Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The World Forum welcomed the work done by IWVTA and endorsed the proposed procedures above. Всемирный форум высоко оценил работу по МОУТКТС, выполненную НРГ, и одобрил процедуры, предложенные выше.
Thought you needed a friend, so I'm rising above. Я подумала, что тебе нужен друг, и решила быть выше обид.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The word "WARNING" is inscribed above the sign A 31. Над знаком А 31 написано слово "предупреждение".
Everything above our heads is going to be under a mushroom cloud. Всё, что над нами, будет покрыто грибовидным облаком.
What is it... clothes, gold, perhaps the scar above my eye? Одежда, украшения, возможно, шрам над глазом?
Here all seems to be right with the world and at 1,700 metres above sea level one can almost touch the sky. Здесь, на высоте 1700 м над уровнем моря, оказываешься ближе к небу.
And if we look at the rainfall pattern above Samboja Lestari, it used to be the driest place, but now you see consistently see a peak of rain forming there. Взглянув на режим распределения осадков над Самбоджа Лестари, мы видим, что раньше этот район был самым засушливым, а теперь мы здесь наблюдаем стабильное максимальное выпадение осадков.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The United Nations system could contribute in achieving the above objectives through collaborative support programmes. Система Организации Объединенных Наций могла бы внести свой вклад в дело достижения вышеупомянутых целей посредством осуществления совместных программ поддержки.
Detailed information on the sanctions (criminal, administrative and disciplinary) foreseen for the above mentioned conduct. подробную информацию о санкциях (уголовных, административных и дисциплинарных), предусмотренных в случае вышеупомянутых деяний.
Case studies will be heard on the potential application of the proposed revised UNFC to one or more of the above applications. Будут заслушаны исследования конкретной практики, касающиеся возможного применения предлагаемого пересмотренного варианта РКООН в одной или нескольких из вышеупомянутых сфер применения.
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер.
3.1 Technical and navigational characteristics of pushed convoys shall be in compliance with the Recommendations of the Danube Commission concerning the Technical and Navigational Characteristics of Pushed Convoys and shall be checked with the use of the Methods for Testing Pushed Convoys indicated in the above Recommendations/. 3.1 Технико-навигационные характеристики толкаемых составов должны соответствовать Рекомендациям Дунайской комиссии в отношении технико-навигационных характеристик толкаемых составов и проверяться с использованием методов проведения испытаний толкаемых составов, предусмотренных в вышеупомянутых Рекомендациях.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Proposals have already been made to form subgroups of agencies and organize work in 2004 in some of the above areas. Уже поступили предложения о формировании подгрупп учреждений и организации работы в 2004 году по ряду из вышеуказанных направлений.
On the basis of the above conclusions, the experts put forward the recommendations set out below. С учетом вышеуказанных выводов, эксперты вынесли рекомендации, которые изложены ниже.
However, all of the above would imply either extra resources or diverting resources from existing activities. Однако осуществление вышеуказанных мероприятий предполагает либо получение дополнительных ресурсов, либо переключение на эти цели ресурсов, предназначенных для проведения существующих мероприятий.
The Bureau at the national level is in charge of the above sub-units and assumes responsibility for the overall technical direction of and leadership in health education activities in relation to each of them. На национальном уровне управление руководит деятельностью вышеуказанных подразделений и выполняет функции по общей технической организации и осуществлению просветительской деятельности в рамках каждого подразделения.
Requests the Government of Lithuania to draw up an action plan for implementing the above recommendations, with the involvement of the public concerned, and to submit it to the Committee by 31 December 2008; З. просит правительство Литвы подготовить план действий по осуществлению вышеуказанных рекомендаций с участием заинтересованной общественности и представить его Комитету до 31 декабря 2008 года;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The above paragraphs are intended as guidelines for the implementation of the plan for ongoing monitoring and verification. Назначение вышеизложенного - служить ориентиром для осуществления планов постоянного наблюдения и контроля.
In view of the above, the Committee is not in a position at this time to make recommendations on the staffing changes proposed. С учетом вышеизложенного Комитет не в состоянии в данный момент дать рекомендации в отношении предлагаемых изменений в штатном расписании.
In view of the above, it is clear that the reference in paragraph 17 in regard to the undetermined detention is not factually correct. С учетом вышеизложенного совершенно очевидно, что содержащаяся в пункте 17 ссылка на заключение под стражу на неопределенный срок с фактологической точки зрения является не совсем верной.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly, with a view to achieving the desired objective, request that the Secretary-General further explore ways and means of applying the existing Staff Regulations and Rules, including annex III thereto. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в интересах достижения желаемой цели, просить Генерального секретаря дополнительно рассмотреть вопрос о путях и средствах применения нынешних положений и правил о персонале, включая приложение III к ним.
Considering the above, as well as the Artsakh people's will, the NKR National Assembly reserves the right to adequate initiatives. Исходя из вышеизложенного, Национальное собрание Нагорно-Карабахской Республики, учитывая волю народа Арцаха, оставляет за собой право выступить с адекватными инициативами.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All the above mentioned modes of transport are being developed in close coordination. Все вышеупомянутые виды транспорта развиваются в условиях тесного сотрудничества.
The States Parties that amended Protocol II were of the view that the above mentioned provisions were not strong enough. Государства-участники пересмотренного Протокола II сочли, что вышеупомянутые положения недостаточно сильны.
All the above mechanisms can individually or collectively be tailored to specific country and sector conditions. Все вышеупомянутые механизмы могут быть приспособлены на индивидуальной или коллективной основе к конкретным условиям страны и сектора.
If approved by the General Assembly, the above human resource reforms would contribute to improving the welfare and well-being of international staff serving in peace operations. В случае утверждения Генеральной Ассамблеей вышеупомянутые реформы управления людскими ресурсами будут способствовать улучшению условий жизни и быта международных сотрудников, служащих в миротворческих операциях.
Both the above reasons relate to the coordinating/informational advantages that the GM will have over other agencies in mobilizing resources for the Convention's aims. Две вышеупомянутые причины обусловлены теми преимуществами в области обеспечения координации/получения информации, которые будет иметь ГМ и которыми не располагают другие учреждения в процессе мобилизации ресурсов для целей Конвенции.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above regulations arise also from Poland's fulfilment of the provisions of article 33 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Вышеуказанные нормы соответствуют также выполнению Польшей положений статьи ЗЗ Женевской конвенции о статусе беженцев.
In the meantime, national laws might define the above terms for the purpose of a precise interpretation and application of these outer space treaties and space legal documents. Тем временем для целей точного толкования и применения этих договоров и правовых документов по космосу вышеуказанные термины могли бы быть определены во внутригосударственном законодательстве.
The above actions are being reinforced through the preparation of manuals in 2011 to better guide national statistical agencies in the implementation of the national strategies for the development of statistics and in the production of gender-sensitive statistics. Вышеуказанные меры сопровождаются подготовкой учебных пособий в 2011 году в целях оказания более эффективной методической помощи национальным статистическим службам: в осуществлении национальных стратегий развития статистики и в формировании данных гендерной статистики.
In order to stay in the Principality, any alien over the age of 16 who meets the conditions set forth above must apply for a residence permit from the Public Security Department within eight days of his arrival. Любой иностранец в возрасте старше 16 лет, желающий проживать в Княжестве и выполнивший вышеуказанные требования, должен в течение восьми дней после прибытия подать в Управление внутренних дел заявление на получение вида на жительство.
Although this approach may relate to alternative theoretical paradigms (e.g. that of evolutionary economics, as opposed to conventional theory), it can broadly be fitted within the above framework in the sense that it also accounts for proximate growth determinants. Хотя такой подход и можно увязать с альтернатив-ными теоретическими парадигмами (например, с эволюционной экономикой в отличие от конвен-циональной теории), в целом его вполне можно вписать в вышеуказанные рамки в том смысле, что он также затрагивает непосредственные факторы роста.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
As is evident from the above, malnutrition in itself is a serious medical condition that affects children. Как однозначно следует из вышесказанного, само по себе недоедание является серьезным нарушением здоровья, которому подвергаются дети.
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий.
On the basis of the above, we have the honour to declare on behalf of the Swiss Confederation that the Confederation accepts the obligations contained in the Charter of the United Nations and is prepared to carry them out. Исходя из вышесказанного, имеем честь от имени Швейцарской Конфедерации заявить, что Швейцарская Конфедерация принимает на себя обязательства, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, и обязуется их выполнять.
Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. С учетом вышесказанного государство-участник не считает, что имело место нарушение какого-либо из прав, содержащихся в статьях 7, 17, пункте 1 статьи 24, рассматриваемых отдельно или в совокупности с пунктами 1 и 3 статьи 2.
In the light of the above, the Committee concludes that the Party concerned has not adequately implemented its obligation in article 9, paragraph 4, to ensure that the procedures subject to article 9 are not prohibitively expensive. В свете вышесказанного Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона ненадлежащим образом выполняет свое обязательство по пункту 4 статьи 9 для обеспечения того, чтобы затраты на процедуры, подпадающие под действие статьи 9, не были недоступно высокими.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
For the world as a whole, women outnumber men at all ages above 54 years. Если говорить обо всем мире в целом, то число женщин превышает число мужчин во всех возрастных категориях старше 54 лет.
The proportion of males aged 25 or above also increased from 3.2 per cent to 10.7 per cent during the same period. Доля мужчин в возрасте 25 лет и старше в этот период также возросла с 3,2% до 10,7%.
The ERB has expanded its service targets from those who are aged 30 or above with education attainment of Secondary 3 or below, to those who are aged 15 or above and with education attainment at sub-degree or below under the Scheme. В соответствии с этой программой СПО повысил целевые параметры своих услуг, распространив их с лиц в возрасте 30 лет или старше со средним образованием третьей ступени на лиц в возрасте 15 лет или старше с незаконченным средним образованием.
(a) Children above 16 years can be detained in RTL facilities without any access to legal safeguards or representation and that such detention can last up to 18 months, according to the State party; а) дети старше 16 лет могут быть задержаны в учреждениях системы перевоспитания трудом без доступа к правовым гарантиям или адвокатам, и что согласно информации государства-участника такое временное задержание может продолжаться до 18 месяцев;
The epidemiological risk factors for under 25 are different from those above 25. Эпидемиологические факторы риска в возрастной группе меньше 25 лет отличаются от факторов в группе старше 25 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The submission is only some 2.7 per cent above the 2004 approved Annual Programme Budget. Он лишь на 2,7% превышает утвержденный годовой бюджет по программам на 2004 год.
With an employment rate of 66.4% for women (76.9% for men), however, Austria is above the EU average and has already clearly exceeded the Lisbon target (60% employment rate for women by 2010). При этом по показателю занятости населения, составляющему 66,4% для женщин (76,9% для мужчин), Австрия занимает место, которое выше средних показателей по ЕС и уже намного превышает установленный в Лиссабоне показатель (уровень занятости для женщин в 60% к 2010 году).
The only international school in which international staff members enrolled their children had tuition fees well above the established ceiling for the education grant (NKr 138,000.00 compared with NKr 53,724.00) and had declined to offer any reduction in their rate to United Nations staff. Плата за обучение в единственной международной школе, в которую международные сотрудники отдают своих детей учиться, намного превышает установленный верхний предел размера субсидии на образование (138000 норвежских крон и 53724 норвежских кроны, соответственно).
(a) The average IUPRM is equal or above the minimum value applicable to the monitor. а) среднее значение ПЭЭм равно или превышает минимальное значение, применимое к данной контрольной программе;
In the case of trailers with pneumatic braking systems, full cycling of the anti-lock braking system is only assured when the pressure available at any brake actuator of a directly controlled wheel is more than 100 kPa above the maximum cycling pressure throughout a given test. В случае прицепов с пневматическими тормозными системами работа антиблокировочного устройства тормозов в режиме непрерывной цикличности обеспечивается только в том случае, когда давление на любом приводе тормоза непосредственно управляемого колеса на 100 кПа превышает максимальное давление в режиме цикличности на протяжении данного испытания.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The primary marking required above shall be applied in the sequence of the sub-paragraphs. Предписываемая выше основная маркировка должна наноситься в последовательности вышеизложенных подпунктов.
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район.
Even on the assumption that some of the complaints are true, in view of the above these constitute exceptional and individual cases that are condemned and punished by law. Даже если предположить, что некоторые из вышеупомянутых жалоб соответствуют истине, с учетом вышеизложенных соображений эти факты представляют собой исключительные и отдельные случаи, осуждаемые и караемые согласно закону.
It is expected that an outcome of the discussion on the above suggestions will give further impetus to the process of consideration of the wealth of information produced in the process of implementation of the Convention. Ожидается, что результаты обсуждения вышеизложенных предложений придадут дальнейший стимул развитию процесса рассмотрения большого объема информации, получаемой в ходе осуществления Конвенции.
It is projected that a time frame of no less than six months will be necessary for an engineering firm to complete the deliverables set out above. Предполагается, что для завершения всех вышеизложенных мероприятий инженерной фирме потребуется не менее шести месяцев.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
If extra hours above a normal working day are needed, the worker is entitled to 125 per cent remuneration per extra hour. Если требуется переработка сверх обычного трудового дня, работник получает 125% оклада за каждый сверхурочный час.
The request before the Committee for an additional $160 million above and beyond the approved budget was not typical of how most businesses and organizations functioned. Обращенная к Комитету просьба о выделении дополнительных 160 млн. долл. США сверх утвержденного бюджета не соответствует образу действия большинства предприятий и организаций.
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период.
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе.
The fund accumulates revenue above a reference value during boom periods and allows for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. Фонд накапливает поступления сверх определенного установленного уровня в периоды бумов и обеспечивает перевод средств в бюджет или на нужды экономики в периоды спадов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Department receives applications from all those eligible under the above criteria. Департамент получает заявления от всех отвечающих вышеуказанным критериям лиц.
Activities in this area include, inter alia, the organization of a workshop on the above issues, in collaboration with CARICOM, and the undertaking of several studies. В этой области были осуществлены такие, в частности, мероприятия, как проведение в сотрудничестве с КАРИКОМ семинара по вышеуказанным вопросам и проведение ряда исследований.
Subject to the General Assembly's decisions on the above, a prototype of a new format for a medium-term programme of work would be prepared for consideration by the Assembly at its forty-ninth session. С учетом возможных решений Генеральной Ассамблеи по вышеуказанным вопросам прототип нового формата среднесрочной программы работы будет подготовлен для рассмотрения Ассамблеей на ее сорок девятой сессии.
"Having reached the above conclusions, and in view of the fact that Mr. Abdussalam Il Khwildy was alive upon release, the Committee will not examine separately the allegations under article 6 of the Covenant." "Придя к вышеуказанным выводам и принимая во внимание тот факт, что г-н Абдуссалам Иль Хвильди был жив в момент своего освобождения, Комитет не будет отдельно рассматривать утверждения, касающиеся статьи 6 Пакта".
The causes of this situation are now clearly understood. In addition to those discussed above, the following are particularly noteworthy: Причины такого неравенства сегодня известны, и к вышеуказанным следует добавить следующие факторы:
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
At the request of CTC Poland could provide the Committee with the translation of the text of the above mentioned law into English. По просьбе КТК Польша может представить Комитету перевод текста вышеупомянутого закона на английский язык.
Research and data collection are the main tools of the above continuum, which are needed on a wider scale according to many Governments and international non-governmental organizations. Исследования и сбор данных являются главными инструментами в рамках вышеупомянутого комплекса, которые, по мнению многих правительств и международных неправительственных организаций, необходимо применять в более широком масштабе.
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
To take note that with that above approval, the memorandum entered into effect on 10 November 2005; Ь) принять к сведению то, что после вышеупомянутого утверждения меморандум вступает в силу с 10 ноября 2005 года;
Pending receipt of the above report which should, as stated, address all implications of this approach, including the issue of performance reporting, the Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action with regard to the establishment of the 12-month financial period for UNPROFOR. До получения вышеупомянутого доклада, в котором, как указано, необходимо рассмотреть все последствия применения этого подхода, включая вопрос об отчетности об исполнении бюджетов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по вопросу об установлении для СООНО финансового периода продолжительностью в 12 месяцев.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Development could be imposed from above or evolve naturally, and the latter was preferable. Экономическое развитие может либо быть стимулировано сверху, либо осуще-ствляться естественным путем, последний вариант более предпочтителен.
I realized our only chance to get to the water was to drop in from above. Я понимал, что наш единственный шанс получить воду - зайти сверху
By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху.
It seemed small from above. Сверху она кажется меньше.
It's not being imposed by fiat from above. Это не было «указом сверху».
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
And He who sits above is gone, went to reserve duty. И Всевышнего нет там наверху, его, видно, призвали на армейские сборы.
The order came from above. Решение было принято наверху.
Up here, I'm above it all. Здесь наверху я превыше всех.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.
Okay, you're above the law, right? Ты же вне закона, так ведь?
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
There are a few items that are above Miss Walker's clearance. Есть пара моментов, которые вне уровня допуска мисс Уолкер.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...