Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
It's important that we rise above partisan politics, Dan. Это важно, что мы находимся выше политики однопартийности, Дэн.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Historic city of Sofia boasts above its historical monuments. Историческом городе София имеет над своей исторической памятники.
There are certain places with great energy - spots on the Earth, like the one we're above now. Есть определённые места с огромной энергетикой... точки на Земле, вроде той, над которой мы сейчас.
Thanks to the instantly televised news coverage of the devastation, the entire world was shown graphic evidence of the sinking of some of our islands, the elevation of submerged reefs 3 metres above sea level and the submersion of many coastal lands. Благодаря постоянному освещению событий в телевизионных выпусках новостей, весь мир увидел наглядное свидетельство того, как некоторые из наших островов ушли под воду, подводные рифы поднялись на три метра над уровнем моря и были затоплены многие прибрежные земли.
I remember how frightening it was to see the chandelierthat hung above our dining table swing back and forth during everyminor earthquake, and I sometimes couldn't sleep at night, terrified that the Big One might strike while we weresleeping. Я помню, как страшно было смотреть на люстру над обеденнымстолом, раскачивавшуюся вперёд-назад во время каждогоземлетрясения. Иногда я не могла заснуть, боясь, что БольшоеЗемлетрясение застигнет нас во сне.
The melody is written in modern Western music notation, the lyric is written as text below the staff and the harmony is specified with chord symbols above the staff. Мелодия пишется в современной западной нотации, лирика пишется под нотным станом, а гармония обозначается аккордовыми символами над станом.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
ISO representatives participate in 40 to 50 meetings of the above bodies every year, in addition to numerous informal discussions with the ECE secretariat. Представители МОС участвуют в 40-50 совещаниях вышеупомянутых органов ежегодно, а также в многочисленных неформальных дискуссиях в секретариате ЕЭК.
The combination of the above factors can lead to widespread malnutrition and starvation in some areas. Сочетание вышеупомянутых факторов может привести к широкому распространению масштабов проблемы недоедания и голода в некоторых районах.
In order to stimulate reflections by the Parties on the above suggestions, the Chair offers the following indicative list of possible areas of initial concentration in the work of the AWG-LCA in Barcelona. Для того чтобы стимулировать анализ Сторонами вышеупомянутых предложений, Председатель предлагает следующий ориентировочный список возможных областей для первоначального рассмотрения в ходе работы СРГ-ДМС в Барселоне.
Based on the results of the workshop, the Working Party considered two actions towards facilitation of the above mentioned issues: На основе итогов рабочего совещания Рабочая группа рассмотрела две меры, направленные на содействие решению вышеупомянутых проблем, а именно:
Pending consideration of those proposals and recognizing the need to address the level of fragmentation, the Committee is of the view that the Secretary-General should pursue one of the above-mentioned projects that are focused on improving efficiency and service levels (see para. 97 above). До рассмотрения этих предложений Комитет, признавая необходимость рассмотрения вопроса о степени фрагментации, считает, что Генеральному секретарю следует заняться осуществлением одного из вышеупомянутых проектов, направленных на повышение эффективности и уровня обслуживания (см. пункт 97 выше).
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Undertaking the above activities has been facilitated by proactively building up partnerships with a broad range of stakeholders from Governments to civil society and the private sector. Проведению вышеуказанных мероприятий содействовало активное укрепление партнерских отношений с самыми различными заинтересованными сторонами, представляющими правительства, гражданское общество и частный сектор.
In implementing the above recommendations, FAO developed and implemented a range of activities within its Special Programme for Food Security (SPFS), launched in 1994. Во исполнение вышеуказанных рекомендаций ФАО подготовила и провела ряд мероприятий в рамках своей специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ), начатой в 1994 году.
While waiting in front of locks or bridges, vessels are allowed to keep distances [different from] [less than] those given above. In no case shall the distance be less than 100 m. Если суда находятся перед шлюзами или мостами в ожидании прохода, им разрешается соблюдать [меньшие] расстояния [, отличные от вышеуказанных.] Однако это расстояние ни в коем случае не должно быть менее 100 м.
In addition, unemployed adults are also to be offered a fresh start before reaching 12 months of unemployment by one of the above measures. Кроме того, безработным лицам взрослого возраста также должны предоставляться новые возможности для трудоустройства в течение первых 12 месяцев безработицы посредством принятия одной из вышеуказанных мер.
Add the following sentence at the end of the paragraph: "In carrying out the above activities emphasis will be placed on and solutions proposed for the problems identified in the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States." В конце пункта добавить следующее предложение: "При проведении вышеуказанных мероприятий основное внимание будет уделяться рассмотрению и поиску решений проблем, перечисленных в Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств".
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It is obvious from the above that the insured are entitled to health insurance. Из вышеизложенного ясно следует, что застрахованные лица имеют право на медицинское страхование.
The above paragraphs are intended as guidelines for the implementation of the plan for ongoing monitoring and verification. Назначение вышеизложенного - служить ориентиром для осуществления планов постоянного наблюдения и контроля.
In view of the above, I call on you, Mr. Secretary-General, to take all necessary measures in order that the United Nations Security Council regains all its usurped political rights in the resolution of the crisis in former Bosnia and Herzegovina. С учетом вышеизложенного я призываю Вас, г-н Генеральный секретарь, принять все необходимые меры для того, чтобы Совет Безопасности восстановил все свои узурпированные политические полномочия в отношении урегулирования кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине.
Alternatively, it was suggested that a provision along the lines of the above proposal should be included in the Model Provisions, either in the text or as a footnote, as an option for legislators. В качестве альтернативы было предложено включить либо в текст проекта типовых положений, либо в сноску какое-либо положение, составленное на основе вышеизложенного предложения, в качестве варианта для законодателей.
In the light of the above, the Bureau of the fifth session of the Commission, which met on 2 and 3 October 1997, suggested that a separate segment of the sixth session be devoted to industry. В свете вышеизложенного Бюро пятой сессии Комиссии, заседавшее 2 и 3 октября 1997 года, предложило посвятить отдельный этап шестой сессии промышленности.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All rules cited above are applied in the context of the principle of equal rights for all employees. Все вышеупомянутые положения применяются в контексте осуществления принципа обеспечения равных прав для всех трудящихся.
The members agreed, however, that the alternative income concepts discussed above should be kept under consideration and their possible use reviewed periodically. Члены согласились, однако, с тем, что следует продолжать рассматривать вышеупомянутые альтернативные концепции дохода, а также периодически оценивать возможность их использования.
It has not been argued that the above conditions were not complied with in the present case. Каких-либо аргументов на тот счет, что в настоящем деле не были соблюдены вышеупомянутые условия, приведено не было.
When a hull is constructed in the cargo area as a double hull with independent cargo tanks located in hold spaces, the above values are applicable to the double hull. В случае постройки судна с двойным корпусом в пределах грузовой зоны и с вкладными грузовыми танками, расположенными в трюмных помещениях, вышеупомянутые значения применяются к двойному корпусу.
Encompassing and summarizing the elements discussed above - of equity and quality, protection and community involvement - is the concept of a rights-based school. Обобщая и конкретизируя вышеупомянутые элементы равенства и качества, защиты и участия общин, можно говорить о концепции создания школы на основе обеспечения соответствующих прав.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above needs should inform current environmental institution-building activities and the development and promotion of environmental management instruments. Все вышеуказанные потребности должны учитываться в текущих мероприятиях по созданию природоохранных учреждений и в деле разработки и пропагандирования документов по вопросам природопользования.
Others supported the above criteria as appropriate under the circumstances. Другие делегации поддержали вышеуказанные критерии как уместные при данных обстоятельствах.
The above stated policies are in furtherance of the legal provisions contained in the 1999 Constitution, especially Section 42 which guarantees freedom from all forms of discrimination including gender. Вышеуказанные стратегии были приняты во исполнение законодательных положений Конституции 1999 года, особенно ее раздела 42, которые гарантируют отсутствие любых форм дискриминации, в том числе по признаку пола.
The supply of Government-produced electricity is almost non-existent in Afghanistan, and the above provision therefore includes $565,800 towards the procurement of generators. Поэтому вышеуказанные ассигнования включают сумму в 565800 долл. США на закупку генераторов.
The meeting is submitting the above to the attention of the Assembly of Heads of State and Government for adoption. Khartoum, 24 January, 2006 Комитет доводит вышеуказанные решения до сведения Ассамблеи глав государств и правительств с целью их утверждения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the context of the above, our demands are as follows: В контексте вышесказанного мы выдвигаем следующие требования:
In the light of the above, the Commission on Narcotic Drugs is invited to give its view on: С учетом вышесказанного Комиссии по наркотическим средствам предлагается высказать свою точку зрения относительно:
In the light of the above, MONUSCO will maintain the current deployment of military personnel, albeit with a reduced number of company and temporary operating bases, and use existing resources dedicated to the protection of civilians in a more mobile manner. В свете вышесказанного МООНСДРК сохранит нынешнюю численность военного персонала, хотя и сократит число ротных и временных оперативных баз, и будет использовать имеющиеся ресурсы, выделяемые для защиты гражданских лиц, более мобильно.
From the above, it follows that the RID Committee of Experts cannot adopt provisions as it likes in the procedure in accordance with Article 8 2 and Article 21 of COTIF 1980 and Article 13 1 (d), Article 16 and Article 35 of COTIF 1999. Из вышесказанного вытекает, что Комиссия экспертов МПОГ не может принимать какое угодно положение с помощью процедуры, соответствующей пункту 2 статьи 8 и статье 21 КОТИФ 1980 года или пункту 1 d) статьи 13, статьям 16 и 35 КОТИФ 1999 года.
Based on the all above and in connection with the adoption of the Law of Mongolia on nuclear-weapon-free status, the State Great Hural of Mongolia resolves: Исходя из вышесказанного и в связи с принятием закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, Великий государственный хурал Монголии постановляет:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The LCSD museums also offer half-price admission tickets for full-time students, PWDs and senior citizens aged 60 or above. Музеи ДРКУ также продают за полцены входные билеты студентам очных отделений, ЛОВ и пожилым гражданам в возрасте 60 лет и старше.
They represented about 61% of all the population aged 60 or above and 77% of the population aged 65 or above. Они составляли порядка 61 процента общей численности населения в возрасте 60 лет или старше и 77 процентов населения в возрасте 65 лет или старше.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
The epidemiological risk factors for under 25 are different from those above 25. Эпидемиологические факторы риска в возрастной группе меньше 25 лет отличаются от факторов в группе старше 25 лет.
The Programme was launched in May 2003 to encourage, through the provision of a training allowance, employers to take on unemployed job seekers aged 40 or above and provide them with on-the-job training. Данная программа была введена в действие в мае 2003 года с целью побудить работодателей к найму безработных, ищущих работу, в возрасте 40 лет и старше и их обучению без отрыва от производства путем возмещения затрат работодателей на организацию подготовки.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In fact, its EVI is significantly above the threshold ("above" here denotes higher vulnerability). Фактически ИЭУ страны намного превышает пороговое значение (в данном случае «превышает» означает более высокую степень уязвимости).
In countries with an income of above $6,000 per capita, it is likely that the birth registration rate will be above 90 per cent. В странах, где душевой доход превышает 6000 долл., доля зарегистрированных рождений, скорее всего, будет превышать 90%.
Emissions from OECD countries are, in general, above their commitments by around 3 billion tonnes of CO2. В странах ОЭСР уровень выбросов, как правило, превышает уровень их обязательств примерно на З млрд. т СО2.
The Organization has elected not to recognize in-kind contributions of services, but to disclose in-kind contributions of services, above the threshold of $20,000 in the notes to the financial statements. Организация приняла решение не принимать к учету взносы натурой в виде услуг, но при этом указывать взносы натурой в виде услуг, стоимость которых превышает пороговую величину, составляющую 20000 долл. США, в примечаниях к финансовым ведомостям.
This trade share is 62.2 per cent in Sub-Saharan Africa, actually above the world average of 57 per cent, and far above the average for Latin America and the Caribbean (35.9 per cent). В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет 62,2 процента, что фактически превышает среднемировой показатель (57 процентов) и значительно превышает средний показатель по региону Латинской Америки и Карибского бассейна (35,9 процента).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
There is currently no centralized body responsible for administering property and assets in pursuance of the above provisions. В настоящее время в стране отсутствует центральный орган, отвечающий за распоряжение имуществом и активами, полученными во исполнение вышеизложенных положений.
In light of the above comments Article 6 could read: В свете вышеизложенных замечаний статья 6 могла бы гласить:
The Ministers of Transport and Foreign Affairs of the Russian Federation and Finland have been active in achieving the above results together with the corresponding railways. Министры транспорта и иностранных дел Российской Федерации и Финляндии активно стремятся к достижению вышеизложенных результатов вместе с руководством соответствующих железных дорог.
With reference to the principles defined above, it is recommended that the following measures should be implemented: Drafting of plans for roadside checks aimed at determining the best strategies and implementing them. В свете вышеизложенных принципов рекомендуется применять следующие меры: Разрабатывать планы проверок в целях определения и применения оптимальных стратегий.
In my view, the combined effect of the above fully justifies a declaration that, for the purposes of the Convention, there exists an exceptional risk for United Nations and associated personnel participating in the operation. По моему мнению, комбинированное сочетание вышеизложенных факторов в полной мере оправдывает заявление для целей Конвенции о наличии особого риска для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в операции.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
It was the view of the Secretary-General that the time had now come to request authorization to enter into expenditure above $950 million. Генеральный секретарь считает, что настало время обратиться с просьбой разрешить ему производить расходы сверх 950 млн. долл. США.
The Governing Council further endorsed the budget targets of the Executive Director and authorized her, subject to availability of resources and in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to make commitments above the level of $44,412,900 up to $50,520,500. Совет управляющих далее утвердил целевые бюджетные показатели Директора-исполнителя и далее уполномочил ее, при условии наличия ресурсов и в консультации с Комитетом постоянных представителей, принимать обязательства сверх указанной суммы в 44412900 долл. США до 50520500 долл. США.
Similarly, any commitments and disbursements above resources assigned in a specific category in a financial framework period shall constitute a first charge against the respective category in the next financial framework period. Аналогичным образом, любые обязательства и выплаты сверх выделенных ресурсов по той или иной конкретной категории в течение периода финансовых рамок в первую очередь относятся на счет соответствующей категории в следующем периоде финансовых рамок.
The above rates are subject to supplements of 10 and 25 per cent for civilian staff at the D-1/D-2 and ASG/USG levels, respectively. Сверх этого начисляются надбавки в размере 10 и 25 процентов для гражданских сотрудников, занимающих должности уровня соответственно Д-1/Д-2 и ПГС/ЗГС.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы.
This is much simpler than Case 1, since the social costs of closure are then just the type (a) and type (b) costs identified above. По сравнению с первым вариантом данный случай гораздо проще, поскольку социальные издержки в связи с закрытием предприятия сводятся лишь к вышеуказанным расходам а) и Ь).
Studies in support of above elements Проведение исследований в поддержку деятельности по вышеуказанным элементам
contact us using the above given adresses ot telephone numbers. пожалуйста, связывайтесь по вышеуказанным адресам или телефонам.
page 7 20. The secretariat's report to the Board will include information on the above issues. Информация по вышеуказанным вопросам будет включена в доклад секретариата Совету.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Bureau of the CRIC provided further guidance on the implementation of relevant provisions of the above decision. Бюро КРОК предоставило дальнейшие руководящие указания относительно выполнения соответствующих положений вышеупомянутого решения.
At present the US DOE renders financial assistance to the ANPP for implementation of the above mentioned project. В настоящее время министерство энергетики Соединенных Штатов оказывает Армянской АЭС финансовую помощь в целях осуществления вышеупомянутого проекта.
AI has noted that the rate at which domestic violence is reported has increased, possibly due to greater enforcement of the above Act. МА подчеркнула, что доля сообщений о бытовом насилии увеличилась; вероятно, это обусловлено активизацией применения вышеупомянутого закона.
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола
BELPRO has been modelled after the example of FITPRO and works as a separate department within the above Centre. Структура БЕЛПРО была разработана на основе структуры ФИТПРО, и этот орган функционирует в качестве отдельного департамента вышеупомянутого Центра.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Taking fire above and below expressway. По мне ведут огонь снизу и сверху автострады.
But without it, I can only say that the shot was fired from above. Но без этого, я могу сказать только то, что стреляли сверху.
I can access the tumor from above. Я могу получить доступ к опухоли сверху.
I'll flank him from above! Я обойду его сверху!
Seen from above, the town has a perfect horseshoe shape. В плане - при виде сверху - хауз имеет идеальную круглую форму.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
Bears above, mice below? Мыши живут внизу, а медведи - наверху, и точка?
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The above review of domestic law indicates that strict liability, as a legal concept, now appears to have been accepted by most legal systems. Вышеприведенный краткий обзор внутреннего права свидетельствует о том, что строгая ответственность как правовая концепция, судя по всему, признается в настоящее время в большинстве правовых систем.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No country large or small can be regarded as being beyond or above consideration by international human rights forums. Ни одна страна, большая или малая, не может быть выше или вне обсуждения в рамках международных форумов, занимающихся рассмотрением прав человека.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
In addition to the above, the bills drafted also make provisions to ensure and enhance access to justice for women for instance The Devolution of Estate Bill 2006 is now applicable to "every citizen of Sierra Leone irrespective of religious or ethnic origin". В дополнение к сказанному выше в подготовленных законопроектах также содержатся положения об обеспечении и расширении доступа женщин к системе правосудия, например законопроект 2006 года о передаче имущества применяется в настоящее время ко «всем гражданам Сьерра-Леоне вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности».
More generally, a polytope in n-dimensions has a Schegel diagram constructed by a perspective projection viewed from a point outside of the polytope, above the center of a facet. В более общем случае, политоп в n-мерном пространстве имеет диаграмму Шлегеля, построенную с помощью перспективной проекции через точку вне политопа, над центром грани.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...