Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
But it's got wings, so it flies above the neighborhood. У него есть крылья, и он летает над районом.
Do you have a birthmark on your left foot above the heel? У тебя есть родимое пятно на левой ноге прямо над пяткой?
The author also considers that the health, interest and well-being of a person with disability come above the public interest of not allowing any buildings on land that has been marked out as areas which should not be built on. Кроме того, автор полагает, что здоровье, интересы и благосостояние отдельно взятого инвалида превалируют над заинтересованностью общества в том, чтобы не разрешать какое-либо строительство на земле, которая была определена как территория, не подлежащая застройке.
Pacaraos Quechua is a variety of Quechua spoken until the middle of the 20th century in the community of Pacaraos (Pacaraos District) in the Peruvian Lima Region in the Chancay valley up to 3000 m above sea level. Пакараосский кечуа (Pacaraos Quechua) - одна из разновидностей кечуанских языков, который был распространён до середины 20 века в деревне Пакараос (округ Пакараос) в перуанском регионе Лима в долине Чанкай на высоте до 3000 метров над уровнем моря.
Listen to me, get above the storm! Послушай, лети над циклоном!
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The great share of perishable goods in these exports had an additional adverse effect on their realization on the above markets. Наличие в этом экспорте значительной доли скоропортящихся товаров - еще один фактор, отрицательно сказывающийся на их реализации на вышеупомянутых рынках.
In all the above cases in which he has received no reply the Special Rapporteur would welcome an effective and expeditious response from the concerned authorities. Что касается всех вышеупомянутых случаев, когда Специальный докладчик не получил никакого ответа, то он был бы признателен за подробные и незамедлительно присланные ответы соответствующих органов.
Even though this figure is generally regarded as unsatisfactory, MONUA proceeded to verify the information by dispatching five observer teams to the locations where the above troops were concentrated. Хотя эта цифра в целом считается неудовлетворительной, МНООНА, тем не менее, приступила к проверке этой информации, направив пять групп наблюдателей в места сосредоточения вышеупомянутых подразделений.
In order to allay some of the above concerns, the Government has decided to suspend the special security operations conducted by FAA in the southern regions of the country. В целях снижения остроты некоторых из вышеупомянутых проблем правительство приняло решение приостановить специальные операции по обеспечению безопасности, проводимые АВС в южных районах страны.
The impact of the above innovative special programme resources initiatives will be evaluated at the beginning of 1994, and the lessons learned will be taken to the World Summit on Social Development. Результаты осуществления вышеупомянутых конструктивных инициатив, финансируемых за счет специальных ресурсов Программы, будут оценены в начале 1994 года, а сделанные выводы будут представлены на рассмотрение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Based on the above determining factors, the detailed list of acquisitions requirements determined by the model is shown in enclosure 3 below. Подробный перечень требуемых закупок, составленный на основе модели исходя из вышеуказанных определяющих факторов, приводится в добавлении 3 ниже.
Charges for violations of the above citizen rights may be brought under articles 146,147 and 148 of the Criminal Code. При нарушении вышеуказанных прав граждан виновное лицо может быть привлечено к уголовной ответственности соответственно по статьям 146,147, 148 УК Туркменистана.
Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем.
One of the successes of SAICM is that it elaborates and provides further details for several of the above elements of Programme Area E of Chapter 19. Один из успехов СПМРХВ заключается в том, что он вырабатывает и предоставляет подробную информацию по нескольким из вышеуказанных элементов Программной Зоны Е Главы 19.
In carrying out this function and assuring management that the above objectives are met, UNIFEM will use the services of UNDP Office for Audit and Performance Review. При осуществлении этой функции и предоставлении руководящим сотрудникам гарантии в достижении вышеуказанных целей ЮНИФЕМ будет опираться на службы Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above, the indicators of achievement listed below are to be considered as tentative in nature. В свете вышеизложенного производимые ниже показатели достижения результатов следует рассматривать как носящие предварительный характер.
Based on the above, the following recommendations are put forward for consideration by Member States: Исходя из вышеизложенного вниманию государств-членов предлагаются следующие рекомендации:
2.12 In the light of the above, it is contended that all available domestic remedies to locate Ana Celis Laureano and to ascertain whether she is still alive have been exhausted. 2.12 С учетом вышеизложенного утверждается, что для установления местонахождения Анны Селис Лауреано и выяснения, жива ли она, были использованы все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
In line with the above, the troop-contributing countries requested that the timelines for the consultations at the various phases be enlarged to enable them to provide input at such meetings. С учетом вышеизложенного страны, предоставляющие войска, предложили увеличить срок, предшествующий проведению консультаций на различных этапах, с тем чтобы они могли вносить существенно важный вклад в подготовку к таким заседаниям.
With respect to the above: Исходя из всего вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
My Government is surprised that the above letters have been accepted for publication as documents of the United Nations. Мое правительство удивлено тем, что вышеупомянутые письма были приняты к публикации как документы Организации Объединенных Наций.
The above penalties have not yet been imposed because both the Financial Transaction Reports Act and the Proceeds of Crime Act only came into effect as of 28 November 2001. Вышеупомянутые наказания еще не были применены, поскольку Закон о финансовой отчетности и Закон о доходах от преступлений вступили в силу лишь 28 ноября 2001 года.
The above allowances are also granted to citizens of the member States of the European Union as well as to the citizens of the countries of the European Economic Area who reside in Greece. Вышеупомянутые пособия предоставляются также гражданам государств-членов Европейского союза, а также гражданам стран Европейской экономической зоны, которые проживают в Греции.
The above problems were due to the non-submission of relevant information by the staff members, data errors emanating as a result of the transfer of data and errors generated within the system. Вышеупомянутые проблемы были обусловлены непредставлением соответствующей информации сотрудниками, ошибками в данных, вызванными передачей данных, и ошибками, возникшими в самой системе.
Use of inferior insulation material in the construction of internal bulkheads will disqualify the manufacturer from using the above facility. В случае использования изоляционных материалов более низкого качества в конструкции внутренних перегородок изготовитель лишается права выполнять вышеупомянутые монтажные работы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Decides to review the arrangements referred to in paragraph 1 above at its future sessions if necessary. З. постановляет рассмотреть вышеуказанные договоренности, упомянутые в пункте 1, на своих следующих сессиях, если необходимо.
In July 2013 the above officers were dismissed from the Department of Internal Affairs. В июле 2013 года вышеуказанные сотрудники были уволены из ОВД КР.
All the above duties and obligations would also be spelled out in the undertaking to be signed by each individual provided as gratis personnel. Все вышеуказанные обязанности обязательства формулируются также в контракте, подлежащем подписанию каждым сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе.
The above cases are considered a clear violation of the airspace of Afghanistan and an act of aggression, besides violating the relevant internationally accepted rules and resolutions that calls for an end to the illicit transfer of arms. Вышеуказанные случаи расцениваются как явные нарушения воздушного пространства Афганистана и акты агрессии и как действия, идущие вразрез с соответствующими международно признанными правилами и резолюциями, призывающими положить конец незаконным поставкам оружия.
The above laws and regulations stipulate the procedure for issuing an ID card and driver's license in Bosnia and Herzegovina, including the paperwork that the person applying has to submit. Вышеуказанные законы и положения определяют процедуру выдачи удостоверения личности и водительских прав в Боснии и Герцеговине, включая сведения, указанные в формах, которые лицо заполняет для получения документов.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The present report submitted to the Committee for assessment has been prepared with a view to the above facts. Настоящий доклад, представляемый на рассмотрение Комитету, был подготовлен с учетом вышесказанного.
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий.
In light of the above, the Secretary-General has for some time been exploring various initiatives aimed at reducing the number of candidates on the national competitive recruitment examination roster. В свете вышесказанного Генеральный секретарь уже некоторое время изучает различные инициативы, направленные на сокращение числа включенных в реестр кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены.
In the light of the above, the Special Rapporteur intends to undertake field missions in the course of her present mandate, in order to inform herself about situations and issues brought to her attention. В свете вышесказанного Специальный докладчик намеревается совершить поездки на места в течение срока действия ее мандата для того, чтобы ознакомиться с обстановкой и с проблемами, которые доведены до ее сведения.
With respect to the above, a commercial interest in a competing substance, technology or process, or an interest in or association with, work for or support by a commercial entity having a direct competitive interest must similarly be disclosed. С учетом вышесказанного декларированию также подлежит любой коммерческий интерес в отношении конкурирующих веществ, технологий или процессов, равно как и участие в коммерческой структуре, имеющей прямые конкурентные интересы, связь с такой структурой, работа в ней или получение от нее поддержки.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The population of elderly persons is relatively small and the State party has managed to exempt all those above the age of 65 from paying for social services such as health. Численность лиц пожилого возраста сравнительно невелика, и государству-участнику удалось освободить всех граждан в возрасте старше 65 лет от оплаты социальных услуг, например услуг здравоохранения.
The Nigerian Government had taken measures to decongest the country's prisons and to reform the prison system. It had committed several billion naira in its 2008 budget to that initiative under which some inmates above the age of 60 had been released. Нигерия предприняла шаги по борьбе с перенаселенностью тюрем и провела реформу пенитенциарной системы, в том числе было принято решение выделить несколько миллиардов найр из бюджета 2008 года на реализацию инициативы, предусматривающей освобождение некоторых категорий заключенных старше 60 лет.
The Committee remains concerned about the high level of poverty, estimated to be as high as nearly 30 per cent, especially for those above 65 years of age, persons living in rural areas, persons with disabilities, and Roma. Комитет сохраняет озабоченность в связи с высоким уровнем бедности, который оценивается на уровне почти 30% населения, особенно среди лиц старше 65 лет, лиц, проживающих в сельской местности, инвалидов и цыган.
The framework for this effort derives from the Constitution of India, which provides for a sovereign, secular, democratic and socialist polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years. Основой для этих усилий служит Конституция Индии, которая обеспечивает суверенный, светский, демократический и социалистический характер системы государственно-политического устройства и наделяет правом голоса каждого гражданина Индии в возрасте старше 18 лет.
In the figure the employment rate for every age level between 16-64 years is shown, but for persons above 40 they are based on very small populations for non-Western descendants, which is the reason why they are so volatile. Диаграмма иллюстрирует показатель занятости по каждой возрастной группе категорий 16-64 лет, но в случае лиц старше 40 лет этот показатель основан на данных по крайне малочисленной группе потомков иммигрантов из незападных стран, что обусловливает его волатильность.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Youth unemployment in Spain, for example, is above 50%. Безработица среди молодежи, например, в Испании, превышает 50%.
Teachers are paid well above the national average income. Заработная плата преподавателей намного превышает средний доход по стране.
Although Fiji's ranking has dropped it remains above the average HDI value of Medium Human Development countries and well above the average for Low Development countries. Хотя рейтинг Фиджи понизился, ее показатель по-прежнему превышает среднее значение ИЧП для стран, отнесенных к категории со средним индексом развития человеческого потенциала, и намного превосходит средний показатель по странам с низким уровнем развития.
Devaluation may sometimes be appropriate, as decided in Hungary last year, if the exchange rate is estimated to be significantly above its equilibrium value (invariably a fragile and controversial calculation) and if there is spare productive capacity. Снижение валютного курса иногда может быть уместным, как это было сочтено в Венгрии в прошлом году, если, по оценкам, обменный курс существенно превышает свой равновесный уровень (это в любом случае является спорным и противоречивым предположением) и если в наличии имеются резервные производственные мощности.
From 1949 to 2007, the Uygur population had grown 193 per cent, which was well above the national average (129 per cent). С 1949 по 2007 год численность уйгров увеличилась на 193%, что намного превышает прирост населения в среднем по стране (129%).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The United Nations Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues has an important role to play in implementing the recommendations set out above, building upon initiatives it has already taken in this regard. Важную роль в выполнении вышеизложенных рекомендаций призвана играть Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций на основе усилий, уже предпринимаемых ею в этой области.
Following from the results above on the scope of centralized versus decentralized evaluation functions, there is a need for greater clarity in the policy with regard to the segregation of their respective roles and responsibilities. С учетом вышеизложенных результатов сопоставления масштабов проведения централизованных и децентрализованных оценок в политику необходимо внести положения о более четком разделении их соответствующих функций и обязанностей.
Based on the above elements and on suggestions made by delegations, initial modalities for facilitating the operationalization of transfer of technology in such productive activities may focus on strengthening technological capabilities and information exchange. Исходя из вышеизложенных элементов и предложений делегаций, на первоначальном этапе методы поощрения практического осуществления передачи технологии в ходе такой продуктивной деятельности могли бы предусматривать в первую очередь укрепление технологического потенциала и обмен информацией.
7-4.11 Departures from or additions to the requirements listed above shall be permitted on condition that all departures and additions are validated by the establishment of better working conditions for boatmasters or the improvement of the operating and technical specifications of radar equipment. 7-4.11 Допускается отступление от вышеизложенных предписаний или их дополнение при условии, что все отступления и дополнения обоснованы созданием лучших условий работы рулевых или улучшением эксплуатационно-технических характеристик радиолокационных установок.
While taking national sovereignty, legislation, practices and conditions, available resources and needs and priorities into account, in order to contribute to sustainable forest management and the above shared global objectives on forests: Принимая во внимание национальный суверенитет, законодательство, практику и условия, имеющиеся ресурсы и нужды и приоритеты, в целях содействия неистощительному ведению лесного хозяйства и достижению вышеизложенных общих глобальных целей в сфере лесного хозяйства:.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры.
A more global approach to the problem of the accumulation of ammunition, above and beyond each country's own considerations, reveals a very different picture. Более глобальный подход к проблеме накопления боеприпасов, сверх потребностей каждой отдельной страны, заслуживает особого рассмотрения.
However, during the 2005-2006 period when UNFPA experienced a steady increase in income, the approach resulted in additional regular resources being available for countries above the approved amounts in the country programmes. Однако в 2005-2006 годы, когда поступления ЮНФПА стабильно увеличивались, это привело к появлению дополнительных объемов регулярных ресурсов для распределения среди стран сверх утвержденных сумм в страновых программах.
However, by 1998 no further reforms had been undertaken to devolve powers to local communities above the gmina level. Вместе с тем к 1998 году никаких реформ по передаче полномочий местным органам управления сверх тех, которые были уже переданы гминам, не проводилось.
Similar situations are likely to arise as bilaterals run into difficulty in getting their respective legislative bodies to approve additional resources for multilateral debt relief above and beyond their respective bilateral debt-relief initiatives. Подобные ситуации, очевидно, будут иметь место и впредь, поскольку у двусторонних кредиторов возникают трудности при получении одобрения их соответствующих законодательных органов в отношении выделения дополнительных ресурсов для многостороннего облегчения бремени задолженности, помимо и сверх их соответствующих двусторонних инициатив по списанию задолженности.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
There is no additional protection to that available under the 1946 Law quoted above. Какой-либо дополнительной защиты, кроме той, которая предусматривается вышеуказанным законом 1946 года, не обеспечивается.
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение.
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку:
As has already been reported concerning article 4, penal sanctions for abuse of special personal data more serious than for unauthorized data use are imposed by the Penal Code amended by the Act above. Как уже отмечалось в отношении статьи 4, за злоупотребление доступом к специальным персональным данным Уголовным кодексом, в который были внесены поправки в соответствии с вышеуказанным законом, предусматривается более серьезное наказание по сравнению с наказанием за использование данных без разрешения.
In 2004, the Government of the Republic of Cape Verde followed up the activities provided for under the above Plan by setting up a facility for victims of domestic violence (discussed in further detail under article 5 concerning elimination of the stereotype of women as inferior). В рамках мероприятий, предусмотренных вышеуказанным планом, в 2004 году правительством Республики Кабо-Верде была учреждена приемная для жертв домашнего насилия, деятельность которой будет рассмотрена более подробно в разделе, посвященном статье 5, касающейся искоренения стереотипов в отношении подчиненного положения женщин.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The status of the above minority is regulated by the 1923 Treaty of Lausanne. Статус вышеупомянутого меньшинства регулируется Лозаннским договором 1923 года.
the above criterion is met in all other cases.". соблюдения вышеупомянутого критерия во всех остальных случаях".
The delegates from the USA and the European Union asked for copies of the ECE report referenced above, both to justify participation in UNECE activities and encouraging other countries to attend. Делегаты США и Европейского союза просили предоставить им экземпляры вышеупомянутого доклада ЕЭК в целях как обоснования участия в деятельности ЕЭК ООН, так и поощрения других стран к тому, чтобы они присутствовали на сессиях.
The Tribunal is actively employing administrative measures, including the revision of the intern-hiring rule discussed above, to retain talented staff members and interns. Трибунал активно принимает административные меры, включая пересмотр вышеупомянутого предписания о приглашении на работу стажеров, в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров.
The purpose of the above law is to ensure a compensation of incomes in the event of a short-term loss of the working ability, which is related to sickness, the prenatal and post-natal periods. Цель вышеупомянутого закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, предродовым и послеродовым периодами.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The reason was simply that previously the elections had been manipulated from above. Это объясняется простой причиной: в прошлом результаты выборов соответствовали указаниям сверху.
These people felt marginalized and ignored because their political institutions were not recognized, and they suffered from the development directed from above. Эти группы населения чувствовали себя изолированными и забытыми, поскольку их политические институты не признавались, а сами они испытывали на себе негативные последствия развития, осуществлявшегося на основе директив, спускаемых сверху.
All visual texts are arranged as follows: in the State language on the left or above and in Russian on the right or below, and the size of the letters should be the same in both languages. Все тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами.
The one above or the one below? Тот, что сверху, или нижний?
Means Euley probably collapsed and was stabbed from above. Вероятно, Юли упал и его начали колоть сверху
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
They must leave their sanctuary and find food in the tangled world above. Им придётся покинуть укрытие и искать пищу в переплетении корней и побегов наверху.
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху существует мир, великолепная Вселенная, в которую вы можете вернуться, если у вас хватит мужества.
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together. Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Others simply placed themselves above scrutiny; however, no country was completely free from some form of abuse. Другие просто ставят себя вне контроля; однако нет ни одной страны, в которой бы полностью отсутствовали случаи злоупотреблений в этой области в той или иной форме.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
My being above suspicion! Что я вне подозрений!
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
Making you above suspicion. Что ставило вас вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...