Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Then I saw but the Wegabzweigung above and found this information using the post quite soon. Потом я увидел, но Wegabzweigung выше, и нашел эту информацию с помощью пост довольно скоро.
As discussed in paragraph 29 above, there is no need to precede the draft third optional protocol with a declaration. Как уже разбиралось в пункте 29 выше, нет необходимости предварять проект третьего факультативного протокола декларацией.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The oil leak alarm was sounded off when the plane was 2 hours into the flight above Malaysia. Сигнал утечки масла прозвучал, когда самолет находился на 2 часа в полете над Малайзией.
Malay kampong houses were built on stilts and raised above the ground (or water, depending on their location). Малайские дома (Kampong) строились на сваях и были подняты над землей (или водой, в зависимости от их расположения).
Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом.
Nasutoceratops was a large, ground-dwelling, quadrupedal herbivore with a short snout and unique rounded horns above its eyes that have been likened to those of modern cattle. Nasutoceratops был большим наземным четвероногим травоядным динозавром с короткой мордой и уникальными округлыми рогами над глазами, которые можно сравнить с рогами современного крупного рогатого скота.
In July 1968 he was invited by former Billy J. Kramer and the Dakotas road manager Peter Tattersall to become an investor in Inner City Studios, a small recording studio located above a music shop in Stockport. В июле 1968 года Питер Тэттерсолл, бывший организатор гастролей группы Billy J. Kramer and the Dakotas (англ.)русск., пригласил его в качестве инвестора в небольшую звукозаписывающую студию Inner City Studios, располагавшуюся над музыкальным магазином в Стокпорте.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Subsequent to the above decisions the Commission, at its fortieth session, considered a progress report by its secretariat on the initial stages of the study. После принятия вышеупомянутых решений Комиссия на своей сороковой сессии рассмотрела доклад своего секретариата о ходе проведения начальных стадий исследования.
Although the definitive dates for the above have not yet been set, work is being pursued on all these matters, particularly by the financing for development coordinating secretariat. Хотя конкретные даты проведения вышеупомянутых мероприятий еще не назначены, соответствующая работа ведется, в частности, координационным секретариатом процесса финансирования развития.
(e) Corrosion and soiling of materials and cultural monuments above tolerable levels are linked with elevated concentrations of all of the above-mentioned pollutants. е) коррозия и загрязнение материалов и памятников культуры сверх допустимых уровней связаны с повышенными концентрациями всех вышеупомянутых загрязнителей.
2006 - 2007: Lecturer in Human Law and Humanitarian Law courses (Joint program between the two Faculties above), Saint-Joseph University, Faculty of Religious Sciences & Faculty of Faculty of Letters and Human Sciences, Beirut, Lebanon 2006-2007 годы: преподаватель права прав человека и гуманитарного права (совместная программа двух вышеупомянутых факультетов), Университет Святого Иосифа, факультет религиозных наук и факультет филологии и гуманитарных наук, Бейрут, Ливан.
On the basis of the above assumptions, a preliminary estimate of $676,300 for the biennium 2008-2009 would cover airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses in respect of field visits by members of the Commission. С учетом вышеупомянутых предположений предварительная смета в объеме 676300 долл. США на двухгодичный период 2008-2009 годов будет охватывать расходы на проезд воздушным транспортом, суточные и станционные расходы членов Комиссии, совершающих поездки на места.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
With a view to addressing the above requirements, President Kama suggests that a third Trial Chamber of the Tribunal, staffed by three additional judges, be established. В целях решения вышеуказанных проблем Председатель Кама предлагает учредить Судебную камеру З Трибунала в составе трех дополнительных судей.
4.9 For the above reasons, the State party considers that the communication is inadmissible because the petitioner has failed to establish a prima facie case. 4.9 В силу вышеуказанных причин государство-участник считает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку петиционер не смог первоначально доказать свою правоту.
Requests the Government of Lithuania to draw up an action plan for implementing the above recommendations, with the involvement of the public concerned, and to submit it to the Committee by 31 December 2008; З. просит правительство Литвы подготовить план действий по осуществлению вышеуказанных рекомендаций с участием заинтересованной общественности и представить его Комитету до 31 декабря 2008 года;
(c) Penalization, through the criminal law of States, of the above acts without any discrimination in order to combat impunity for those who commit such acts, instigate, or aid and abet them directly or indirectly; с) пенализацию в уголовном законодательстве государств вышеуказанных деяний без какой-либо дискриминации в целях борьбы с безнаказанностью тех, кто совершает такие деяния, подстрекает к ним или прямо или косвенно оказывает в них помощь или попустительствует им;
Suriname strictly adheres to the above. Суринам строго придерживается вышеуказанных правил.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It was also agreed that the Guide to Enactment should reflect the above discussion. Было также решено, что результаты вышеизложенного обсуждения должны быть отражены в Руководстве по принятию.
From the observations set out above, it would seem that this failure adequately to incorporate environmental sustainability is likely, ultimately, to inhibit achievement of the internationally agreed development goals. Из вышеизложенного можно сделать вывод, что отсутствие достаточного учета соображений экологической устойчивости в конечном итоге, вероятно, затруднит достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
(b) Agreed, in view of the above, to make the necessary changes while reviewing its programme of work (agenda item 10). Ь) приняла решение, исходя из вышеизложенного, при рассмотрении своей программы работы внести в нее необходимые изменения (пункт 10 повестки дня).
In view of the above, substantive work on preventing an arms race in outer space, by closing the loopholes in the existing international legal regime and preventing the weaponization of outer space and an arms race in practical terms, cannot be deferred. Ввиду вышеизложенного нельзя откладывать предметную работу по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, перекрыв лазейки в существующем международно-правовом режиме и предотвратив в практическом плане вепонизацию космоса и гонку вооружений.
In view of the above and having regard to the terms of Finland's reservation, Finland was under no Convention obligation to ensure in respect of the Court of Appeal that an oral hearing was held on count 9. С учетом вышеизложенного и содержания оговорки Финляндии, Финляндия не несла обязательство по Конвенции обеспечивать применительно к Апелляционному суду, чтобы по пункту 9 было проведено устное заслушание.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It is clear, however, that all of the above can be ranked under the four main strategies. Вместе с тем ясно, что все вышеупомянутые темы можно рассортировать по четырем основным стратегиям.
In order to provide answers to the above questions and elaborate guidance for field personnel it was necessary to harness the operational experience of missions over the past decades. В целях предоставления ответов на вышеупомянутые вопросы и разработки рекомендаций для персонала на местах необходимо обобщить оперативный опыт, накопленный миссиями за прошедшие десятилетия.
The efforts are in line with the Mission's current consolidation plan, which foresees a progressive transfer of MINUSTAH activities in the above areas. Эти усилия соответствуют нынешнему плану укрепления деятельности Миссии, в котором предусматривается постепенный перенос акцента в работе МООНСГ на вышеупомянутые области.
One individual also convicted of the above crimes was free from custody under restrictive measures during the trial, and subsequently never taken into custody to begin serving his sentence. Один человек, также осужденный за вышеупомянутые преступления, в порядке ограничения мер пресечения был освобожден из-под стражи во время судебного разбирательства и впоследствии не был заключен в тюрьму для отбытия наказания.
He maintains that he is not responsible for the fact that the above requests were not only ignored, but were not even included in the files. Он утверждает, что не несет ответственности за тот факт, что вышеупомянутые ходатайства были не только проигнорированы, но и не включены в материалы дела.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It should be noted that banks are required to update the above data in respect of all their clients. Следует отметить, что банки обязаны обновлять вышеуказанные данные в отношении всех своих клиентов.
In view of the above considerations, it appears that split assessments would not offer any advantages to the Rotterdam Convention. Учитывая вышеуказанные соображения, складывается впечатление, что раздельное начисление взносов не даст Роттердамской конвенции никаких преимуществ.
The above series of publications may be requested free of charge through: Вышеуказанные публикации могут быть бесплатно получены в:
The above cases show that the RNA is committed to protecting human rights and that it respects the international norms and values of humanitarian law. Вышеуказанные случаи свидетельствуют о том, что КАН твердо намерена защищать права человека и что она уважает международные нормы и ценности гуманитарного права.
The above acts if committed by an organised group or if they have been committed in respect of a minor are punishable by deprivation of liberty for a period from eight to fifteen years, with the forfeiture of property. Вышеуказанные акты, если они совершаются организованной группой или если они были совершены в отношении малолетнего лица, наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет с конфискацией имущества.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the context of the above, our demands are as follows: В контексте вышесказанного мы выдвигаем следующие требования:
Within the above ambit, the Government of the People's Republic of China will assume responsibility for the international rights and obligations of a party to the Covenant. В пределах вышесказанного правительство Китайской Народной Республики несет ответственность за международные права и обязательства участника Пакта .
In accordance with the above, and in the preparation of the report, the Task Force held its fourth session in Kobe, Japan, on 5 December 2001. С учетом вышесказанного и в контексте подготовки доклада Целевая группа провела свою четвертую сессию 5 декабря 2001 года в Кобе, Япония.
Women are plagued earlier and more often than men by disabling diseases, like arthritis, osteoporosis, artery hypertension and diabetes; men, as seen above, more frequently suffer from deadly chronic pathologies, such as malign tumours and cardiovascular diseases. Женщины раньше и чаще, чем мужчины, начинают страдать от приводящих к инвалидности заболеваний, например артрита, остеопороза, артериальной гипертензии и диабета; мужчины, как видно из вышесказанного, чаще подвержены смертельно опасным хроническим патологиям, таким как злокачественные опухоли и сердечно-сосудистые заболевания.
Based on the all above and in connection with the adoption of the Law of Mongolia on nuclear-weapon-free status, the State Great Hural of Mongolia resolves: Исходя из вышесказанного и в связи с принятием закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, Великий государственный хурал Монголии постановляет:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Official data put the number of workers above 60 years of age at 28 million. По официальным данным, численность работников старше 60 лет составляет 28 миллионов человек.
A minor above the age of 16 has the right to express informed consent to the medical service. Несовершеннолетнее лицо старше 16 лет имеет право дать информированное согласие медицинской службе.
A higher percentage of males than females at all ages above 9 are able to read and write (Figure 4). Во всех возрастных группах старше 9 лет доля умеющих читать и писать выше среди лиц мужского пола (диаграмма 4).
All persons who are registered geographical constituency electors, aged 21 or above and have ordinarily resided in Hong Kong for the three years immediately preceding the relevant election are eligible to be nominated as candidates in District Council elections. Все граждане старше 21 года, обычно проживавшие в Гонконге в течение трех лет, предшествующих соответствующим выборам, и зарегистрировавшиеся в территориальных избирательных списках, могут предложить свою кандидатуру на выборах в окружные советы.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Typically, only 1-10% of the cloud by volume is above the latter density. Как правило, только 1-10 % объёма облака превышает такую плотность.
The reserve quantity is above 8 billion tons according to the national system. Согласно национальной системе количество запасов превышает 8 млрд. тонн.
In the case of petroleum exploitation, few African countries receive above a 15 per cent royalty. В ситуации с разработкой нефтяных месторождений налог на добычу полезных ископаемых превышает 15 процентов в немногих африканских государствах.
With these measures, the health insurance coverage is now above 90% and we expect further increase during the course of the year 2013. Благодаря этим мерам в настоящее время охват медицинским страхованием превышает 90%, и мы рассчитываем расширить его в течение 2013 года.
The main difference between the two jurisdictions is that Zambia's Competition Act introduces a system of notification and individual exemption for horizontal and vertical agreements above certain market share thresholds. Главное различие между двумя правовыми системами состоит в том, что закон о конкуренции, действующий в Замбии, предусматривает систему уведомлений и индивидуальных изъятий для горизонтальных и вертикальных соглашений, при которых принадлежащая участникам доля рынка превышает определенный порог.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The scope of the above strategic enhancements to IMIS calls for additional resources. Для осуществления столь масштабных вышеизложенных стратегических усовершенствований ИМИС требуются дополнительные ресурсы.
The Council regulation includes implementing provisions on those of the above measures falling within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union. Положение Совета включает в себя условия осуществления вышеизложенных мер, подпадающих под сферу применения Договора о функционировании Европейского союза.
With the above aims in mind, cooperation among States, regions, local authorities and civil society associations should be promoted, strengthened and enhanced. С учетом вышеизложенных целей необходимо поощрять, усиливать и развивать сотрудничество между государствами, регионами, местными органами власти и ассоциациями гражданского общества.
This proposal is made in the light of the above consideration and based on option 2 of article 3, which was proposed by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Настоящее предложение вносится с учетом вышеизложенных соображений и на основе варианта 2 статьи 3, который был предложен Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.
Requests the Party concerned to submit to the Committee by 31 December 2014, 31 October 2015 and 31 October 2016 detailed information on its further progress in implementing the above recommendations, including drafts of any legislation being prepared for that purpose; просит соответствующую Сторону представить Комитету к 31 декабря 2014 года, к 31 октября 2015 года и к 31 октября 2016 года подробную информацию о ее дальнейшем прогрессе в осуществлении вышеизложенных рекомендаций, включая проекты любых законов, разрабатываемые с этой целью;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Mandatory reporting to police of sales to individual purchasers above specified quantities. ∙ обязательное представление в полицию сведений о продаже взрывчатых веществ индивидуальным покупателям сверх определенных количеств.
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета.
Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны.
It noted that the CCAQ proposal would mean that the margin would rise above 115 in 1995 and would soon breach the upper end of the margin range, necessitating another salary freeze thereafter. Она отметила, что реализация предложения ККАВ привела бы к повышению размера разницы сверх 115 в 1995 году, а вскоре и к превышению верхнего предела диапазона разницы, что вызвало бы необходимость введения после этого нового моратория на повышение окладов.
Completed months of service in excess of the completed years specified in the schedule above shall be taken into account on a proportionate basis up to the maximum extension of six months. Число полных месяцев службы сверх отработанных лет, указанных в таблице выше, учитывается на пропорциональной основе в пределах до шести месяцев.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the reasons stated above, the Advisory Committee recommends that the current procedures for granting of commitment authority be maintained. По вышеуказанным причинам Консультативный комитет рекомендует сохранить нынешние процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств.
Emphasis is placed on the Science and Technology for Development Network as it responds to the above requests. Особое внимание уделяется Сети научно-технической информации в целях развития, поскольку это соответствует вышеуказанным просьбам.
In the opinion of the Advisory Committee, for the reasons given above, it will not be necessary to appropriate the additional amount of $32.6 million gross now being requested by the Secretary-General (see paras. 18-20 above). По мнению Консультативного комитета, по вышеуказанным причинам не потребуется ассигнование дополнительной суммы в размере 32,6 млн. долл. США брутто, которая испрашивается в настоящее время Генеральным секретарем (см. пункты 18-20 выше).
A new component of legal guarantee was introduced by the above Act, which defined the legal status of convicts in accordance with international practice and criteria. Вышеуказанным законом введен новый компонент правовой гарантии, который определяет правовой статус заключенных в соответствии с международной практикой и критериями.
In his annual report of 1995, the Director General of Public Prosecutions proposed with regard to the SIB that a research project be launched in order to gather more background material on the above statistics. В своем годовом докладе за 1995 год Генеральный прокурор предложил в отношении ССО приступить к реализации исследовательского проекта для получения дополнительного справочного материала по вышеуказанным статистическим данным.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In addition to the above mentioned the system of institutional mechanisms for achieving gender equality principles is also comprised of the following bodies: Помимо вышеупомянутого, система институциональных механизмов обеспечения реализации принципов гендерного равенства включает также следующие органы:
Vessels navigating in inland waterways not covered by the provisions of the above mentioned Regional Arrangement shall carry on board a radiotelephone installation operated in accordance with the requirements of the local competent authorities. Суда, плавающие на внутренних водных путях, на которых не распространяются положения вышеупомянутого Регионального соглашения должны иметь на борту установку радиотелефонной связи, удовлетворяющую требования местных компетентных органов.
In this context, the Brazilian Government established a working group for the preparation of the above mentioned draft legislation, under the coordination of the Office of Institutional Security of the Presidency of the Republic. В этом контексте для подготовки вышеупомянутого проекта закона правительство Бразилии учредило рабочую группу, деятельность которой координируется управлением институциональной безопасности администрации президента республики.
The Assembly called on Governments and the United Nations to implement the above report and promoted an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective by the United Nations. Ассамблея призвала правительства и Организации Объединенных Наций осуществлять положения вышеупомянутого доклада и содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики Организацией Объединенных Наций.
Although an expansion of activities beyond those proposed below appears warranted, it would seem prudent to defer the consideration of additional requirements in the absence of the above report. Хотя, судя по всему, деятельность неизбежно выйдет за рамки, предлагаемые ниже, представляется разумным отложить рассмотрение вопроса о дополнительных потребностях в отсутствие вышеупомянутого доклада.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
If we attack from above, they will have the advantage. Если мы атакуем сверху, у них будет преимущество.
I'd like to come in from here, from above. Я бы хотел начать отсюда, сверху.
Multiple shooters above you, Reese. Множество стрелков сверху, Риз.
As the government proposed to introduce an anti-subversion law and strengthened its control over the civil service, they became guarded in what they said and tightlipped about mentioning the pressures from above. После того, как со стороны правительства поступило предложение о введении закона о предотвращении подрывной деятельности и усилении правительственного контроля над государственными учреждениями, люди стали очень сдержаны в своих высказываниях и предпочитали не распространяться относительно давления, оказываемого на них сверху.
From above of shirts the woman of the Central Ukraine in week dressed zapaska, and for holidays - plahta, that was tied a belt around by fabric made from florid strings, with brushes on the ends. Сверху сорочки женщины Центральной Украины в будние одевали запаску, а на праздники - плахту, которую подпоясывали кромкой, тканью из цветистых нитей, с кистями на концах.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
There is no solace above or below. Нет утешения ни наверху, ни внизу.
The men above would fight to protect us. Наши мужчины там наверху будут за нас драться.
But Rosa couldn't find her cubby-hole above the stairs Но Роза никак не могла найти наверху свою каморку.
Her body is upstairs right above us in a freezer because we don't know what to do with it - with her. Ее тело наверху, прямо над нами в холодильнике, потому что мы не знаем, что делать с этим... с ней.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
You mean now that we're privatizing war, these companies are above the law? Вы хотите сказать, что с переходом войны в частные руки, компании стали действовать вне закона?
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
Because it's worse above ground. Они гниют и вне земли.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...