Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Such criminal groups also carried out so-called "express" kidnappings (see para. 11 above). Эти преступные группы совершают также так называемые "экспресс" - похищения (см. выше пункт 11).
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
That sure is a big poster of The Karate Kid above your bed. Чего стоит большой плакат Малыша-каратиста над твоей кроватью.
When the first and second arrows lift actual growth above potential growth, monetary expansion will no longer be able to produce substantial GDP or employment gains. Когда первая и вторая стрела поднимут фактический рост над потенциальным ростом, увеличение денежной массы будет не в состоянии производить существенный рост ВВП или занятости.
Over fields of characteristic greater than 3, all pseudo-reductive groups can be obtained from reductive groups by the "standard construction", a generalization of the construction above. Над полем с характеристикой, большей З, все псевдоредуктивные группы могут быть получены из редуктивных групп путём «стандартного построения», обобщающего построение, описанное выше.
I am above you right now. Я сейчас над тобой.
Why not just place a chair above a trap door with a shark tank underneath? Почему бы не поставить кресло над бассейном с акулами?
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
A decision by the Security Council on any of the above options could be preceded by some form of international consultations or deliberations. Прежде чем Совет Безопасности примет решение по любому из вышеупомянутых вариантов, можно было бы организовать в той или иной форме международные консультации или обсуждения.
Fulfilling the above requires a range of actions to mobilise resources, both financial and human. Выполнение вышеупомянутых обязательств потребует широкого круга действий по мобилизации как финансовых, так и людских ресурсов.
What are the measures taken to make the above measures sustainable and effective? Какие приняты меры с целью обеспечения устойчивости и эффективности вышеупомянутых мер?
By introducing the necessary internal legal and administrative measures to implement fully the provisions of the above resolutions, these countries have made an invaluable contribution to the concerted action of the United Nations, despite their heavy adverse effect on their national economies. Приняв на национальном уровне необходимые правовые и административные меры по обеспечению выполнения в полном объеме положений вышеупомянутых резолюций, эти страны внесли неоценимый вклад в согласованные усилия Объединенных Наций, несмотря на то, что это оказало сильное негативное воздействие на их экономику.
Agencies will be responsible for ensuring that their respective senior security manager and/or headquarters security focal point receives such training and will also be responsible for ensuring that the relevant competencies identified above are reinforced through such training. Учреждения отвечают за то, чтобы их соответствующие старшие должностные лица по вопросам безопасности и/или координаторы по вопросам безопасности в штаб-квартирах проходили такую подготовку, а также за обеспечение того, чтобы на основе такой подготовки повысилась ответственность за выполнение вышеупомянутых обязанностей.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
To fulfil the above responsibilities the Secretariat of the Authority will need to be comprised of the following organizational units: Для выполнения вышеуказанных функций в состав Секретариата Органа потребуется включить следующие организационные подразделения:
In order to implement the above proposals, the following actions could be envisaged: Для осуществления вышеуказанных предложений можно было бы предусмотреть следующие меры:
For the reasons stated above, the Panel finds that ABB has failed to establish, by sufficient and appropriate evidence, that it would have earned a profit on its performance during the final 80 days of the term of the agreement. В силу вышеуказанных причин Группа считает, что "АББ" не смогла представить достаточные и убедительные доказательства того, что она получила бы прибыль от исполнения своих договорных обязательств в течение последних 80 дней действия соглашения.
In addition to the above, another 12 posts have been redeployed between sections under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements to be proposed in the context of budget proposals for 2006-2007. Помимо вышеуказанных должностей еще 12 должностей были перераспределены между разделами на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер в контексте предлагаемого бюджета на 2006 - 2007 годы.
The participation of the UN/CEFACT Chair and Vice-Chairs in the above meetings and the various papers prepared by UN/CEFACT for the Committee were also highly appreciated. Участие Председателя и заместителей Председателя СЕФАКТ ООН в вышеуказанных совещаниях и различные документы, подготовленные СЕФАКТ ООН для Комитета, также получили высокую оценку.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The issue of the practical application of the above provision in determining the degree of responsibility and imposing sanctions has not yet been resolved. Вопрос о практическом применении вышеизложенного положения при определении степени ответственности и наложении санкций пока еще не решен.
Before the above addition and special provision 363 (SP 363) were introduced, the exemption under 1.1.3.3 could be interpreted in such a way that any vehicle on which any equipment was permanently fixed could be covered by the exemption. До включения вышеизложенного дополнения и специального положения 363 (СП 363) изъятие, предусмотренное в подразделе 1.1.3.3, могло истолковываться таким образом, что любое транспортное средство, на котором стационарно установлено какое бы то ни было оборудование, может рассматриваться как подпадающее под действие изъятия.
8.5 In view of the above, the Committee considers that the requirements of article 22, paragraph 5 (a), have not been met in the present case. 8.5 С учетом вышеизложенного Комитет считает, что в данном случае требования пункта 5 а) статьи 22 не были выполнены.
In view of the above, proposals are made to incorporate funding for four special missions (including Liberia) for the year 1998 and one further one (Somalia) for a full two-year period. С учетом вышеизложенного предлагается предусмотреть в бюджете средства для финансирования четырех специальных миссий (в том числе в Либерии) в 1998 году и еще одной миссии (в Сомали) в течение всего двухгодичного периода.
Based on the above exposition, the following models of the kind of justification or defence that may be provided for the use of lethal force may be identified, in order of increasing restriction: На основе вышеизложенного можно выделить следующие модели по типу обоснованности или защиты применения смертоносной силы в порядке ужесточения предъявляемых ими требований:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above measures have positively reflected on the TC implementation in 2008 and allowed to avoid last minute requisitioning. Вышеупомянутые меры положительно сказались на ходе выполнения технического сотрудничества в 2008 году и позволили избежать подготовки заявок в пожарном порядке.
In the above institutions, particularly the International Criminal Court, the emphasis is on discretion and a high level of security for victims who, as well as being cared for, are provided with assistance to file complaints. Вышеупомянутые структуры, и в частности последняя из них, уделяют особое внимание соблюдению конфиденциальности и максимальной безопасности жертв, которые пользуются оказываемой помощью и имеют возможность подавать жалобы.
The benefits set out above are determined by an act dating back to 1986 which is in need of revision in order to meet beneficiaries' needs. Эти вышеупомянутые выплаты установлены законом 1986 года, и последний необходимо пересмотреть, чтобы удовлетворить потребности их получателей.
These findings may corroborate the evidence for social behaviour in Albertosaurus, although some or all of the above localities may represent temporary or unnatural aggregations. Эти находки могут подтвердить, что альбертозавр также вёл социальный образ жизни, хотя некоторые вышеупомянутые скопления могут быть временными или неестественными.
Women who have acquired at least 40 years of entitlement from the paid activities and child-rearing activities listed above, regardless of their age, are entitled to retire. Женщины, стаж работы которых составляет не менее 40 лет, включая стаж оплачиваемой работы и вышеупомянутые периоды ухода за детьми, имеют право на пенсию независимо от их возраста.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Again, the Colloquium may wish to consider the issues set out above, in the section on Project planning and preparation, above; И вновь, Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вышеуказанные вопросы выше в разделе, посвященном планированию и подготовке проектов;
The above are broad and long-term measures that States affected by conflict must address progressively, with the sustained support of the international community. Вышеуказанные меры являются широкими и долгосрочными; государства, затронутые конфликтом, должны постепенно принимать такие меры при постоянной поддержке со стороны международного сообщества.
Concerning the request for travel of other individuals, no such authorization was required since their names do not appear on the list subject to the above travel restrictions. Что касается просьб о поездках, поступивших от других лиц, то выдачи такого разрешения не требовалось, поскольку их фамилии в списке лиц, на передвижение которых распространяются вышеуказанные ограничения, не фигурируют.
The above principles are also highlighted in the customer service training courses for front-line officers and equal opportunities training courses for new recruits. Вышеуказанные принципы находят отражение и в курсах профессиональной подготовки сотрудников, которые непосредственно работают с общественностью, а также в программах подготовки новичков.
To solve the problem, the Ministry could not change the situation, due to the fact that registration schedules are developed by resort ministries and the above mentioned institutions are in their subordination. Министерству образования не удалось решить возникшую проблему и изменить эту ситуацию, поскольку порядок приема утверждается соответствующими министерствами, и вышеуказанные учебные заведения находятся в их подчинении.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is also obvious from the above that information provided by different countries is not comparable. Кроме того, из вышесказанного со всей очевидностью вытекает невозможность сопоставления информации, предоставленной различными странами.
B) In the light of the above issues, they further suggested that: В) В свете вышесказанного они предложили следующее:
In the light of the above, I believe it would be of particular importance if the United Nations could grant IOC observer status in the General Assembly. В свете вышесказанного я полагаю, что предоставление МОК статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет иметь огромное значение.
"In brief, in accordance with the above, the statute of limitations is a matter of concern where there is a possibility of revision." В целом, с учетом вышесказанного у нас вызывает озабоченность вопрос об установлении сроков давности в отношении деяния в связи с возможностью пересмотра».
While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую.
The scheme is available to all women from BPL families, of age 19 or above. Данная программа доступна для всех женщин из семей, живущих ниже уровня бедности, в возрасте от 19 лет и старше.
Of the total number of women included in the Program in the period in question, 15.1% were 15-30 years of age, 63.3% were 31-60 years of age, and 21.6% were above age 60. Из общего числа женщин, принявших участие в Программе в этот период, 15,1% входили в возрастную группу 15-30 лет, 63,3% - в возрастную группу 31-60 лет и 21,6% - в возрастную группу старше 60 лет.
She was the year above me in high school. Она училась годом старше.
She's in the grade above him. Она на класс старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In countries with an income of above $6,000 per capita, it is likely that the birth registration rate will be above 90 per cent. В странах, где душевой доход превышает 6000 долл., доля зарегистрированных рождений, скорее всего, будет превышать 90%.
Additionally, it had a half-life in air above two days and a vapour pressure below 1000 Pa. Кроме того, период его полураспада в атмосфере превышает двое суток, а давление паров не достигает 1000 Па.
In the case of the road, the average age of the vehicle fleet is well above EU's standards, and its composition does not match with the transport demand, particularly for international transport. В случае автомобильного транспорта средний срок эксплуатации транспортных средств существенно превышает уровень, установленный нормами ЕС, а структура автопарка не соответствует спросу на перевозки, в частности международные.
The Secretary-General notes, in particular, that the benefit for members of the Court and judges of the Tribunals is above average, at 50 per cent of final salary. В частности, Генеральный секретарь отмечает, что величина пособия, выплачиваемого членам Суда и судьям трибуналов, составляющая 50 процентов последнего оклада, превышает средний показатель.
According to the emission data reported by Estonia in 2012, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbon (PAH) in Estonia in 2010 were 16.87 tons, which was above the 14.48 tons reported for the base year 1995. Согласно данным о выбросах, сообщенным Эстонией в 2012 году, выбросы полициклических ароматических углеводородов (ПАУ) в Эстонии в 2010 году составили 16,87 т, что превышает уровень в 14,48 т в базовый 1995 год.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Bureau approved the terms of reference for the task force subject to taking into account the comments above. Бюро одобрило круг ведения Целевой группы при условии учета вышеизложенных замечаний.
In applying the principles of cooperation and coordination set forth above, the Contracting Parties shall forward to the Secretariat: З. При применении вышеизложенных принципов сотрудничества и координации Договаривающиеся Стороны направляют Секретариату:
The voluntary indicative scale of contributions for 2008-2009 will be based on the above principles and all contributions will remain voluntary. Ориентировочная шкала добровольных взносов на 2008-2009 годы будет основана на вышеизложенных принципах, а все взносы по-прежнему будут носить добровольный характер.
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
Requests the Party concerned to submit to the Committee by 31 December 2014, 31 October 2015 and 31 October 2016 detailed information on its further progress in implementing the above recommendations, including drafts of any legislation being prepared for that purpose; просит соответствующую Сторону представить Комитету к 31 декабря 2014 года, к 31 октября 2015 года и к 31 октября 2016 года подробную информацию о ее дальнейшем прогрессе в осуществлении вышеизложенных рекомендаций, включая проекты любых законов, разрабатываемые с этой целью;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения.
Although an expansion of activities beyond those proposed below appears warranted, it would seem prudent to defer the consideration of additional requirements in the absence of the above report. Хотя расширение деятельности сверх того, что предлагается ниже, представляется вполне оправданным, рассмотрение дополнительных потребностей целесообразно, по-видимому, отложить до получения указанного выше доклада.
The Party may not make any transfer or acquisition under Article 3 above a level and for a period of time to be determined by the enforcement branch. Сторона не имеет права осуществлять передачу или приобретение согласно статье 3 сверх того уровня и в течение того периода времени, которые будут установлены подразделением по соблюдению.
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
The FCA deals with misleading advertising, representations as to reasonable test and publication of testimonials, double ticketing, bait-and-switch tactics and sale above advertised price. ЗДК содержит положения, касающиеся вводящей в заблуждение рекламы, объективности представления и публикации свидетельств о свойствах рекламируемой продукции, двойного этикетирования товаров, продажи продукции, отличающейся от рекламируемой, и продажи сверх рекламируемой цены.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In accordance with the above Act No. 04/016, credit institutions and other financial intermediaries are required to declare all suspicious transactions to the national Financial Intelligence Unit. В соответствии с вышеуказанным Законом Nº 04/016 кредитные учреждения и другие финансовые посредники обязаны сообщать обо всех подозрительных сделках национальной Группе финансовой разведки.
Support in the mobilization of national Ebola response personnel and volunteers to assist with and implement the four lines of actions above Поддержка мобилизации национальных сотрудников и добровольцев по реагированию на Эболу в целях осуществления деятельности по вышеуказанным четырем направлениям и оказания содействия в этом.
The secretariat invites the members of the TOS-IP and its extended network of experts, including the relevant international organizations and industry associations, to prepare presentations on the above and related issues and to participate actively in the discussions. Секретариат предлагает членам ГС-ИС и ее расширенной сети экспертов, включая соответствующие международные организации и отраслевые объединения, подготовить выступления по вышеуказанным и смежным темам, а также принять активное участие в обсуждениях.
If an employee is dismissed under the above circumstances and the employer cannot prove that the dismissal is due to a valid reason, the Employment Ordinance further provides that the employee is entitled to make a civil claim for remedies. Если работник увольняется по вышеуказанным обстоятельствам и работодатель не может доказать, что для увольнения была уважительная причина, Положение о занятости далее предусматривает, что работник имеет право предъявить гражданский иск о судебной защите.
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Committee welcomes the stated intention of the State party to withdraw the above geographical limitation, and encourages it to give high priority to this process. Комитет приветствует заявленное государством-участником намерение отказаться от вышеупомянутого географического ограничения и призывает его уделить особое внимание данному процессу.
The design of such materials would be influenced by the findings of the above study; Подобные материалы будут разрабатываться с учетом результатов вышеупомянутого исследования;
It has analysed all national inventories of mercury uses and releases submitted to UNEP, as a result of the request, along with information gathered by parties using the above guidance document. В результате он проанализировал все национальные реестры видов применения и выбросов ртути, представленные ЮНЕП, наряду с информацией, собранной Сторонами с использованием вышеупомянутого руководящего документа.
These facts contribute to accounting for the differences in the results of the research prevailing between the results of the above survey and the number of crimes reported to the police. Эти факты помогают объяснить расхождения в результатах исследований, которые обычно встречаются между результатами вышеупомянутого обследования и числом преступлений, доведенных до сведения полиции.
Also noting the Secretariat's proposal in the Issue Paper for the above Round Table that UNIDO's post-crisis initiative should be based on three basic principles - sound diagnosis, tailor-made responses, and close donor coordination and inter-agency collaboration, отмечая также предложение Секретариата, изложенное в документе по этой проблеме для вышеупомянутого круглого стола, о том, чтобы пост-кризисная инициатива ЮНИДО основывалась на трех основных принципах: обоснованная оценка, конкрет-ные ответные меры, а также тесная координация усилий доноров и межучрежденческое сотрудни-чество,
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
How about I offer a million above asking? Что если я предложу миллион сверху?
The above approaches will build on the strengths of Indian society and avoid the impression of being "top-down" or pedagogical. Вышеупомянутые мероприятия призваны вобрать в себя все достижения индийского общества и не должны создавать впечатления, что они "спущены сверху" или носят педагогический характер.
As you please - but they can come from ahead, or from behind, from above or below. Но они нападают и спереди и сзади, и сверху и снизу.
They didn't steal the body from above. Никто не крал тела сверху.
But his reforms snowballed into a revolution driven from below rather than controlled from above. Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
No, it's not 't it a case already decided from above? дело не в этом... разве это дело уже не решено наверху?
Okay, so there's a massive super battle above, but fortunately, our customer is holding her Rumbrella. Итак, наверху знатная супер битва, но, к счастью, у нашего покупателя в руках Оброзонт.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You're asking questions above my head. Ты задаешь вопросы вне моей компетенции.
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
Because this is a time of extreme duress, I'm going to pretend you didn't just demand I violate a dozen protocols by passing you intel well above your clearance. Поскольку сейчас экстремально стрессовая ситуация, я сделаю вид, что ты не просил меня нарушить дюжину протоколов и передать тебе данные, что находятся вне твоего уровня доступа.
The Team notes that a system that reviewed all listings on a periodic basis, regardless of updates, would avoid many of the problems discussed above. И наконец, Группа отмечает, что система проведения периодического обзора всех позиций в перечне вне зависимости от их обновления позволила бы избежать многих проблем, о которых шла речь выше.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...