Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Consequently, it was agreed to retain the text of the modified draft proposal (as set out above in para. 113). Соответственно, было решено сохранить текст измененного редакционного предложения (как он изложен выше в пункте 113).
For examples of regional cooperation on logistics and support activities, see paragraph 24 above. С примерами регионального сотрудничества в области материально-техническо-го обеспечения и поддержки можно ознакомиться в пункте 24 выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Mountains on Io (generally, structures rising above the surrounding plains) have a variety of morphologies. Горы Ио (и вообще структуры, возвышающиеся над окружающими равнинами) имеют разнообразную морфологию.
The angel that symbolises independence of Mexico proudly spread its gilded wings above the avenue on the dashing marble column. Над проспектом на стремительной мраморной колонне гордо расправил свои золоченые крылья ангел, символизирующий независимость Мексики.
High Knoll is 584 metres (1,916 ft) above sea level and is approximately one mile (1.6km) south of historic Lower Jamestown. Расположен на высоте 584 метра (1,916 фута) над уровнем моря, примерно в 1,6 км к югу от Нижнего Джеймстауна.
To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Для изменения мастер-слайда тезисов щелкните по вкладке "Тезисы" над слайдом.
While the National Conventional Arms Control Bill mentioned under question B 1.1 above was not drafted specifically in response to SCR 1373, it will be utilised to give effect to that resolution. Хотя законопроект о национальном контроле над обычными вооружениями, упомянутый в ответе на вопрос B1.1 выше, не подготавливался специально в ответ на резолюцию 1373, он будет использоваться для осуществления этой резолюции.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета.
Taking into consideration the above reviews, the following paragraphs contain an analysis of the most significant financial risks faced by UNDP. С учетом вышеупомянутых обзоров в нижеследующих пунктах дается анализ наиболее значительных финансовых рисков ПРООН.
Some of the issues discussed under the "matters arising" section were further deliberated in relation to the above three topics. Некоторые вопросы, затронутые в рамках раздела «Возникающие вопросы», обсуждались дополнительно в контексте вышеупомянутых трех тем.
To rationalize this legislative gap and to prevent the installation of side-facing seats in in the above-mentioned vehicle types, the above amendment is proposed to paragraph 5.1.1. З. В порядке рационализации этого законодательного пробела и для предотвращения установки сидений, обращенных вбок, на транспортных средствах вышеупомянутых типов, предлагается внести в пункт 5.1.1 указанную выше поправку.
Could the State provide some elements of practice concerning the existence of legal effects or the interpretation of unilateral acts referred to in the questions above? Может ли государство представить какие-либо элементы практики в отношении существования юридических последствий или толкования односторонних актов, о которых говорится в вышеупомянутых вопросах?
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. Подход к передаче технологии может в значительной мере зависеть от вышеуказанных элементов.
7.11 The significance of the benefit in the above examples may be such that disclosure of the nature, extent and duration of the assistance is necessary so that the financial statements will not be misleading. 7.11 Описанная в вышеуказанных примерах выгода может быть достаточно весомой, чтобы сделать необходимым представление информации о характере, масштабах и продолжительности помощи и тем самым не допустить искажения реальной картины в финансовой отчетности.
The right of an arrested person to be brought before a judge without undue delay if he is to be placed in custody is protected by article 67 of the Constitution, as noted in the general observations above. Как отмечается в вышеуказанных общих замечаниях, право арестованного лица без неоправданной задержки предстать перед судьей в том случае, если он должен быть временно взят под стражу, подлежит защите на основании статьи 67 Конституции.
Having welcomed the analyses undertaken by the TIR Secretary, the TIRExB expressed its concern about the quality of the above agreements and stressed that it could lead to serious negative consequences, like outstanding Customs debts or trials and arbitration cases both on the national and international level. Одобрив проведенный Секретарем МДП анализ, ИСМДП высказал озабоченность качеством вышеуказанных соглашений и подчеркнул, что это может привести к весьма серьезным негативным последствиям, таким как случаи непогашенной задолженности по уплате таможенных платежей, судебные и арбитражные разбирательства как на национальном, так и на международном уровнях.
Subject to approval by the Executive Board, UNDP, UNFPA and UNOPS are confident that full disclosure including the above due-diligence steps and safeguards could be achieved by the end of 2012. При условии одобрения со стороны Исполнительного совета ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС выражают уверенность в том, что полное раскрытие информации, при принятии вышеуказанных мер должной предусмотрительности и обеспечения вышеуказанных гарантий, может быть достигнуто к концу 2012 года.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the informal working group had examined both approaches. Ввиду вышеизложенного неофициальная рабочая группа изучила оба подхода.
In the light of the above, I recommend that: С учетом вышеизложенного я рекомендую следующее:
In light of the information presented above, we call on the Security Council to condemn that aggression and exercise caution when speaking of aerial bombardment as long as invading forces are present in Sudanese territory and are conducting military operations against the Sudan. С учетом вышеизложенного мы призываем Совет Безопасности осудить эту агрессию и проявлять осторожность, делая заявления о воздушных бомбардировках, ввиду присутствия сил вторжения на суданской территории, которые ведут боевые действия против Судана.
In view of the above, it is to be concluded that the sole tangible problem in Kosovo and Metohija is the Albanian separatists' secessionism, their nationalist extremism, their persisting on setting up a second Albanian State at the expense of their own State of Serbia. С учетом вышеизложенного можно сделать вывод о том, что единственной реальной проблемой в Косово и Метохии является стремление к отделению со стороны албанских сепаратистов, их националистический экстремизм, их настойчивые попытки создать второе албанское государство за счет их собственного государства Сербии.
In addition to the above, ECLAC and UNCTAD have continued their exchanges of experiences and information on trade and efficiency, such as transport facilitation, electronic data interchange in transport and the development of trade efficiency assessment measures. Помимо вышеизложенного, ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали обмениваться опытом и информацией по вопросам торговли и эффективности, в частности по вопросам упрощения процедур перевозок, электронного обмена данными в ходе перевозки и разработки мер по оценке эффективности торговли.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above pollutants shall be examined during the prescribed test cycles. Вышеупомянутые загрязняющие вещества подлежат учету в ходе предписанных циклов испытания.
It is clear, however, that all of the above can be ranked under the four main strategies. Вместе с тем ясно, что все вышеупомянутые темы можно рассортировать по четырем основным стратегиям.
The above considerations must be framed within specific regional and country contexts and within the development challenges and opportunities that have emerged as we enter the twenty-first century. Вышеупомянутые соображения должны рассматриваться в контексте конкретных регионов и стран и с учетом задач и возможностей в области развития, возникших на пороге XXI века.
The above activities have a regional perspective for which the regional director is directly responsible, and a country-level dimension for which the regional office plays a supporting role. Вышеупомянутые мероприятия включают в себя деятельность регионального масштаба, за осуществление которой непосредственно отвечает региональный директор, а также деятельность на национальном уровне, в рамках которой региональное отделение играет вспомогательную роль.
The results of the Meeting, including the above recommendations, will be submitted for consideration to the Subsidiary Body at its ninth meeting, in November 2003, and to the Conference of the Parties at its seventh meeting, in February 2004. Результаты работы Совещания, включающие вышеупомянутые рекомендации, будут представлены для рассмотрения Вспомогательному органу на его девятом совещании в ноябре 2003 года и Конференции Сторон на ее седьмом совещании в феврале 2004 года.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто.
The effect of the above actions on education has been severe. Вышеуказанные действия имеют самые серьезные последствия для образования.
Applying the above determinations to the claim under review, the Panel finds the claim compensable in principle. Применяя вышеуказанные решения в отношении рассматриваемой претензии, Группа считает, что данная претензия в принципе подлежит компенсации.
In view of the above considerations, it appears that split assessments would not offer any advantages to the Rotterdam Convention. Учитывая вышеуказанные соображения, складывается впечатление, что раздельное начисление взносов не даст Роттердамской конвенции никаких преимуществ.
Nevertheless, despite all above stated measures, statistical indicators still show the rise in number of reported criminal acts and offences in the area of domestic violence, as shown in the following charts. Однако, несмотря на все вышеуказанные меры, статистические данные все еще говорят от увеличении числа регистрируемых уголовных деяний и правонарушений в области насилия в семье, как это показано в диаграммах ниже.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
One of the clearest examples of the above is the persistence of the policy of apartheid practised in South Africa. Одним из наиболее ярких примеров вышесказанного является сохранение политики апартеида, проводимой Южной Африкой.
In the light of the above, it can be said that there is no discrimination against women in political life or employment. С учетом вышесказанного можно заявить, что в отношении женщин не существует никакой дискриминации в сферах политики и занятости.
Considering the above, future areas of work could include, but should not be limited to the following: С учетом вышесказанного, работа в этом направлении может включать в будущем следующие области, но не ограничиваться ими:
According to the above, as a main rule, adult persons may marry based on the Hungarian law as well and persons under 18 may do so only in exceptional cases, with appropriate guarantees. Из вышесказанного следует, что, как правило, взрослые лица могут вступать в брак в соответствии с нормами венгерского законодательства, в то время как лицам в возрасте до 18 лет это позволено только в исключительных случаях и при наличии надлежащих гарантий.
In view of the above, the Permanent Mission of Cuba requests the Secretary-General to circulate this note verbale and the attached statement by the Ministry of Foreign Affairs (see appendix) as a document of the General Assembly under agenda item 110. С учетом вышесказанного Постоянное представительство Кубы просит Генерального секретаря распространить настоящее письмо, вербальную ноту и заявление министерства иностранных дел, которое содержится в приложении к настоящему письму (см. добавление), в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 110 повестки дня.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The representative stated that presently 46 per cent of the population above 10 years did not have identification cards. Представитель отметила, что в настоящее время 46 процентов населения в возрасте старше 10 лет не имеют удостоверений личности.
Its approved indications are the treatment of acute pain, the symptomatic treatment of osteoarthritis, and primary dysmenorrhoea in adolescents and adults above 12 years old. Его утвержденными показаниями являются лечение острой боли, симптоматическое лечение остеоартрита и первичная дисменорея у подростков и взрослых старше 12 лет.
A means-tested benefit of Social Solidarity (EKAS) was introduced in 1996 for low-income pensioners above the age of 65. С 1996 года пенсионерам старше 65 лет, имеющим низкие доходы, общество "Социальная солидарность" (ЭКАС) стало выплачивать пособие, основанное на проверенном низком уровне доходов.
In addition, the Division continued its work in developing a two-parameter log-quadratic model life table system by examining how well it fitted mortality above age 60. Кроме того, Отдел продолжал работу над созданием системы двухпараметровых типовых таблиц смертности с использованием квадратичной функции на основе изучения вопроса о том, насколько хорошо она соответствует фактическим показателям смертности для людей старше 60 лет.
At the end of December 2002, about 170,000 CSSA recipients aged 60 or above and about 456,000 persons aged 65 or above were receiving OAA. Altogether, about 626,000 persons aged 60 or over were receiving payments under CSSA and OAA. В качестве альтернативы, они могут ходатайствовать о выплате им пособия по старости, информация о котором приводилось в пунктах 157 и 158 первоначального доклада. порядка 36,5% всех бенефициаров) в возрасте 60 лет или старше и примерно 456000 лиц в возрасте 65 лет или старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The humidity in there never gets above 71 percent and never below 70. Влажность не превышает 71 процент, и не бывает ниже 70.
That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года.
Note that the percentage of non-white murder victims (66.1 per cent) is far higher than their 46 per cent representation in the overall population of Brazil, as set out by PNAD above. Следует заметить, что, процент жертв среди цветных (66,1%) значительно превышает их пропорциональную представленность (46%) во всем населении Бразилии, как явствует из ОВОДХ.
If, however, the POP content of unintentionally produced PCDDs or PCDFs is above the low POP content, the solid residues should be treated through an environmentally sound disposal method as described in the POPs waste guidelines. Если же содержание СОЗ, обусловленное непреднамеренным образованием ПХДД или ПХДФ, превышает установленный уровень низкого содержания СОЗ, то соответствующие твердые остаточные продукты следует обрабатывать с помощью методов экологически безопасного удаления, как это указано в руководящих принципах по отходам СОЗ.
Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Independent from a decision on the two variants above, the Working Group may want to consider a provision which clarifies the right to retain in the cases of draft articles 47 and 48 (b). Независимо от решения в отношении вышеизложенных двух вариантов, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть положение, в котором разъясняется право удержания в случаях, предусмотренных статьями 47 и 48(b).
The CRIC is assigned responsibility for assessing on a regular basis progress made in implementing this strategic plan, based on a set of indicators. (d) Budget: Adequate and predictable resources are required to ensure the effective implementation of the above recommendations. На КРОК возлагается ответственность за регулярную оценку прогресса, достигнутого в осуществлении настоящего стратегического плана, по ряду показателей. d) Бюджет: для эффективного выполнения вышеизложенных рекомендаций необходимы адекватные и прогнозируемые ресурсы.
4.8 On the basis of the above facts, the State party contends that the author has no claim in relation to any of the three paragraphs of article 9. 4.8 На основе вышеизложенных фактов государство-участник настаивает, что у автора не может быть претензий по какому бы то ни было из трех вышеуказанных пунктов статьи 9.
The advisory services and technical assistance programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights should consider favourably any request from the Government of Sri Lanka to help it to put the above recommendations into effect. Программа консультативного обслуживания и технической помощи Управления Верховного комиссара по правам человека должна положительно рассматривать любой запрос правительства Шри-Ланки по оказанию ему содействия в осуществлении вышеизложенных рекомендаций.
In line with the above considerations, the Guide recommends that States enact a general mandatory pre-default rule imposing a duty on parties in possession to take reasonable care to preserve encumbered assets (see recommendation 107). В свете вышеизложенных соображений в Руководстве рекомендуется, чтобы государства ввели общую императивную норму, действующую в период до неисполнения обязательств, которая обязывала бы стороны, во владении которых находятся активы, проявлять разумную заботу для сохранения обремененных активов (см. рекомендацию 107).
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
I'm offering 5% above your going rate. Предлагаю 5% сверх обычной ставки.
Also, SRF loans will be more expensive (3 to 5 percentage points above the usual IMF rate of charge on loans, which averaged about 4.7 per cent in 1997). Кроме того, кредиты по линии ДРФ будут более дорогостоящими (от З до 5 процентных пунктов сверх обычной ставки МВФ по кредитам, которая в среднем составляла 4,7 процента в 1997 году)
We charge an annual penal interest rate of 4% above the respective base interest rate. В случае просрочки платежа поставщик имеет право потребовать выплатить пеню за просрочку в размере 4 % годовых сверх базисного процента.
Amendments to liability arrangements will also be made, with a cap being put in place on the level of insurance to be procured by a space launch proponent and the Government accepting liability for claims above this of up to 3 billion Australian dollars. В положения об ответственности будут также внесены изменения: вводится верхний предел страхования, обеспечиваемого за счет организатора запуска, а правительство принимает на себя ответственность по удовлетворению исков сверх этого предела до суммы З млрд. австралийских долларов.
Similar situations are likely to arise as bilaterals run into difficulty in getting their respective legislative bodies to approve additional resources for multilateral debt relief above and beyond their respective bilateral debt-relief initiatives. Подобные ситуации, очевидно, будут иметь место и впредь, поскольку у двусторонних кредиторов возникают трудности при получении одобрения их соответствующих законодательных органов в отношении выделения дополнительных ресурсов для многостороннего облегчения бремени задолженности, помимо и сверх их соответствующих двусторонних инициатив по списанию задолженности.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Likewise, UNIDO contributed substantively to the deliberations of the private sector symposium organized by ESCAP parallel to the above meeting. Равным образом ЮНИДО приняла непосредственное участие в работе симпозиума по частному сектору, который был организован ЭСКАТО и проводился парал-лельно с вышеуказанным совещанием.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
A country qualified to be included in the list of LDCs if it met the above three criteria, or the first and the third or the second and the third criteria if the country did not exceed a certain cut-off point under the first criterion. Страна получала право на включение в перечень НРС, если она удовлетворяла трем вышеуказанным критериям либо первому и третьему или второму и третьему критериям, если эта страна не превышала определенного показателя отсечения в соответствии с первым критерием
The finance/budget and administration team provides financial support to the above offices primarily through the monitoring of approved allotments, trust fund administration, certification of expenditures and its role in the budget preparation and review cycle. Группа по финансовым/бюджетным вопросам и административному обслуживанию предоставляет вышеуказанным подразделениям поддержку по финансовым вопросам на основе осуществления контроля за утвержденными суммами выделяемых ресурсов, административного управления целевыми фондами, сертификации расходов и выполнения функций, связанных с подготовкой бюджета и проведением его периодических обзоров.
Bicommunal contact and commerce is initiated in the area north of Dhimokratias Street in line with the agreed arrangements (same arrangements as above for the area south of Dhimokratias Street). Annex III Annex IV Начинают развиваться межобщинные контакты и торговля в районе к северу от улицы Демократии в соответствии с согласованными процедурами (аналогично вышеуказанным процедурам для района к югу от улицы Демократии).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Also included is the additional information supplied by Azerbaijan and Egypt in response to communications sent in the context of the above report. Здесь же прилагается дополнительная информация, полученная от Азербайджана и Египта в связи с сообщениями в рамках вышеупомянутого доклада.
The Commission generally approved article 4 as it was drafted in the above document. Комиссия договорилась утвердить статью 4 в редакции вышеупомянутого документа.
The estimates resulting from the above revision, together with the applicable criteria, are presented herein. В настоящем документе представлена смета, ставшая результатом вышеупомянутого пересмотра, вместе с применимыми критериями.
Meetings of the TAG held back-to-back with the above EGM and workshop; с) совещание ТКГ, проводившееся сразу после вышеупомянутого СГЭ и практикума;
Requests the Executive Director to make inputs on the basis of the above study for a broad discussion on chemicals and hazardous wastes management as part of the governance discussion for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012; предлагает Директору-исполнителю внести на основе вышеупомянутого исследования свой вклад в широкое обсуждение вопроса о регулировании химических веществ и опасных отходов в рамках обсуждения вопросов управления на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The one above or the one below? Тот, что сверху, или нижний?
Rounded front vowels are written with an umlaut (ö and ü), either on top or below, when the space above the letter is needed for vowel length marks (thus ṳ̄ or ṳ̆). Круглые гласные переднего ряда пишутся с умлаутом (ö и ü) сверху или снизу, если сверху стоит знак долготы (например, ṳ̄ и ṳ̆).
Sometimes I kind of take a giant step back into myself and watch everyone else go by, like from a window high above. Порой я будто погружаюсь глубоко в себя и наблюдаю за прохожими из окна сверху.
The view of the Grand Canyon from the above that opens from Storozhevoy, Sosnovii, Chetvertii, Pyatii, Trapis and other rocks surrounding it makes a great impression. Впечатляет вид Большого каньона сверху, с окружающих его утесов: Сторожевого, Соснового, Четвертого, Пятого, Траписа и других.
The leading seven coaches, plus a kitchen car from the Liverpool train, were carried forward by momentum, overriding the existing wreckage and piling up above and around it. Первые семь вагонов и вагон-кухня поезда на Ливерпуль продолжали движение по инерции, наезжая на обломки предыдущего столкновения и собираясь кучей сверху и вокруг них.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I will remove the labels tagging the above sentences. Я сниму пометки с предложений наверху.
I'll need my men stationed above. Моим людям нужно будет стоять наверху.
Your presence above me, has meantjust the opposite to me Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That does not mean that the Court is above criticism. Это не значит, что Суд должен быть вне критики.
Although the National Council had been established by presidential decree and reported to the President, it remained above party politics. Хотя Национальный совет был учрежден на основании президентского указа и подотчетен президенту, он по-прежнему находится вне сферы партийной политики.
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
This is above my jurisdiction. Это вне моей юрисдикции.
For the above mentioned reasons, an assembly which is already taking place may be dissolved, whether it was previously banned or not, or even if it was not at all notified. По вышеизложенным причинам может быть прекращено уже проводимое собрание, причем вне зависимости от того, было ли оно запрещено ранее или нет, и даже в тех случаях, когда уведомление о его проведении вообще не направлялось.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...