Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Defining catering objectives, as discussed above, will greatly facilitate this effort. Определение целей работы предприятий общественного питания, как указывалось выше, будет во многом способствовать этим усилиям.
I'm tired of these people thinking they're above the law. Я устал от этих людей думая, что они выше закона.
"Virtual realism" is closely related to the above theories. «Виртуальный реализм» имеет непосредственное отношение к рассмотренным выше теориям.
Subject to the above drafting suggestion and modification, the Commission adopted article 17. Комиссия приняла статью 17 с учетом предложения редакционной группы и изменения, о которых говорилось выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The vineyard lies at 1150-1312 feet above sea level, within the Santa Cristina estate (also known as Tenuta Tignanello). Виноградник находится на уровне 1150-1312 футов над уровнем моря в поместье Санта Кристины (также известный как Tenuta Tignanello).
2.13.2. the space above the surface of any step or staircase; or 2.13.2 пространство над поверхностью любой подножки или ступеньки; или
Those delegations, therefore, consider the text previously accepted by all delegations (see paras. 30 and 31 above) as the basis for future work regarding article 12. Поэтому эти делегации рассматривают ранее согласованный со всеми делегациями текст (см. выше пункты 30 и 31) в качестве основы для дальнейшей работы над формулировкой статьи 12.
Just above the gunnies, bearing right, there's an old pick down there, I took it up, began to cast around. Прямо над мостками, справа, там валялось старое кайло, я взял его и стал отбивать породу.
He imagined a journey to the moon with the space travelers standing on the lunar surface looking up to see, rotating slowly above them the lovely planet Earth. В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The analysis and interpretation of the results obtained from the above forms are still in progress. Анализ и интерпретация результатов, полученных с помощью вышеупомянутых форм, еще продолжается.
Persons belonging to the above minorities reside in all districts of the Czech Republic. Представители вышеупомянутых меньшинств живут во всех районах Чешской Республики.
Detailed information on the sanctions (criminal, administrative and disciplinary) foreseen for the above mentioned conduct. подробную информацию о санкциях (уголовных, административных и дисциплинарных), предусмотренных в случае вышеупомянутых деяний.
page 2. Following the above decisions, the drawing-up of the international instrument was split into two phases: С учетом вышеупомянутых решений, процесс подготовки международного документа был разделен на два этапа:
[Carriage of additives within the above mentioned storage receptacles does not affect the orange-coloured plate marking according to 5.3.2.1.6.] [Перевозка добавок в вышеупомянутых емкостях для хранения не влияет на маркировку в виде табличек оранжевого цвета, предусмотренную в разделе 5.3.2.1.6.]
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Interlinked with the above, must be efforts to ensure expertise and training in the use of information for improved policy- and decision-making. На достижение вышеуказанных целей должны быть направлены усилия по привлечению специалистов и подготовке кадров в области использования информации для повышения эффективности процессов разработки политики и принятия решений.
No follow-up reply has been received in respect of any of the above cases, in spite of reminders addressed to the State party. Ни по одному из вышеуказанных дел от государства-участника не получен ответ, несмотря на направленные ему напоминания.
In the above cases, no special measures have been requested for protecting a complainant or witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of a complaint or any evidence given. В вышеуказанных случаях не было запрошено принятия каких-либо специальных мер для защиты лица, подавшего жалобу, или свидетелей от плохого обращения или запугивания вследствие подачи жалобы или дачи свидетельских показаний.
The present report responds to the above mandates and provides details on actions undertaken by INSTRAW from May 2007 to May 2008 to implement the resolution. В настоящем докладе приводится информация о реализации вышеуказанных мандатов и подробно излагаются действия, предпринятые МУНИУЖ в период с мая 2007 года по май 2008 года, по осуществлению упомянутой резолюции.
The State party should refer to the Committee's General Comment 25[57] on article 25 as guidance in respect of the above issues, with a view to ensuring full compliance with the provisions of article 25. Государству-участнику следует использовать принятое Комитетом Замечание общего порядка 25 [57] по статье 25 в качестве руководства при рассмотрении вышеуказанных вопросов с целью обеспечения полного соблюдения положений статьи 25 Пакта.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In regard to the above paragraph 20, discussions are underway in the Trilateral Initiative between the United States, the Russian Federation and the IAEA. В отношении вышеизложенного пункта 20 идут дискуссии в рамках Трехсторонней инициативы между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и МАГАТЭ.
In summary, the proposal set out above would require an amount of $864,000 for the biennium 2010-2011. В целом, для выполнения вышеизложенного предложения потребовалась бы сумма в размере 864000 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
In view of the above, and in keeping with Article 32 of the Charter of the United Nations, Liberia wishes to request that it be invited to the discussion of the Security Council on the Panel's report. С учетом вышеизложенного и в соответствии со статьей 32 Устава Организации Объединенных Наций Либерия хотела бы просить, чтобы ее пригласили принять участие в обсуждении в Совете Безопасности доклада Группы экспертов.
Taking into account all of the above, the following themes are suggested for 2002-2006. С учетом вышеизложенного предлагаются нижеуказанные темы на период 2002 - 2006 годов.
In view of the above, the Office was requested to prepare information material in time for the Summit targeting decision makers and the general public, using the information contained in the Secretary-General's report. С учетом вышеизложенного Управлению было предложено подготовить информационный материал для Всемирной встречи на высшем уровне, ориентированный на руководителей и широкую общественность и использующий информацию из доклада Генерального секретаря.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above measures have positively reflected on the TC implementation in 2008 and allowed to avoid last minute requisitioning. Вышеупомянутые меры положительно сказались на ходе выполнения технического сотрудничества в 2008 году и позволили избежать подготовки заявок в пожарном порядке.
The Working Group will discuss the above issues and agree on further work to be accomplished by the second Meeting of the Parties. Рабочая группа обсудит вышеупомянутые вопросы и примет решение в отношении будущей работы, которую следует проделать ко второму Совещанию Сторон.
However, the above arguments about the use of market-based incentives or "functional interventions" to promote efficiency, in addition to policy-based incentives, are still valid. Однако вышеупомянутые аргументы об использовании рыночных стимулов или "функциональных инструментов вмешательства" для стимулирования роста эффективности, наряду с политическими стимулами, по-прежнему являются действительными.
The above six core human rights instruments are therefore fully binding in the Republic of Korea and judicial and executive authorities and all public associations concerned must abide by the obligations under the instruments. Таким образом, вышеупомянутые шесть основных договоров по правам человека имеют строго обязательный характер в Республике Корея, а судебные и административные власти и все заинтересованные общественные ассоциации должны руководствоваться обязательствами, содержащимися в этих документах.
In response to the above parliamentary motions and popular initiative, the Federal Council asked the FDJP to prepare a report on the issues outstanding with regard to naturalisations. В ответ на вышеупомянутые политические выступления и федеральную народную инициативу Федеральный совет поручил Федеральному департаменту юстиции и полиции подготовить доклад по неурегулированным вопросам натурализации.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above and other issues could be considered by the Working Party. Вышеуказанные и другие вопросы могли бы быть рассмотрены Рабочей группой.
The above norms provide a simplified extradition procedure among the EU member states. Вышеуказанные нормы предусматривают упрощенную процедуру выдачи между государствами - членам ЕС.
The Secretary-General continues his efforts to create an advisory board, but no solutions have yet been found to overcome the constraints identified above. Генеральный секретарь не прекращает своих усилий по созданию консультативного совета, однако до сих пор не найдено решений, позволяющих устранить вышеуказанные сдерживающие факторы.
While the six delegations were aware that the guiding principles would come into effect in January 1999, they wished to avail themselves of the opportunity to state that the shortcomings discussed above should be corrected by that date. Хотя шести делегациями и было известно, что руководящие принципы вступят в силу в январе 1999 года, они хотели воспользоваться предоставившейся возможностью и выразить свое пожелание устранить вышеуказанные недостатки к этому сроку.
The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, there is a need to identify an objective criterion on the selection of issues under this agenda item. Ввиду вышесказанного есть необходимость идентифицировать объективный критерий для отбора проблем по этому пункту повестки дня.
In view of the above the Committee may wish to request the secretariat to monitor developments within the industry and report back to its next session. Исходя из вышесказанного, Комитет, возможно, пожелает обратиться к секретариату с просьбой следить за изменениями, происходящими в этом секторе, и представить ему доклад по данному вопросу на его следующей сессии.
In addition to the above, another provision should envisage a different situation, in which the State does not enjoy immunity from jurisdiction either, but for different reasons. Помимо вышесказанного, другое положение должно предусматривать отличную ситуацию, когда государство также не пользуется иммунитетом от юрисдикции, но по другим основаниям.
In the light of the above, Member States are invited to give their support to the Peacebuilding Fund and are encouraged to provide regular voluntary contributions to ensure that it effectively addresses the critical peacebuilding activities of countries emerging from conflict. В свете вышесказанного государствам-членам предлагается оказать поддержку Фонду миростроительства, а также рекомендуется вносить регулярные добровольные взносы в него, с тем чтобы он смог эффективно поддерживать важнейшую миростроительную деятельность стран, выходящих из конфликта.
In view of the above, it was of the utmost importance to bring the 1954 Standards up to date and to incorporate into them any matters that had been missing from the 1954 version. Ввиду вышесказанного крайне важно обновить Стандарты 1954 года, включив в них любые вопросы, которые не были охвачены в варианте 1954 года.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую.
The GoN has been providing a monthly allowance to senior citizens above 70 years of age and other marginalized and vulnerable groups. ПН обеспечивает выплату ежемесячных пособий пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше, а также представителям других маргинализированных и уязвимых групп.
Based on the censuses in the years 1976, 1986, 1996, and 2006, literacy rates among males above the age of 6 were, 58.9, 71, 84.7, and 88.7 per cent respectively. 363.1 Согласно данным переписи в 1976, 1986, 1996 и 2006 годах уровень грамотности среди мужского населения в возрасте старше 6 лет составляли 58,9, 71, 84,7 и 88,7%, соответственно.
or aged 50 or above 50 лет и старше 16
According to the results of the last census held in 2000, illiteracy rate for the male population of above the age of 6 was 6,14% whereas that for the female population of the same age group was 19,36%. По данным последней переписи населения 2000 года, среди мужского населения старше шести лет уровень неграмотности составляет 6,14%, в то время как среди женского населения этой же возрастной группы он достигает 19,36%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Disablement shall not occur when the fuel tank level is above 20 per cent of the nominal capacity of the fuel tank. Блокировка не должна производиться, когда уровень топлива в топливном баке на 20% превышает его номинальную емкость.
Remark 38: Reference must be made in column to remark 38 for mixtures with an initial melting point above 60 ºC in accordance with ASTMD 86-01.". Замечание 38: Замечание 38 должно указываться в колонке 20 для смесей, у которых температура начала плавления в соответствии со стандартом ASTMD 86-01 превышает 60ºC".
In both cases the proportion has increased fivefold although the number of homes with electricity is well above the number with running water. В обоих случаях увеличение было пятикратным, хотя количество домов с электричеством превышает количество домов, где есть водопроводная вода.
In children, RI commonly exceeds 0.7 through 12 months of age and can remain above 0.7 through 4 years of age. У детей индекс резистентности обычно превышает 0,7 от 12 месяцев до года и может оставаться выше 0,7 от 1 года до 4 лет.
The literacy rate is above 95%. Грамотность превышает 95 %.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
For the reasons given above, the recognition of the concept of "international crimes" would represent a major stage in the development of international law. В силу вышеизложенных причин признание концепции "международных преступлений" представляло бы собой значительный этап в развитии международного права.
The capacity to undertake the full range of actions identified above requires a national commitment to strengthening existing institutions engaged in energy efficiency activities or to establishing new ones and to providing training for this purpose. Для принятия всех вышеизложенных мер нужна решимость на национальном уровне укреплять существующие институты, работающие над повышением эффективности энергопользования, и создавать новые институты, организовывая для этой цели подготовку кадров.
Considering the above alternatives, the Secretariat would propose to Member States the creation of a special account for the collection of voluntary contributions towards meeting UNIDO's share in implementing the action plan for making the VIC H-MOSS compliant. С учетом вышеизложенных альтернативных вариантов Секретариат мог бы предложить государ-ствам - членам создать специальный счет для зачисления добровольных взносов на покрытие доли участия ЮНИДО в осуществлении плана действий по приведению ВМЦ в соответствие с Ц - МОСБ.
In the light of the above facts, a previous Special Rapporteur was thus led to sum up the question of groundwater, and in particular its contribution to watercourses, as follows: В свете вышеизложенных фактов предыдущий Специальный докладчик следующим образом резюмировал вопрос о подземных водах и, в частности, их роли в образовании водотоков:
In view of the observations of the Committee in the paragraphs above, the General Assembly may wish to consider assessing, at this time, an additional amount of $36,636,800 gross representing half of the $73,273,600 additional appropriation recommended by the Committee. С учетом вышеизложенных замечаний Комитета Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть в данный момент вопрос о начислении в виде взносов дополнительной суммы в размере 36636800 долл. США брутто, представляющей собой половину рекомендованных Комитетом дополнительных ассигнований в размере 73273600 долл. США.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
And I'd be willing to pay anything above sticker price. И я охотно заплатила бы любую сумму сверх цены магазина.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
He confirmed that the union was concerned about the decline of state subsidies for forestry and was also calling for wage increases above the level of inflation. Он отметил, что профсоюз весьма обеспокоен сокращением объема государственных субсидий, выделяемых на развитие лесного хозяйства, и выступает за повышение заработной платы сверх уровня инфляции.
This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала.
In application of the agricultural safeguard clause, the US tariff specifies additional duties so that imports above the tariff quotas are subject to progressively higher tariff rates the lower the actual export price. В связи с применением защитной оговорки, касающейся сельскохозяйственных товаров, тариф США предусматривает дополнительные пошлины в отношении товаров, импортируемых сверх тарифных квот, и в этом случае, чем ниже фактическая экспортная цена, тем соразмерно выше тарифные ставки.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
We contributed to and signed statements on the above subjects in United Nations forums. Мы делали отдельные и совместные заявления по вышеуказанным вопросам на мероприятиях Организации Объединенных Наций.
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку:
As has been stated above, the Minister of Social Affairs has commissioned the Immigration Council to produce a comprehensive plan of action on immigrants' issues in accordance with the aforementioned policy. Как было указано выше, Министерство социальных дел поручило Совету по делам иммиграции подготовить комплексный план действий по проблемам иммигрантов в соответствии с вышеуказанным политическим решением.
In Figure 03 we will use the cmdlet syntax above with an extra parameter, that is 'Whatif, which will simulate the action that would be performed by the cmdlet. На рисунке 03 мы будем использовать команду с вышеуказанным синтаксисом и дополнительным параметром, 'Whatif, который будет симулировать действие, выполняемое командой.
In 2004, the Government of the Republic of Cape Verde followed up the activities provided for under the above Plan by setting up a facility for victims of domestic violence (discussed in further detail under article 5 concerning elimination of the stereotype of women as inferior). В рамках мероприятий, предусмотренных вышеуказанным планом, в 2004 году правительством Республики Кабо-Верде была учреждена приемная для жертв домашнего насилия, деятельность которой будет рассмотрена более подробно в разделе, посвященном статье 5, касающейся искоренения стереотипов в отношении подчиненного положения женщин.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The area of intervention "Social integration services" addresses the problems faced by the most affected areas emerging from the above analysis. Сфера деятельности "Услуги в области социальной интеграции" предусматривает решение проблем, с которыми сталкиваются наиболее затронутые районы, как это вытекает из вышеупомянутого анализа.
The report and individual country profiles, which were prepared under the above European Community project, will be uploaded on the Working Group's website. Доклад и индивидуальные страновые обзоры, которые были подготовлены в рамках вышеупомянутого проекта Европейского сообщества, будут загружены на веб-сайт Рабочей группы.
The Permanent Mission of the Republic of the Sudan, while requesting circulation of the above statement as an official document of the Human Rights Council, avails itself of this opportunity to renew to the secretariat of the Council the assurances of its highest consideration. Постоянное представительство Республики Судан, обращаясь с просьбой о распространении текста вышеупомянутого заявления в качестве официального документа Совета по правам человека, пользуется настоящей возможностью для того, чтобы вновь заверить секретариат Совета в своем самом высоком уважении.
According to section 57 C of the Zambia Police (Amendment) Act cited above, the Authority shall consist of five part-time members appointed by the Minister. В статье 57С вышеупомянутого Закона о полиции Замбии предусматривается, что Комиссия состоит из пяти работающих по совместительству членов, назначаемых министром.
The Tribunal is actively employing administrative measures, including the revision of the intern-hiring rule discussed above, to retain talented staff members and interns. Трибунал активно принимает административные меры, включая пересмотр вышеупомянутого предписания о приглашении на работу стажеров, в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Alexander and his elite contingent then attacked the force of Ariobarzanes from above in a surprise attack until the Persians could no longer block the pass. Александр и его элитный контингент затем напали на войско Ариобарзана сверху во время неожиданного нападения, пока персы не смогли блокировать перевал.
Multiple shooters above you, Reese. Множество стрелков сверху, Риз.
What our neighbor above makes of it Чем занимается наш сосед сверху
What little energy is available in the bathypelagic zone filters from above in the form of detritus, faecal material, and the occasional invertebrate or mesopelagic fish. Та немногая энергия, попадающая в батипелагическую зону, проникает сверху в виде детрита, фекалий и изредка беспозвоночных и мезопелагических рыб.
As long as the system is corrupted from above, and as long as the only way common people can deal with the government is through bribery, says the report, inefficiency will reign and people will cheat each other. Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
One from above and one from here. Один здесь, один наверху.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо.
But they'll be down there, and we'll be up here, circling a hundred miles above them. Но ни будут там, внизу, а мы здесь, наверху, кружить в сотне миль над ними.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
We do not believe that the Organization is above criticism. Мы не считаем, что Организация должна находиться вне досягаемости критики.
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
Well, if I know two things it's that decisions like these are well, above my pay grade. Я знаю две вещи... Такие решения, они... вне моей компетенции.
Willing to stand above the existing literary trends, it eagerly embraces everything that has real poetry to it regardless of which literary school any particular author belongs to. Желая стать вне существующих литературных партий, оно охотно принимает в число своих изданий все, где есть поэзия, к какой бы школе ни принадлежал автор.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...