Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Whether you believe it or not, you're above that. Хочешь верь, хочешь нет, ты выше этого.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
5.2.1. Light guide technology, is mostly familiar from the matrix signalling devices positioned above roads. 5.2.1 Технология на базе волоконной оптики знакома главным образом по матричным сигнальным устройствам, устанавливаемым над проезжей частью дорог.
It includes railways that overcome steep gradients (over 5%) or whose culminating point is over 800 metres above sea level. Он включает в себя железные дороги, преодолевающие крутые подъёмы (более 50‰) или чьи высочайшие точки более 800 метров над уровнем моря.
The crows have risen screaming and circling above the forest. ороны подн€лись и с криком кружат над лесом.
The sky was blue, and high above the moon was new, and so was love Небо было голубое, а над Луна была новой, и так была любовь
And yet, NOAA has now shown us, for example - you see thatlittle blue thing above Hawaii? И вот, например, Национальное Атмосферное иОкеанографическое Агентство показало этот снимок. Видите этоголубое пятнышко над Гаваями?
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It is proposed that an additional post at the Professional level be approved in order to support the above functions and to meet the demands of operating the new building. Для выполнения вышеупомянутых функций и решения задач, связанных с эксплуатацией нового здания, предлагается учредить еще одну должность категории специалистов.
In addition to the above property cases, follow-up information is also required with respect to case 946/2000 (Patera), regarding denial of contact between the author and his son. Помимо вышеупомянутых имущественных дел, требуется также представить информацию о последующих мерах в отношении дела 946/2000 (Патера), касающегося отказа автору в контактах с его сыном.
Because of the above and other factors, it is highly likely that displaced persons and refugees will be more in social need than the rest of the population. В силу вышеупомянутых и других факторов весьма вероятно, что перемещенные лица и беженцы будут и впредь нуждаться в большей социальной помощи, чем остальное население.
The discussion also noted the considerable work underway in many of the areas identified above, not only in ECE, but also in other international organizations, such as IEA/OECD, the Energy Charter, the International Energy Forum and OPEC. В ходе обсуждения была также отмечена значительная работа, проводимая в настоящее время во многих из вышеупомянутых областей, причем не только в ЕЭК, но и в других международных организациях, таких, как МЭА/ОЭСР, Энергетическая хартия, Международный энергетический форум и ОПЕК.
The lead time between ordering and delivery, which is beyond the Mission's control, also affects the stock levels, especially in the cases noted above of stock holdings below the minimum recommended Миссия не имеет возможности влиять на сроки выполнения заказа с момента его размещения до поставки, что также влияет на уровень запасов, особенно в вышеупомянутых случаях, когда уровень запасов оказывается ниже рекомендуемого минимального показателя
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In the interest of achieving the above objectives, the Supreme Council shall maintain relations with any organization whose activities may contribute to the strengthening of peace and security in Central Africa. Для достижения вышеуказанных целей Высший совет будет поддерживать отношения со всеми организациями, деятельность которых может способствовать упрочению мира и безопасности в Центральной Африке.
In addition to the above criminal judgements, there is one other example from this decade of criminal action against a policeman relating to misuse of power when conducting an arrest. Помимо вышеуказанных решений по уголовным делам можно привести еще один пример, когда за прошедшие десять лет было возбуждено уголовное преследование полицейского в связи со злоупотреблением властью при совершении ареста.
OIOS noted that the Documentation Programming and Monitoring Unit felt that it did not have the authority to ensure departments' compliance with the above resolutions on the need for footnotes explaining delays in submission of documentation. УСВН отметило, что Группа по программированию и контролю документации считает, что она не уполномочена обеспечивать соблюдение департаментами требований вышеуказанных резолюций о необходимости приведения примечаний, объясняющих причины задержек в представлении документации.
In conclusion, counsel maintains that although it has not been possible to obtain direct written evidence, for the reasons given above, the chain of circumstantial evidence is of such a nature that there can be no reason to doubt the author's credibility. 7.7 В заключение адвокат утверждает, что, хотя и не удалось получить прямых письменных доказательств в силу вышеуказанных причин, цепь косвенных доказательств имеет такой характер, что не может быть оснований для того, чтобы ставить под сомнение доверие к автору.
Most measures could reduce Hg emissions from the above mentioned sources by up to 90 % without employing any "add on" equipment, such as adding absorbents specific for Hg. Благодаря использованию большинства мер можно без применения какого-либо дополнительного оборудования, например без добавления специальных абсорбентов для ртути, добиться сокращения выбросов ртути из вышеуказанных источников в размере до 90% по сравнению с существующим уровнем.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
As a result of the above, UNEP transferred responsibility for all aspects of budgetary and financial matters to the United Nations Office at Nairobi. Как следует из вышеизложенного, ЮНЕП передала Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби ответственность за все аспекты бюджетных и финансовых вопросов.
The above leads to the conclusion that significant progress has been made in 2002 in terms of implementation of radiation controls, compared to the previous period. На основании вышеизложенного можно сделать заключение, что в 2002 году по сравнению с предыдущим периодом в осуществлении радиационного контроля был достигнут значительный прогресс.
In response to the above and reinforced by lessons learned, UNFPA has developed its new strategic plan as the centrepiece for organizational programming, management and accountability for the period 2008-2011. С учетом вышеизложенного и опираясь на извлеченные уроки, ЮНФПА разработал свой новый стратегический план, составляющий основу деятельности организации в области составления программ, управления и подотчетности на период 2008-2011 годов.
In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. В свете вышеизложенного Комитет не усматривает в данном деле признаков произвольности или отказа в правосудии.
From the above, Fisch concludes that it is not possible to reduce the international relations between the Europeans and indigenous peoples as a whole to a single pattern. На основании вышеизложенного Фиш приходит к выводу о том, что международные отношения между европейцами и коренными народами в целом нельзя подвести под единый знаменатель.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above issues were long-standing concerns that fell within the scope of the Committee. Вышеупомянутые вопросы являются давними проблемами, подпадающими под сферу деятельности Комитета.
Since the principles above were essential for most of the other provisions of the draft section 1.8.x, it was decided to leave out provisions for competent authorities, their international co-operation and marking as well. Поскольку вышеупомянутые принципы имеют важнейшее значение для большинства других положений проекта раздела 1.8.х, было решено исключить положения, касающиеся компетентных органов, международного сотрудничества между ними, а также маркировки.
The private institutions, as well as offering all the above options, also offer certain other non-academic options, though not health care. Частные учебные заведения также охватывают все вышеупомянутые направления, а также другие направления внешкольного обучения, за исключением здравоохранения.
At its 3rd meeting, on 30 July, in response to the above mentioned statements, and upon the proposal of the Chairman, the SBSTA: На своем 3-м заседании 30 июля в ответ на вышеупомянутые заявления и по предложению Председателя ВОКНТА:
This report offers no answer to the questions above but suggests that they be given an important billing on the ICP research agenda. Errors in expenditure weights Настоящий доклад не содержит ответов на вышеупомянутые вопросы, но предлагает отвести им важное место в исследовательской повестке дня ПМС.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Nevertheless, the above requirements refer more to the method of forming parties and should not prevent the participation of national minorities in public life. Однако вышеуказанные требования скорее касаются метода формирования партий и не должны препятствовать участию национальных меньшинств в общественной жизни.
The above prices are subject to change with out notice. Вышеуказанные цены могут быть изменены без уведомления.
In a national seminar with the vaccination staff from the whole country, during March 2003, the above issues were discussed and recommendations were made. В ходе проведенного в марте 2003 года национального семинара, в работе которого участвовали занимающиеся вакцинацией лица из всех районов страны, обсуждались вышеуказанные проблемы и были подготовлены соответствующие рекомендации.
Although the "Measuring democracy, human rights and governance" project is physically hosted within the structure of the PARIS21 secretariat as are the satellite programmes above, it has a separate governance structure led by its own steering committee of donors. Хотя проект «Статистическое измерение уровня развития демократии, соблюдения прав человека и управления» физически включен в структуру секретариата ПАРИЖ-21, как и вышеуказанные вспомогательные программы, он имеет самостоятельную структуру управления, возглавляемую его собственным руководящим комитетом доноров.
Where necessary to determine the level of the minor's general development an examination must be made by specialists in child and juvenile psychology or the above questions may be referred for elucidation to an expert psychiatrist. В необходимых случаях для установления уровня общего развития несовершеннолетнего должна быть проведена экспертиза специалистами в области детской и юношеской психологии или вышеуказанные вопросы могут быть поставлены на разрешение эксперта-психиатра.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Taking into account the above, the budget, as specified in the appendix, can be spent by the Court at its own authority. С учетом вышесказанного бюджет, как он изложен в добавлении, может расходоваться Судом по своему собственному усмотрению.
In the light of the above, it is self-explanatory why the Greek Government is requesting the restitution of the Parthenon Marbles and not simply their return. В свете вышесказанного ясно, почему греческое правительство требует реституции мраморных скульптур Парфенона, а не просто их возвращения.
In view of the above, the complainant has failed to demonstrate that the PRRA officer's conclusion as to the weight that should be given to the medical certificate is unreasonable. С учетом вышесказанного заявитель не доказал, что вывод проводившего ОРПВ сотрудника относительно того значения, которое следует уделять медицинской справке, не является обоснованным.
In the light of the above, the Government of Mexico has not currently earmarked resources for the acquisition of new arms. в свете вышесказанного правительство Мексики в настоящее время не планирует использовать бюджетные средства для приобретения новых видов оружия.
On the basis of the above, the State party maintains that the author's credibility can be questioned, that she has not presented any evidence in support of her claim and that she should therefore not be given the benefit of the doubt. 4.17 На основании вышесказанного государство-участник утверждает, что можно усомниться в доверии к автору, что она не представила никаких свидетельств в обоснование своих утверждений и что поэтому не следует толковать вызывающие сомнение факты в ее пользу.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The scheme is available to all women from BPL families, of age 19 or above. Данная программа доступна для всех женщин из семей, живущих ниже уровня бедности, в возрасте от 19 лет и старше.
In 2009, CRC expressed concern that children above the age of 16 serve sentences in adult prisons in precarious conditions, and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети старше 16 лет отбывают наказания в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях и что лишение свободы не применяется только в качестве крайней меры.
The most noticeable change to NAs in Hong Kong was the increase in the number of females aged 25 or above in the past years, i.e. from around 35 per cent of the total NAs of all ages in 1998 to around 56 per cent in 2009. Самым заметным изменением в составе НП в Гонконге стало увеличение числа прибывших сюда за последние несколько лет женщин в возрасте 25 лет и старше: с приблизительно 35% от общего числа НП всех возрастов в 1998 году до примерно 56% в 2009 году.
In addition, the Division continued its work in developing a two-parameter log-quadratic model life table system by examining how well it fitted mortality above age 60. Кроме того, Отдел продолжал работу над созданием системы двухпараметровых типовых таблиц смертности с использованием квадратичной функции на основе изучения вопроса о том, насколько хорошо она соответствует фактическим показателям смертности для людей старше 60 лет.
According to the results of the last census held in 2000, illiteracy rate for the male population of above the age of 6 was 6,14% whereas that for the female population of the same age group was 19,36%. По данным последней переписи населения 2000 года, среди мужского населения старше шести лет уровень неграмотности составляет 6,14%, в то время как среди женского населения этой же возрастной группы он достигает 19,36%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Currently, almost 45 per cent of the Professional staff of the Department were women, well above the General Assembly's target for 1995. В настоящее время в Департаменте почти 45 процентов сотрудников категории специалистов составляют женщины, что намного превышает установленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель на этот год.
More than 50,000 children have been affected by acute malnutrition, with assessments indicating malnutrition rates that are well above emergency thresholds of the World Health Organization in 5 of the 10 states in the south. Более 50000 детей страдает от острого недоедания, причем оценки показывают, что в 5 из 10 южных штатов уровень недоедания намного превышает критические показатели, установленные Всемирной организацией здравоохранения.
According to the latest official submission of emission data that the secretariat had received from Denmark, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbons in Denmark in 2004 were 11.6 Mg, which is above the 7 Mg that was reported as the country's emissions for the reference year 1990. Согласно последним официально представленным данным о выбросах, полученных секретариатом от Дании, выбросы полициклических ароматических углеводородов в Дании в 2004 году составляли 1,6 Мг, что на 7 Мг превышает выбросы этой страны в исходном 1990 году.
Methamphetamine seizures above 20 kg were also reported by Finland (22 kg, more than six times the level in 2006) and the Russian Federation (24 kg, essentially stable at the level in 2006). Об изъятиях метамфетамина в объемах, превышающих 20 кг, сообщили также Финляндия (22 кг, что более чем в шесть раз превышает уровень 2006 года) и Российская Федерация (24 кг, что примерно соответствует уровню 2006 года).
Mortality from miscarriage is 25 per cent above standard-age adjusted rates (England and Wales) and mortality from septicaemia is 18 times higher than the standard. С учетом возрастного корректива смертность от абортов на 25% превышает уровень, считающийся нормальным (Англия и Уэльс), в то время как смертность от сепсиса превышает этот уровень в 18 раз.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In the light of the matters set out above, enacting States may wish to specify further conditions for the use of electronic reverse auctions in regulations. С учетом вышеизложенных вопросов принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают дополнительно уточнить в подзаконных актах условия использования электронных реверсивных аукционов.
In order to implement the provisions stipulated in the above articles of the Act, the State promptly adopted a number of measures, exemplified by the following: Во исполнении положений вышеизложенных статей государство приняло в этой связи ряд срочных мер, в том числе:
In view of the observations of the Committee in the paragraphs above, the General Assembly may wish to consider assessing, at this time, an additional amount of $36,636,800 gross representing half of the $73,273,600 additional appropriation recommended by the Committee. С учетом вышеизложенных замечаний Комитета Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть в данный момент вопрос о начислении в виде взносов дополнительной суммы в размере 36636800 долл. США брутто, представляющей собой половину рекомендованных Комитетом дополнительных ассигнований в размере 73273600 долл. США.
Requirements of $475,000 originally projected for 2013 and resources in the amount of $1,100,100 deferred from 2012 will be required, as explained above. Первоначально спрогнозированные на 2013 год потребности на уровне 475000 долл. США и перенесенные из 2012 года ресурсы в размере 1100100 долл. США необходимы для решения вышеизложенных задач.
The listing of an individual or entity, and the sanctions resulting from it, lapse automatically after 12 months, unless renewed through a determination that meets the requirements of items 1 to 3 above; and включение в список частного лица или субъекта и принятые в результате этого санкции автоматически утрачивают силу после 12 месяцев, если только они не будут продлены на основаниях, отвечающих требованиям вышеизложенных пунктов 1 - 3;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
And we pay $2 above minimum wage. А ещё мы платим 2 бакса сверх минимальной ставки.
The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам.
For the first time, developing countries including India and several African States had pledged additional funds above and beyond their core assessed contributions towards the work of the Convention. Впервые развивающиеся страны, включая Индию и ряд африканских государств, обязались выделить дополнительные средства сверх своих основных зарезервированных взносов в работу Конвенции.
The same analysis indicates that the regional distribution of TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 resources above $450 million was in line TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 distribution at $450 million. Как видно из этого же анализа, региональное распределение ресурсов сверх 450 млн. долл. США по линии ПРОФ-1.1.1 и ПРОФ-1.1.2 соответствовало распределению ресурсов в размере 450 млн. долл.
Strict controls on posts and salary increases resulted in workloads above standard norms and made it increasingly difficult to retain and attract the qualified area staff necessary for programmes to function well, particularly staff with specialist expertise such as engineers, teachers and accountants. Строгий контроль за увеличением числа должностей и окладов повысил рабочую нагрузку сверх стандартной нормы и еще больше затруднил возможность сохранения и привлечения квалифицированных специалистов, необходимых для нормального функционирования программ, прежде всего таких, как инженеры, преподаватели и бухгалтеры.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In that regard, the Secretary-General shares the view of the Inspector concerning the need to enhance the Secretariat's capacity for strategic analysis and planning on the above issues. В этом плане Генеральный секретарь разделяет точку зрения Инспектора относительно необходимости совершенствования возможностей Секретариата в области стратегического анализа и планирования по вышеуказанным вопросам.
Persons belonging to the above categories are eligible for public housing if: Лица, принадлежащие к вышеуказанным категориям, имеют право на государственное жилье, если:
New provisions for desktop computers, printers and laptops substantially decreased in the 2005/06 period, reducing the total holdings of all the above categories of equipment. В 2005/06 году были существенно сокращены новые ассигнования на настольные компьютеры, принтеры и портативные компьютеры, в результате чего сократилось общее число единиц оборудования по всем вышеуказанным категориям.
The secretariat invites the members of the TOS-IP and its extended network of experts, including the relevant international organizations and industry associations, to prepare presentations on the above and related issues and to participate actively in the discussions. Секретариат предлагает членам ГС-ИС и ее расширенной сети экспертов, включая соответствующие международные организации и отраслевые объединения, подготовить выступления по вышеуказанным и смежным темам, а также принять активное участие в обсуждениях.
"Having reached the above conclusions, and in view of the fact that Mr. Abdussalam Il Khwildy was alive upon release, the Committee will not examine separately the allegations under article 6 of the Covenant." "Придя к вышеуказанным выводам и принимая во внимание тот факт, что г-н Абдуссалам Иль Хвильди был жив в момент своего освобождения, Комитет не будет отдельно рассматривать утверждения, касающиеся статьи 6 Пакта".
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Pursuant to the signing of the above agreement, trust funds to facilitate the financing of the two independent commissions have been established. После подписания вышеупомянутого соглашения были учреждены целевые фонды для облегчения финансирования этих двух независимых комиссий.
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола
A new and expanded cooperation between UNCTAD and WTO is under way in the framework of the above global arrangement for relations between the United Nations and WTO. Сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО осуществляется на новой и расширенной основе в рамках вышеупомянутого глобального соглашения об отношениях между Организацией Объединенных Наций и ВТО.
In September 2013 the Ministry of Social Affairs and Health together with the Sami Council organized an event where municipalities and other stakeholders were invited to discuss the above survey and possible measures to develop the quality of social and health services in Sami. В сентябре 2013 года Министерство социальных дел и здравоохранения и Совет по делам саамов совместно организовали мероприятие, на которое были приглашены муниципалитеты и другие заинтересованные стороны для обсуждения вышеупомянутого обследования и возможных мер, направленных на повышение качества социального и медико-санитарного обслуживания саамов.
In this context, they recall that all of the area delineated in their complaint is either above the 300 metre mark or very close to it; accordingly, they dismiss the State party's claim that only 1,400 hectares of the area are highlands. В этой связи они напоминают, что весь район, о котором говорится в жалобе, расположен на высоте свыше 300 м или очень близко к этой отметке; соответственно, они отклоняют утверждение государства-участника о том, что лишь 1400 га от площади вышеупомянутого района приходится на плоскогорье.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
They end up in a forest where the trees become letters when seen from above. Они обнаруживают себя в лесу, где деревья при взгляде сверху выглядят как буквы.
Hit them from above and knock them out. Нанести удар сверху, и они в отключке.
Bluff above the water and sharp below. Крутой под водой и острый сверху.
An image of this window is shown above. Сверху здесь изображено Благовещение.
Sporadic complaints and warnings from above enable them to develop an intuitive sense for the boundaries of acceptable content, so they create shows that are free from offending material from the outset. Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
No. It is the key of the floor from above. Нет, это ключ от квартиры наверху.
He and his queen slept right above me. Он вместе со своей Королевой спал наверху.
That which is above shall tremble for that which is below shall arise. Тот, кто наверху задрожит перед тем, кто поднимется снизу.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
5.1.2. The following test requirements apply whether Method 1 or 2 (above) is used: 5.1.2 Вне зависимости от используемого метода (1 или 2 выше) к испытанию предъявляют нижеследующие требования.
Making you above suspicion. Что ставило вас вне подозрений.
It must be possible to achieve smoke extraction from the reference fire specified above over a distance of the order of 400 m in an urban tunnel and 600 m in a non-urban tunnel. Действие системы вытяжки должно охватывать участок максимальной протяженностью 400 м в городских туннелях и 600 м в туннелях вне населенных пунктов.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...