Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
A measure of violent death (the second level discussed above) can be deduced by combining the two. Показатель насильственной смертности (анализ второго уровня, о котором говорилось выше) можно вывести путем объединения данных по этим двум кодам.
Many parts of the United Nations system play a role in advancing elements of the agenda set out above. В реализации отдельных элементов упомянутой выше повестки дня принимают участие многие подразделения системы Организации Объединенных Наций.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
I want you to look at the picture above the piano. Девочки, посмотрите на картину над пианино.
Sounded like it was right above us. Такое ощущение, что это прямо над нами.
That temperature is controlled by the air conditioning duct, 30 feet above the floor. Эта температура контролируется системои кондиционирования в воздуховоде, Находящимся на высоте 10 метров над полом...
I have relieved myself of all weapons, and just as you have instructed, I am ready to step outside, with my hands raised above my head. Я уже избавился от оружия, и, как вы и сказали, я готов выйти наружу, с руками над головой.
"How could you put yourself beneath a woman and ever, ever expect to rise above another man?" Как ты можешь унижаться перед женщиной, И ожидать что возвысишься над другими мужчинами.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The exact quantities of the above categories of tobacco and alcohol must be inscribed into the goods manifest of the TIR Carnet. Точные количества вышеупомянутых категорий табачных изделий и алкогольных напитков должны указываться в грузовом манифесте книжки МДП.
Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. З. Правительства и доноры должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление вышеупомянутых соглашений.
The above principles and guidelines led to a basic structure comprising three branches reflecting a new philosophical approach to the organization of work, which focuses on strengthening the processes that come together to produce the outputs mandated by the human rights programme. На основе вышеупомянутых принципов и директивных указаний была построена состоящая из трех секторов организационная структура, отражающая новый философский подход к организации работы, внимание в которой сосредоточивается на укреплении процедур, в целом обеспечивающих осуществление мероприятий, предусмотренных в программе в области прав человека.
In order to allay some of the above concerns, the Government has decided to suspend the special security operations conducted by FAA in the southern regions of the country. В целях снижения остроты некоторых из вышеупомянутых проблем правительство приняло решение приостановить специальные операции по обеспечению безопасности, проводимые АВС в южных районах страны.
This will put at risk the chances of the authors in the above cases, and those of the many thousands of other victims of violations committed during the conflict in Nepal, of achieving justice in their cases. Это ограничит возможности истцов в вышеупомянутых делах и многих тысяч других жертв нарушений, совершенных в ходе конфликта в Непале, добиться правосудия по их делам.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The project's three regional workshops resulted in concrete policy recommendations aimed at achieving the above objectives. По итогам трех региональных рабочих совещаний по линии этого проекта были сформулированы конкретные стратегические рекомендации, направленные на достижение вышеуказанных целей.
The following principles and mechanisms are to be adopted in implementing the programmes and projects needed to achieve the above: При осуществлении программ и проектов, необходимых для достижения вышеуказанных целей, следует опираться на следующие принципы и механизмы:
However, it adds, with respect to persons not belonging to any of the categories above, there is in general no reason of concern. Однако, добавляет государство-участник, если исключить опасность со стороны членов вышеуказанных организаций, в целом никаких оснований для беспокойства нет.
The establishment of the proposed position would aid in addressing the above issues and assist the Government of Afghanistan in improving the lives of children at the national level. Создание предлагаемой должности будет содействовать решению вышеуказанных вопросов, и сотрудник на этой должности будет оказывать правительству Афганистана помощь в деле улучшения жизни детей на национальном уровне.
Within the above, the Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic cooperates with the Ministries of the Environment, Finances, Economy, Foreign Affairs, Interior, Education, Labour and Social Affairs and Transport Research Institute. В решении вышеуказанных задач министерство транспорта, почт и телекоммуникаций Словацкой Республики сотрудничает с министерством охраны окружающей среды, финансов, экономики, иностранных и внутренних дел, образования, труда и социальных дел, а также с Исследовательским институтом транспорта.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
As can be inferred from the above, the main provisions of General Assembly resolution 47/227 have been implemented. Как следует из вышеизложенного, основные положения резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи выполнены.
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
In addition to the above, a number of proposals were submitted on steps to be taken to prevent a recurrence of the debt crisis. Помимо вышеизложенного был представлен ряд предложений относительно шагов, которые должны быть предприняты в целях предупреждения повторения кризиса задолженности.
Considering the above, as well as the Artsakh people's will, the NKR National Assembly reserves the right to adequate initiatives. Исходя из вышеизложенного, Национальное собрание Нагорно-Карабахской Республики, учитывая волю народа Арцаха, оставляет за собой право выступить с адекватными инициативами.
In view of the above, the Office was requested to prepare information material in time for the Summit targeting decision makers and the general public, using the information contained in the Secretary-General's report. С учетом вышеизложенного Управлению было предложено подготовить информационный материал для Всемирной встречи на высшем уровне, ориентированный на руководителей и широкую общественность и использующий информацию из доклада Генерального секретаря.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above arrangements would meet the main objective of removing the conflict between coordination and implementation. Вышеупомянутые меры позволили бы достичь основной цели, заключающейся в устранении противоречия между координацией и осуществлением.
Only the State authorities, including the Constitutional Court, are empowered to interpret the above concepts. Только государственные власти, включая Конституционный суд, правомочны толковать вышеупомянутые концепции.
Save for these two accused, the above requests pose no additional budgetary implications for the Tribunal. За исключением этих двух обвиняемых, вышеупомянутые просьбы не имеют никаких дополнительных бюджетных последствий для Трибунала.
The above examples will serve to demonstrate the impact of the application of the provisions of United States law, as mentioned in General Assembly resolution 51/22. Вышеупомянутые примеры имеют своей целью показать последствия применения положений законов Соединенных Штатов, как идет об этом речь в резолюции 51/22 Генеральной Ассамблеи.
In response to above press reports, on 15 October 1994, the Falkland Islands (Malvinas) Government published the following press release: 11 В ответ на вышеупомянутые сообщения прессы 15 октября 1995 года правительство Фолклендских (Мальвинских) островов опубликовало следующий пресс-релиз 11/:
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above issues and background notes served as inputs into the deliberations of the Intergovernmental Group of Experts. Вышеуказанные проблемная и справочные записки использовались Межправительственной группой экспертов в ходе обсуждений.
The above norms provide a simplified extradition procedure among the EU member states. Вышеуказанные нормы предусматривают упрощенную процедуру выдачи между государствами - членам ЕС.
In addressing the above issues, UNCTAD should give attention to the specific needs of different target audiences. Решая вышеуказанные задачи, ЮНКТАД должна уделять внимание конкретным потребностям разных целевых аудиторий.
The Committee may wish to discuss the above documents and provide guidance for their further elaboration and finalization. Комитет, возможно, пожелает обсудить вышеуказанные документы и дать руководящие указания в отношении их дальнейшей доработки и окончательной подготовки.
In sum, the above data includes all UNOV/UNODC cases out of which UNOV represented the Secretary-General as respondent in 5 cases and jointly represents with UNOG the Secretary-General as respondent in 1 case. Короче говоря, вышеуказанные данные включают в себя данные по всем делам ЮНОВ/УПН ООН, в которых ЮНОВ представляло Генерального секретаря в качестве ответчика в пяти делах и совместно с ЮНОГ представляет Генерального секретаря в качестве ответчика в одном деле.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that employment growth will be poverty-reducing, only if it is associated with a rapid rate of increase in wage employment that yields incomes above the poverty line and a significant reduction in the incidence of underemployment and disguised unemployment. Из вышесказанного следует, что рост занятости приведет к сокращению масштабов нищеты только в том случае, если будет сопровождаться быстрым ростом оплаты труда, позволяющим поддерживать уровень доходов выше черты бедности и значительным сокращением масштабов неполной занятости и скрытой безработицы.
On the basis of the above, the authorities concerned may limit the exercise of certain fundamental rights without the need to call on the provisions of a separate country ordinance. На основании вышесказанного соответствующие власти могут ограничить осуществление некоторых основных прав без необходимости обращаться к положениям какого-либо отдельного декрета страны.
From this it becomes clear that it is the unambiguous responsibility of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to prevent and prohibit any such acts as referred to in article 20 above. Из вышесказанного явствует, что власти Союзной Республики Югославии несомненно обязаны предотвращать и запрещать любые акты, упоминаемые в статье 20 выше.
In view of the above, the Movement would like to address some developments since the Second Session of the Preparatory Committee: С учетом вышесказанного Движение хотело бы коснуться некоторых событий, происшедших после второй сессии Подготовительного комитета:
Based on the above, it is proposed that the post of Chief of the Regional Information and Communications Technology Services be established at the D1 level through the reclassification of the existing post of the Chief of the Services (P-5). С учетом вышесказанного предлагается учредить должность руководителя Отдела на уровне Д1 на основе реклассификации имеющейся должности начальника Секции (С5).
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The widower was above 65 years of age. вдовцам в возрасте старше 65 лет.
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет.
In Luxembourg's education system, all children above 3 years of age are entitled to schooling regardless of their parents' status. В образовательной системе Люксембурга все учащиеся в возрасте трех лет или старше имеют право на школьное образование, независимо от статуса их родителей.
Due attention was given to increasing the literacy rate of women, which had increased from 48 per cent in 1995 to 60 per cent in 2000 for women above 15 years of age. Должное внимание уделяется повышению доли грамотных женщин, которая для женщин старше 15 лет выросла с 48 процентов в 1995 году до 60 процентов в 2000 году.
With an average of between 40 and 50 per cent of the total population of developing countries below the age of 15, and less than 10 per cent above the age of 60 to 65, the developing world is still very youthful. Учитывая, что в среднем 40-50 процентов от общей численности населения в развивающихся странах составляют лица моложе 15 лет и менее 10 процентов - лица старше 60-65 лет, развивающийся мир все еще остается очень молодым.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The adoption of such rules had not led to the lowering of any standards and in many States prisoners were accorded treatment far above the minimum standard. Принятие таких правил не привело к понижению каких-либо стандартов, и во многих государствах обращение с заключенными намного превышает минимальный стандарт.
B Since there is insufficient oxygen for combustion, the gas concentration reading of 0% is above the lower explosive limit В. Поскольку для горения кислорода слишком мало, показываемая концентрация газа на уровне 0% превышает нижний предел взрываемости
If the emissions measured in the test are above the OTL or the emission limit, respectively, then the malfunction shall require a reclassification. Если уровень выбросов, выявленный в ходе испытания, превышает ПЗБД либо установленный предел выбросов, соответственно, то в таком случае требуется реклассификация сбоя.
According to the emission data that Lithuania reported in 2012, emissions of PAHs in Lithuania in 2010 were 20.57 tons, which was above the 18.15 tons reported for the base year 1990, an exceedance of 13 per cent. В соответствии с данными о выбросах, которые Литва сообщила в 2012 году, выбросы ПАУ в Литве в 2010 году составили 20,57 т, что превышает 18,15 т, указанные для базового 1990 года, и тем самым представляет превышение на 13%.
There is strong evidence from several fish studies indicating that BCFs are above the threshold of 5000. В ряде исследований, посвященных рыбам, были приведены убедительные свидетельства того, что КБК превышает порог в 5000.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Bureau approved the outline of the seminar subject to comments above. Бюро одобрило план семинара с учетом вышеизложенных замечаний.
Decide to further pursue bilateral discussions on how to implement the above principles. постановляют продолжить на двустороннем уровне обсуждение вопроса о путях претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
In view of the above concepts, Japan proposes the regulatory items listed in an annex to this document as candidates for global technical regulations. В свете вышеизложенных концепций Япония предлагает правила, перечисленные в приложении к настоящему документу, в качестве потенциальных глобальных технических правил.
The United Nations Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues has an important role to play in implementing the recommendations set out above, building upon initiatives it has already taken in this regard. Важную роль в выполнении вышеизложенных рекомендаций призвана играть Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций на основе усилий, уже предпринимаемых ею в этой области.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов.
commission for debiting current account above liability balance: 0.05% of the amount of the tranche. комиссия за дебетование текущего счета сверх пассивного остатка - 0,05% от суммы транша.
If it established that the passenger is carrying baggage above the set free baggage allowance or above the quantity indicated in the baggage ticket without paying due charge for such carriage the Carrier may demand payment for respective part of the baggage. Если будет установлено, что пассажир перевозит багаж сверх установленной бесплатной нормы или сверх количества, указанного в багажной квитанции, без соответствующей оплаты этой перевозки, Перевозчик может потребовать оплатить перевозку такой части багажа.
Aid resources could be used to pay a part of the premium costs of poor producers, provided the eligibility criteria are unambiguous; producers with incomes above that threshold would be required to cover the costs. Для покрытия части расходов бедных производителей на выплату страховых взносов могли бы использоваться ресурсы, предоставляемые по линии помощи, при условии установления четких и недвусмысленных критериев определения круга получателей; производители, получающие доход сверх установленного предельного уровня, должны сами покрывать свои расходы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
This is much simpler than Case 1, since the social costs of closure are then just the type (a) and type (b) costs identified above. По сравнению с первым вариантом данный случай гораздо проще, поскольку социальные издержки в связи с закрытием предприятия сводятся лишь к вышеуказанным расходам а) и Ь).
Initiate the consideration of developing a strategy to address the gaps and opportunities identified through a synthesis paper prepared by the Adaptation Committee on support provided for adaptation in developing countries, and establish an expert group to follow up on the above Приступить к изучению вопроса о разработке стратегии рассмотрения пробелов и возможностей, выявленных на основе подготовленного Комитетом по адаптации сводного документа по поддержке, предоставляемой в интересах адаптации в развивающихся странах, и учредить группу экспертов для осуществления последующей работы по вышеуказанным проблемам
Requests any Party with projects which meet the requirements specified above, to report emission factors, total process emissions from these projects, and an estimate of the emission savings resulting from the use of renewable energy in these projects in their annual inventory submissions; просит любую Сторону, осуществляющую проекты, отвечающие вышеуказанным требованиям, сообщать в своих ежегодно представляемых кадастрах факторы выбросов, общий объем выбросов в результате промышленных процессов в рамках этих проектов и оценку сокращения выбросов в результате использования возобновляемых источников в ходе этих проектов;
The finance/budget and administration team provides financial support to the above offices primarily through the monitoring of approved allotments, trust fund administration, certification of expenditures and its role in the budget preparation and review cycle. Группа по финансовым/бюджетным вопросам и административному обслуживанию предоставляет вышеуказанным подразделениям поддержку по финансовым вопросам на основе осуществления контроля за утвержденными суммами выделяемых ресурсов, административного управления целевыми фондами, сертификации расходов и выполнения функций, связанных с подготовкой бюджета и проведением его периодических обзоров.
However, where a legal person or an individual whose country is not a party to the same treaty makes public his works for the first time in the DPRK, - the works are protected by the above law. (Article 5 of Copyright Law) А в случае, когда юридическое или физическое лицо другого государства, не являющегося подписчиком данного договора, впервые опубликовало свою работу в КНДР, его право защищается вышеуказанным законом (статья 5).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above arrangements for the Independent Audit Advisory Committee would be subject to review in the context of the above-mentioned comprehensive review of governance arrangements, including the independent external evaluation of the auditing and oversight system. Вышеуказанные механизмы Независимого консультативного комитета по ревизии будут рассматриваться в контексте вышеупомянутого всестороннего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку системы проведения ревизии и осуществления надзора.
Requests the Executive Director to assess the environmental repercussions of the above mentioned recent violations; просит Директора-исполнителя оценить последствия для окружающей среды вышеупомянутого имевшего место в последнее время разрушительного воздействия на окружающую среду;
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок.
) More details have to be taken from the relevant literature; as to Hoevels' own position and activities, the above mentioned book "30 Jahre Ketzer" is an indispensable source of information despite its price - though calculated to be as low as possible. Подробнее об этом можно прочитать в соответствующих произведениях, а для того чтобы ознакомиться с собственной позицией и деятельностью Хёвельса, нельзя обойтись, к сожалению, без прочтения его вышеупомянутого "Тридцати летия еретиков", несмотря на его стоимость, при этом еще удерживаемую минимально.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I told you, it looks from below much easier than from above. Я же говорила тебе, что снизу гораздо проще, чем сверху.
Yes, if they approach via the tunnel, but they're dropping onto the train from above, through the subway grates. Заметит, если они придут через тоннель, но они спрыгнут на вагон сверху, через вентиляцию метро.
I have authorization from above. Разрешение сверху я уже получила.
He came from above With a... Он пришел сверху с...
It's not being imposed by fiat from above. Это не было «указом сверху».
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
She'll protect you from all the humans above who want you dead. Она защитит тебя от всех людей наверху, желающих тебя убить.
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
METALLIC THRUMMING In bed above, we're deep asleep В своих кроватях наверху нам крепко спится,
She would live above the electric store. Да, она живет наверху...
We'd also appreciate a heads-up on anything coming down from above. Мы будем также благодарны за инфу о том, какие планы строят наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Judges are bought or intimidated to ensure that bosses remain above the law. Судья куплены или запуганы для того, чтобы лидеры оставались вне рамок закона.
In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. В настоящее время вследствие этих двух параметров пропаганда указанной проблематики становится национальным приоритетом вне зависимости от политических разногласий.
In addition to the above, the bills drafted also make provisions to ensure and enhance access to justice for women for instance The Devolution of Estate Bill 2006 is now applicable to "every citizen of Sierra Leone irrespective of religious or ethnic origin". В дополнение к сказанному выше в подготовленных законопроектах также содержатся положения об обеспечении и расширении доступа женщин к системе правосудия, например законопроект 2006 года о передаче имущества применяется в настоящее время ко «всем гражданам Сьерра-Леоне вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности».
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...