следующие Интернет-сайты, содержащие информацию о надлежащей практике по одному или более из вышеуказанных аспектов:
The amendment provides that the decision to take no action on one of the first three grounds listed above will in future be a matter for a court upon request of the Federal Prosecution Service; it will no longer be a decision for the General Prosecutor. Эти изменения предусматривают, что решение не возбуждать уголовное преследование на основании трех первых вышеуказанных критериев будут отныне принимать суды по ходатайству Федеральной прокуратуры, а не на основании решения самого Федерального прокурора.
However the above provisions did neither mention any confidentiality regarding the arbitration proceedings, communications, documents or evidence submitted, nor any provisions on the confidentiality of the arbitrators' deliberations. Вместе с тем в вышеуказанных положениях не содержится никакого упоминания ни о соблюдении конфиденциальности в отношении арбитражного разбирательства и представляемых сообщений, документов или доказательств, ни о конфиденциальности совещаний арбитров.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the present report limits itself only to a brief summary of the measures undertaken by the United Nations system in this respect. С учетом вышеизложенного в настоящем докладе приводится лишь краткое изложение мер, принятых системой Организации Объединенных Наций в этой связи.
Taking the above fact into consideration, the Conference on Disarmament decides to establish under the appropriate item of its agenda an open-ended group of governmental experts which shall discuss and work out a compilation of best practices ensuring security and safety for civil critical infrastructure. С учетом вышеизложенного Конференция по разоружению постановляет учредить по соответствующему пункту повестки дня группу правительственных экспертов открытого состава, которая займется обсуждением и разработкой компиляции наилучшей практики, призванной обеспечить сохранность и безопасность гражданской критической инфрастуктуры.
For all of the above reasons, the United States believes that including delay liability in the draft convention would hurt, not help, all of the affected commercial interests, as well as consumers. Ввиду вышеизложенного, Соединенные Штаты считают, что включение в проект конвенции положений об ответственности за задержку не поможет, а нанесет ущерб всем заинтересованным сторонам, участвующим в коммерческой деятельности, а также потребителям.
All the above could benefit from being set out more methodically. В свете вышеизложенного возникает, по-видимому, необходимость несколько упорядочить методику.
In view of the above decision, it was agreed that paragraphs (2), (3) and (4) would be placed at an appropriate place in the draft Convention for use by States that chose to "opt into" the registration system. С учетом вышеизложенного решения была достигнута договоренность о том, что пункты 2, 3 и 4 будут помещены в другом месте текста проекта конвенции, с тем чтобы их могли использовать государства, которые предпочтут принять положения о системе регистрации.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above recommendations are of an admittedly fundamental nature. Вышеупомянутые рекомендации, по общему признанию, являются основополагающими по своему характеру.
The above approaches will build on the strengths of Indian society and avoid the impression of being "top-down" or pedagogical. Вышеупомянутые мероприятия призваны вобрать в себя все достижения индийского общества и не должны создавать впечатления, что они "спущены сверху" или носят педагогический характер.
Although both sides accepted that the above proposals represent an integrated package, they frequently made the submission of their respective comments contingent upon the other side reciprocating. Хотя обе стороны и согласились с тем, что вышеупомянутые предложения представляют собой цельный пакет, они часто делали свои соответствующие замечания в зависимости от того, как реагировала другая сторона.
It is my intention to review the above questions relating to the concept and strength of UNPREDEP at regular intervals and to inform the Security Council as soon as I judge that developments in the region and/or in the former Yugoslav Republic of Macedonia itself permit further economies. Я намерен рассматривать вышеупомянутые вопросы, связанные с концепцией и численностью СПРООН, через регулярные промежутки времени и сообщать Совету Безопасности о возможностях дальнейшей экономии, как только я сочту, что события в регионе и/или в самой бывшей югославской Республике Македонии позволяют это сделать.
All Credentials Above and Beyond Все вышеупомянутые и прочие профессиональные заслуги
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Discussions in LKAS Small Drafting Group (SDG), provided the above requirements. Вышеуказанные требования были разработаны в ходе обсуждения в рамках небольшой редакционной группы (НРГ) по СУПП.
As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления.
The above figures represent the global numbers; for each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. Вышеуказанные цифры обозначают совокупные величины; отдельный расчет по каждому государству-члену на основе одинаковых факторов дает взвешенный базисный показатель.
All three Acts establish the above rights as fundamental freedoms of every individual, recognized and guaranteed by laws of the Republic of Hungary. Положения этих трех законов закрепляют вышеуказанные права в качестве основных свобод любого лица, признанных и гарантированных законодательством Венгерской Республики.
The Group of Experts is expected to start its work in June 2002 and terminate in the autumn of 2003 with the submission of the above recommendations which will be dealt with by the relevant subsidiary bodies of the Inland Transport Committee. Группа экспертов должна приступить к работе в июне 2002 года и завершить ее осенью 2003 года, представив вышеуказанные рекомендации, которые будут рассмотрены соответствующими вспомогательными органами Комитета по внутреннему транспорту.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Redraft annex 2, appendix 2, and delete annex 3 as specified above. откорректировать добавление 2 к приложению 2 к СПС и аннулировать приложение 3 к СПС в контексте вышесказанного.
In the light of the above, the National Commission visited several areas in the Darfur States where, according to some allegations, forced displacement or ethnic cleansing was practised. В свете вышесказанного Национальная комиссия посетила несколько районов в штатах Дарфура, где, согласно обвинениям, имели место насильственные перемещения или этническая чистка.
In the light of the above, the State party concludes that it merely complied with its international obligations by making the (public) denial of crimes against humanity a criminal offence. В свете вышесказанного государство-участник заключает, что оно лишь выполняло свои международные обязательства, объявив (публичное) отрицание преступлений против человечества уголовно наказуемым деянием.
On the basis of the above, two new support account posts (one P-4 and one General Service (Other level) are requested to provide the required investigative assistance to peacekeeping operations. Исходя из вышесказанного, испрашиваются две новые, финансируемые по линии вспомогательного счета, должности (одна класса С-4 и одна категории общего обслуживания (прочие разряды), для оказания операциям по поддержанию мира необходимой помощи в проведении расследований.
While all of the above will have a positive impact and will improve lives, they will never effect lasting change, not without addressing the underlying causes of poorer outcomes for women. Хотя все из вышесказанного будет иметь положительный эффект и улучшит жизнь людей, этот эффект никогда не будет долговременным без устранения коренных причин менее благополучного положения женщин;
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Note: Share of women in total population is increasing in age groups above 45 years of age. Примечание: Доля женщин в общем количестве населения увеличивается в возрастных группа старше 45 лет.
Nearly 1 per cent of the world's population above the age of 15 today has abused stimulants. Сегодня почти 1 процент населения мира старше 15 лет использовали стимулянты.
It is intended to provide coverage to all Maldivians, and to provide a minimum amount of money to all above the "pensionable" age, in order to alleviate poverty and to help working people to save money for retirement. Ее целью является обеспечение охвата всех мальдивцев и выплата минимальной денежной суммы всем лицам старше "пенсионного" возраста, с тем чтобы уменьшить масштабы нищеты и помочь работающим лицам сэкономить деньги для выхода на пенсию.
Within the scope of "Healthy Mongolian" Program, 1020705 persons (83.6 percent of total population) above the age of 15 received a preliminary medical examination. В рамках программы по "Укреплению здоровья населения Монголии" предварительное медицинское обследование прошли 1020705 лиц (83,6% от общей численности населения) в возрасте старше 15 лет.
Additionally, with support from the World Food Program, the Government is providing take-home food rations to girls above the age of fifteen years in the fourth, fifth and sixth grades. Кроме того, при поддержке Всемирной продовольственной программы правительство предоставляет девушкам старше пятнадцати лет, обучающимся в четвертом, пятом и шестом классах, продовольственные наборы, которые они уносят домой.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия.
Most transport policy-related legal acts apply only to vehicles above 3.5 tonnes of load capacity or maximum permissible laden weight (i.e. so-called heavy goods vehicles). Большая часть законодательных актов, имеющих отношение к транспортной политике, применяется только к транспортным средствам, у которых грузоподъемность либо максимальный допустимый вес в груженом состоянии превышает 3,5 тонны (т.е. к так называемым грузовым транспортным средствам большой грузоподъемности).
The projected use of total resources for the 2006 - 2007 biennium of $271.4 million (see table 1 above) represents a net increase of $20.1 million (including volume and cost adjustments) over the approved 2004 - 2005 budget. В чистом виде прогнозируемый объем совокупных ресурсов на двухгодичный период 20062007 годов в размере 271,4 млн. долл. США (см. таблицу 1 выше) на 20,1 млн. долл. США превышает (включая корректировки по объему и стоимости) бюджет, утвержденный на 20042005 годы.
There were 35,620 downloads, 150 per cent above the target, showing increased interest and usefulness of energy analysis documents. Зарегистрировано 30620 загрузок, что на 150 процентов превышает установленный показатель и свидетельствует о росте интереса к аналитическим документам в области энергетики и о их полезности.
With a fertility that stays just a quarter of a child above the fertility of the medium scenario over most of the projection period (2050-2300), the high scenario produces an ever-increasing population that reaches nearly 30 billion in 2300. При рождаемости, которая в течении большей части прогнозируемого периода (2050 - 2300 годы) всего лишь на 0,25 ребенка превышает рождаемость по сценарию средней рождаемости, по сценарию высокой рождаемости предполагается постоянный рост численности населения, которая в 2300 году достигнет приблизительно 30 миллиардов человек.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
However, these activities are regarded as distinct from those detailed above, which are of direct relevance to Chernobyl. Все эти мероприятия отличаются от вышеизложенных мер, которые непосредственно связаны с Чернобылем.
In addition to the cases outlined in the above paragraphs, Trial Chambers also heard a number of contempt cases. Помимо дел, указанных в вышеизложенных пунктах, Судебные камеры также проводили слушания по ряду дел о неуважении к суду.
Should the General Assembly decide to take action based on either of the two options set out above relating to setting the annual salary of the judges, the annual retirement benefit of the judges of the Tribunals retiring in 2008 would be affected accordingly. Если Генеральная Ассамблея решит выбрать любой из двух вышеизложенных вариантов установления размера годового оклада судей, это соответствующим образом затронет годовое пенсионное пособие судей трибуналов, выходящих на пенсию в 2008 году.
The Commission may wish, in light of the above comments, further to consider the desirability of drafting separate provisions dealing with the two sources of international law within distinctly separate provisions rather than combining them as is the case now under Article 40. С учетом вышеизложенных комментариев Комиссия может пожелать продолжить рассмотрение вопроса о желательности разработки отдельных положений, касающихся двух источников международного права в рамках совершенно отдельных положений, а не комбинированного положения, как обстоит дело в настоящее время в соответствии со статьей 40.
In order to accomplish the above objectives, the Centre for Human Rights is responsible for providing both substantive and technical support to the treaty-monitoring bodies established under the international conventions and the biennial meetings of States parties. 21.21 В целях выполнения вышеизложенных задач на Центр по правам человека возлагается ответственность за оказание оперативно-функциональной и технической поддержки органам, наблюдающим за соблюдением договоров, которые были созданы во исполнение соответствующих международных конвенций, а также проводимым раз в два года заседаниям государств-участников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
This concept provided the flexibility to regional bureaux to re-allocate, across country offices, resources above the base structure in a strategic manner. Этой концепцией региональным бюро предоставлялась необходимая гибкость для перераспределения между страновыми отделениями ресурсов сверх базовой структуры исходя из стратегических интересов.
All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами.
For example, raising the mobility index above the Secretariat average, as the target on mobility in the action plans states, may increase mobility, but does not necessarily result in better staff performance. Так, например, увеличение показателя мобильности сверх среднего по Секретариату уровня - а именно такая цель поставлена в планах действий в отношении мобильности, может привести к ее росту, однако отсюда вовсе не следует, что это непременно позволит добиться повышения эффективности работы сотрудников.
Above and beyond our efforts at mediation, we have welcomed into our own territory over 200,000 refugees - more than three times the population of the host areas. Помимо и сверх наших посреднических усилий мы принимаем на своей территории более 200000 беженцев - население, более чем в три раза превышающее по своей численности местное.
One approach might be to establish regimes for allowing the prices that water users pay to adjust gradually so as to more closely reflect the scarcity value, at least for withdrawals above the minimum needed by households for health. Одним из решений могло бы стать установление режимов, с помощью которых можно было бы последовательно корректировать плату за водопотребление, с тем чтобы полнее отразить дефицитный характер водных ресурсов, по меньшей мере в отношении расходования воды сверх минимальных санитарно-гигиенических потребностей домохозяйств.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Recent developments which relate to Australia's obligations under the above articles are detailed below. Ниже рассматриваются последние тенденции, касающиеся обязательств Австралии по вышеуказанным статьям.
It should be noted that although the above elements are emphasized in the preparation of the summaries, other important or interesting features that do not fall into any of the above categories are also highlighted in the summaries on an ad hoc basis. Следует отметить, что, хотя при подготовке резюме вышеуказанным элементам уделялось особое внимание, в резюме в эпизодическом порядке включались также и другие важные или интересные сведения, которые не относятся ни к одной из вышеприводимых категорий.
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
On the other hand, and in complete contrast to the declarations and aims identified above, some nuclear-weapon States have continued to invest heavily in developing sophisticated technologies and modernizing their nuclear arsenals, systems and means of delivery. С другой стороны и полностью вопреки вышеуказанным заявлениям и целям, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают интенсивно инвестировать в разработку изощренных технологий и модернизацию своих ядерных арсеналов, систем и средств доставки.
However, IMP stated that, subsequent to filing its claim with the Commission, it entered into a protocol with Pelagonija in relation to the amounts outstanding under the above projects. Однако ИМП заявила, что после подачи своей претензии в Комиссию она подписала протокол с компанией "Пелагония" в отношении задолженности по вышеуказанным проектам.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In addition to the above mentioned the system of institutional mechanisms for achieving gender equality principles is also comprised of the following bodies: Помимо вышеупомянутого, система институциональных механизмов обеспечения реализации принципов гендерного равенства включает также следующие органы:
The above overview suggests a number of possible priority areas for action which are propounded on below for consideration by the Committee: С учетом вышеупомянутого обзора предлагается ряд возможных первоочередных направлений действий, которые изложены ниже и представляются на рассмотрение Комитета:
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
They were, however, removed from the list of defined councils in s. of the above Act when the Mayor of London took over responsibility for their financing and no TSG has been issued to the London Boroughs since the 1999-2000 settlement. Однако эти муниципалитеты были исключены из перечня уполномоченных советов, предусмотренных в статье 88 вышеупомянутого закона, когда мэр Лондона взял на себя ответственность за их финансирование, поэтому после расчета потребностей на 1999/2000 год ДТД для муниципалитетов административных районов Лондона не выделялись.
D: the state flag and white pennant with the symbol referred to the symbol above Д: национальный флаг и вымпел белого цвета с изображением в средней его части вышеупомянутого отличительного знака
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
He said something about wanting to take in the view from above. Он говорил что-то насчет того, что хочет полюбоваться видом сверху.
This function is unbounded both from above and from below, so its supremum and infimum are ∞ and -∞ respectively. Данная функция неограничена как сверху, так и снизу, поэтому её супремум и инфимум равны ∞ {\displaystyle \infty} и - ∞ {\displaystyle -\infty} соответственно.
Other book scanners place the book face up in a v-shaped frame, and photograph the pages from above. Другие книжные сканеры используют V-образную раму и фотографируют страницы сверху.
Instead the reforms were decreed from high above, without having any grassroots support - and thus with no lasting durability. Вместо этого реформы назначались сверху без какой-либо поддержки широких масс - и тем самым были не долговечными.
The source reports that Sukhrab Madidov, an investigator in the case of Mr. Saidov, told the latter's relatives that the case had been ordered "from above", implying that the verdict would result in Mr. Saidov's imprisonment. Источник сообщает, что следователь по делу г-на Саидова Сухраб Мадидов сообщил его родственникам, что дело было заказано "сверху", подразумевая, что в результате решения суда г-н Саидов сядет в тюрьму.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
But above we can see someone and then we will have a problem. Но наверху нас может кто-то увидеть и тогда у нас будет проблема.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
One from above and one from here. Один здесь, один наверху.
Right up there, up above us. Прямо там, наверху.
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
5.1.2. The following test requirements apply whether Method 1 or 2 (above) is used: 5.1.2 Вне зависимости от используемого метода (1 или 2 выше) к испытанию предъявляют нижеследующие требования.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...