Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As indicated in paragraph 8 above, financial implications for the Office will be submitted in early November. Как указано в пункте 8, выше, документ о финансовых последствиях создания Управления по поддержке миростроительства будет представлен в начале ноября.
Nevertheless, all the casinos above are honest and faithful to what they announce. Тем не менее, все казино выше, честным и верным, что они объявляют.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The church has two organs, one of them is in the southern part, above the main entrance. В соборе есть два органа, один из них в южной части над главным входом.
To get above the mundane, the prosaic. Подниматься над мирским, обыденным.
It runs south from Ditmars Boulevard in Astoria to 39th Avenue in Long Island City above 31st Street. Линия идёт от северной конечной станции Астория - Дитмарс-бульвар в округе Астория до станции 39-я авеню в округе Лонг-Айленд-Сити над 31-й улицей.
For the calculation of the loading cases, the centre of gravity of a person should be taken as 1 m above the lowest point of the deck at 0.5 LWL, ignoring any deck curvature and assuming a mass of 0.075 t per person. Для расчета различных условий загрузки центр тяжести одного человека принимается расположенным на высоте 1 м над самой низкой точкой палубы при 0,5 Lwl без учета седловатости палубы, а масса одного человека принимается равной 0,075 т.
YOU beffef chase The Skies All your blues away Above are clear again Тебе лучше Небеса отложить хандру на потом над нами вновь прояснились
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The column "comments" contains points of particular relevance to the proposals listed above. Раздел «Замечания» содержит вопросы, представляющие особую важность для вышеупомянутых предложений.
Research in the above areas also facilitated the growth of knowledge among wide circles of policy makers, private sector, academia and civil society. Исследовательская деятельность в вышеупомянутых областях способствовала также повышению уровня знаний многих разработчиков политики, представителей частного сектора, научных кругов и гражданского общества.
The above closures notwithstanding, the Group determined that Mr. Gbagbo had valid accounts with the bank with the following numbers:,, 012606107680-79 and 012606107680-33 (see annex 47 to the present report). Несмотря на закрытие вышеупомянутых счетов, Группа установила, что у г-на Гбагбо имеются в этом банке действующие счета под следующими номерами:,, 012606107680-79 и 012606107680-33 (см. приложение 47 к настоящем докладу).
For this reason, the Committee requested the Government to provide information, including statistics, on the impact of the above initiatives and on the very marked division between sectors of employment which are traditionally considered to be male and those traditionally considered to be female. По этой причине Комитет просил правительство представить информацию, в том числе статистическую, о воздействии вышеупомянутых инициатив на явное разграничение сфер занятости, традиционно рассматриваемых как мужские или женские.
This could have been avoided if resources, in addition to those provided by the European Commission, have been available for participation of some experts from land-locked and transit developed countries in the above meetings. Этой проблемы можно было бы избежать, если бы для финансирования участия некоторых экспертов из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в вышеупомянутых совещаниях были выделены более крупные ресурсы в дополнение к средствам, предоставленным Европейской комиссией.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Proposals have already been made to form subgroups of agencies and organize work in 2004 in some of the above areas. Уже поступили предложения о формировании подгрупп учреждений и организации работы в 2004 году по ряду из вышеуказанных направлений.
(c) To designate a focal point which will coordinate the above activities. с) учреждение центра по координации вышеуказанных мероприятий.
In implementing the above recommendations, FAO developed and implemented a range of activities within its Special Programme for Food Security (SPFS), launched in 1994. Во исполнение вышеуказанных рекомендаций ФАО подготовила и провела ряд мероприятий в рамках своей специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ), начатой в 1994 году.
In addition to the above core activities, UNCTAD organized a number of training seminars for LDCs on bilateral investment treaties, double taxation treaties and related investment issues. Помимо вышеуказанных основных направлений деятельности ЮНКТАД организовала для НРС ряд учебных семинаров по двусторонним инвестиционным договорам, договорам об избежании двойного налогообложения и смежной инвестиционной тематике.
(c) In order to help States to build up their capacity to achieve the above, Member States, international financial institutions, UNODC and other providers of technical assistance should assist requesting States in obtaining the appropriate resources and expertise. с) в целях оказания помощи государствам в наращивании потенциала для выполнения вышеуказанных задач государствам - членам, международным финансовым учреждениям, ЮНОДК и другим донорам технической помощи следует оказывать содействие запрашиваемым государствам в получении соответствующих ресурсов и приобретении необходимого опыта.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
On the basis of the above, the task force identified the measures below, which should be regarded as a matter of priority. Исходя из вышеизложенного, целевая группа выявила ряд перечисленных ниже мер, которые следует рассматривать как имеющие приоритетное значение.
In the light of the above, the Government of Finland is of the view that: В свете вышеизложенного правительство Финляндии придерживается той точки зрения, что:
In the light of the above, it would also be my intention to continue, during the balance of 2008, initial preparatory actions for introducing enterprise systems in the United Nations in line with the approvals granted in principle by the General Assembly in its resolution 60/283. С учетом вышеизложенного я намерен также продолжить в течение оставшихся месяцев 2008 года осуществление первоначальных мер по подготовке к внедрению в рамках Организации Объединенных Наций общеорганизационных систем в соответствии с объемом ресурсов, утвержденных, в принципе, Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283.
In view of the above, the Sessional Group decided to take the proposal of the delegation of the United States of America as a basis and make the following amendments: С учетом вышеизложенного Сессионная группа решила взять предложение делегации Соединенных Штатов Америки за основу и внести следующие поправки:
I would be most grateful to your Excellency's Government to provide me with any relevant information concerning the above, as well as with its views and observations. Обращаюсь с просьбой к правительству Вашего Превосходительства предоставить мне все соответствующие данные, касающиеся вышеизложенного, а также довести до моего сведения мнение и замечания правительства по этому вопросу .
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The continuing planning effort recommended above will need to ensure that such command, control and coordination mechanisms are further elaborated. Вышеупомянутые усилия по планированию, которые сейчас осуществляются, должны обеспечить дальнейшую разработку таких механизмов командования, управления и координации.
All the above improvements make it easier to travel using public transport. Все вышеупомянутые меры облегчают пользование общественным транспортом.
The above figures include benefits related to rollover crashes, a subset of all crashes. Вышеупомянутые цифры включают выгоды, связанные с предупреждением ДТП с опрокидыванием - одной из подкатегорий всех ДТП.
(c) Invited Canada to provide the secretariat, by the end of May 2011, with updates for the technical annexes regarding the sections that applied to Canada, for incorporation to the above documents; с) предложила Канаде представить в секретариат к концу мая 2011 года те обновленные разделы технических приложений, которые применяются к Канаде, для их включения в вышеупомянутые документы;
X. Other specific defence systems not covered by the above categories, such as radar and communications systems Transactions and Activities Х. Другие специальные системы обороны, не подпадающие под вышеупомянутые категории, такие как радиолокационные системы и системы связи
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Office for Outer Space Affairs, Stockholm University and SIDA are currently reviewing the above recommendations, including the feasibility of holding a more advanced course for educators in remote sensing. Управление по вопросам космического пространства, Стокгольмский университет и СИДА в настоящее время рассматривают вышеуказанные рекомендации, включая возможность проведения более глубоких курсов для преподава-телей по вопросам дистанционного зондирования.
The above measures help to cut costs, for instance: Вышеуказанные меры позволяют сократить расходы, например:
(c) Influence of the environment and food production resources on the above measures с) Влияние экологических факторов и ресурсов для производства продуктов питания на вышеуказанные меры
Affirms that the above appropriations include one-time requirements for upgrading the physical and security infrastructures; подтверждает, что вышеуказанные ассигнования включают единовременные потребности на модернизацию физической инфраструктуры и инфраструктуры системы безопасности;
If nitrate refining is required for reasons of product quality, and in the case of special glass, emissions shall not exceed more than twice the above values. Если по причинам обеспечения соответствующего качества готовой продукции требуется осуществлять нитратную очистку, то уровень выбросов не должен более чем вдвое превышать вышеуказанные значения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the demand for ICT statistics will increase significantly over the next few years. В свете вышесказанного в течение следующих нескольких лет спрос на статистику ИКТ существенно возрастет.
Thus, the Government does not intend to abolish this Court, as explained in full above. Как об этом подробно говорилось выше, с учетом вышесказанного правительство не намерено упразднять этот Суд.
Because of all of the above, too costly. с учетом всего вышесказанного слишком дорогостоящая.
In view of the above, the Committee considers that the author and her daughter did not have a fair hearing in the child protection trial, in violation of article 14, paragraph 1. С учетом вышесказанного Комитет считает, что слушание по делу автора и ее дочери в ходе судебного разбирательства по вопросу о защите интересов ребенка не было справедливым в нарушение пункта статьи 14.
"In brief, in accordance with the above, the statute of limitations is a matter of concern where there is a possibility of revision." В целом, с учетом вышесказанного у нас вызывает озабоченность вопрос об установлении сроков давности в отношении деяния в связи с возможностью пересмотра».
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
All employees above the age of 15 working for an employer in Liechtenstein at least 8 hours a week must be insured for sickness allowances. Каждый работник старше 15 лет, работающий на работодателя в Лихтенштейне в течение не менее 8 часов в неделю, должен быть застрахован на случай болезни.
A person aged 18 or above may apply for French citizenship by naturalization after five years' habitual and continuous residence in France (if married and with children, then the applicant must be living in France with his/her family). Лицо в возрасте 18 лет и старше может подать заявление на получение французского гражданства по натурализации после пятилетнего постоянного проживания во Франции (если он женат и имеет детей, то заявитель должен проживать во Франции со своей семьей).
The most noticeable change to NAs in Hong Kong was the increase in the number of females aged 25 or above in the past years, i.e. from around 35 per cent of the total NAs of all ages in 1998 to around 56 per cent in 2009. Самым заметным изменением в составе НП в Гонконге стало увеличение числа прибывших сюда за последние несколько лет женщин в возрасте 25 лет и старше: с приблизительно 35% от общего числа НП всех возрастов в 1998 году до примерно 56% в 2009 году.
Secondly, the Government has noted that even as children are now legally immune from forced marriages and FGM, women above the age of 18 are still held by these very chains. Во-вторых, правительство обратило внимание на то, что даже если в правовом отношении детям более не угрожают калечащие операции и ранние браки, женщины старше 18 лет находятся в плену пагубной данной практики.
She also reiterated her question on the Jaafari practice of awarding fathers custody of children above seven years of age and wondered whether that practice was in the best interests of the child. Она также вновь повторяет свой вопрос относительно распространенного у представителей джафаритской ветви обычая присуждать право опеки над детьми в возрасте старше 7 лет отцам и не понимает, почему это делается исходя из наилучших интересов ребенка.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
World production of iron ore had totalled 970 Mt in 1994, 3.5 per cent above that of the preceding year. Мировое производство чугуна составило в 1994 году 970 млн. т, что на 3,5% превышает уровень предыдущего года.
The total yield from imported seed distributed by the above programmes is calculated to have exceeded 80,000 tons, more than the total World Food Programme grain delivered to Afghanistan last year. Общий урожай, полученный в результате использования импортного семенного материала, который распределялся в рамках вышеуказанных программ, превышает, по подсчетам, 80000 тонн, что больше, чем общий объем зерна, поставленного в прошлом году Афганистану Мировой продовольственной программой.
In the face of subdued growth, the jobs crisis continues, with global unemployment still above its pre-crisis level and unemployment in the euro area rising rapidly. На фоне снизившихся темпов роста продолжается кризис занятости: число безработных во всем мире все еще превышает показатели докризисного периода, а уровень безработицы в еврозоне быстро растет.
Ageing has a significant gender dimension in that the ratio of women to men is significantly above 1 for persons aged 65 and older. Старение является одним из гендерных факторов, которым прежде всего объясняется тот факт, что соотношение числа женщин к числу мужчин значительно превышает единицу среди лиц в возрасте 65 лет и старше.
Mortality from miscarriage is 25 per cent above standard-age adjusted rates (England and Wales) and mortality from septicaemia is 18 times higher than the standard. С учетом возрастного корректива смертность от абортов на 25% превышает уровень, считающийся нормальным (Англия и Уэльс), в то время как смертность от сепсиса превышает этот уровень в 18 раз.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Bearing all the above comments in mind it is suggested that the commercial parties should: С учетом вышеизложенных соображений участникам торговли предлагается:
However, these activities are regarded as distinct from those detailed above, which are of direct relevance to Chernobyl. Все эти мероприятия отличаются от вышеизложенных мер, которые непосредственно связаны с Чернобылем.
On the basis of the above assumptions, the following costs can be calculated: На основе вышеизложенных допущений можно рассчитать следующую сумму расходов:
Further resolve to contribute to the above shared global objectives by cooperating bilaterally, regionally and internationally, as appropriate, to: Кроме того, постановляют содействовать достижению вышеизложенных общих целей путем, соответственно, двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях:
That proposal received support, and after discussion, the Working Group agreed that a revised version of that paragraph should be prepared by the Secretariat, bearing in mind the above suggestions. Это предложение получило поддержку, и, после обсуждения, Рабочая группа согласилась поручить Секретариату подготовку пересмотренного варианта с учетом вышеизложенных мнений.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период.
Social workers screened and identified eligible families utilizing stringent criteria - no male adult in the family medically fit to earn an income and no other identifiable means of support above a defined monetary threshold. Социальные работники проверяли и выявляли нуждающиеся в такой помощи семьи с использованием жестких критериев - в семье не должно быть ни одного здорового взрослого мужчины, способного зарабатывать на жизнь, и других поддающихся идентификации средств поддержки сверх установленного верхнего предела денежных доходов.
2.5. Means shall be provided for the LNG present in the pump at engine shut-off, to be safely processed without pressure increase above maximum safe working pressure. 2.6. 2.5 Должны быть предусмотрены средства для безопасного удаления СПГ, остающегося в насосе в момент выключения двигателя, без повышения давления сверх максимально безопасного рабочего давления.
I have a student who's willing to go above and beyond the call of duty in getting an A, and I just can't handle Mother's high drama this weekend. У меня есть студент, который хочет учиться сверх формальных требований к оценке А, и я не могу тратить выходные на эти мамины спектакли.
Completed months of service in excess of the completed years specified in the schedule above shall be taken into account on a proportionate basis up to the maximum extension of six months. Число полных месяцев службы сверх отработанных лет, указанных в таблице выше, учитывается на пропорциональной основе в пределах до шести месяцев.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Apart from the above mentioned, regarding women insurance holders, i.e. insured persons, compulsory health insurance includes health care during pregnancy and childbirth. Наряду с вышеуказанным обязательное медицинское страхование в отношении женщин - держателей страховых полисов, то есть застрахованных граждан, включает медико-санитарную помощь в период беременности и при родах.
In addition to the above factors affecting the types of explosive ordnance that may be abandoned, the relative quantity for each generic category is likely to relate to the overall quantities of each category used in the conflict. Вдобавок к вышеуказанным факторам, затрагивающим типы взрывоопасных боеприпасов, которые могут быть оставлены, относительное количество по каждой генерической категории будет вероятно соотноситься с использованными в ходе конфликта общими количествами по каждой категории.
In addition to the above legal requirements the Commission wishes further to note that its Report, the reports of its Special Rapporteurs and the related research projects, studies, working documents and questions directed to States are indispensable also for the following reasons: В дополнение к вышеуказанным юридическим требованиям Комиссия хотела бы также отметить, что ее доклад, доклады специальных докладчиков и связанные с ними аналитические проекты, исследования, рабочие документы и вопросы, направляемые государствам, необходимы также по следующим причинам:
A notice such as that described in the above could be delivered to thepromoters of all new enterprises. Памятки, аналогичные вышеуказанным, можно было бы распространить среди всех предпринимателей, создающих новые предприятия.
In the light of the above revisions and other analyses, the Committee was able to provide not only a new estimate of the risk of single-gene dominantly inherited diseases, but also for the first time an estimate of the risk of multifactorial diseases. Благодаря вышеуказанным изменениям и результатам других аналитических исследований Комитет смог не только подготовить новую оценку риска возникновения доминантных наследственных заболеваний при изменении одного гена, но и впервые дал оценку риска полифакторных заболеваний.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
On the basis of the above mandate the secretariat has approached the OECD/DAC secretariat in order to explore the possibility of introducing a climate change "marker" in their reporting system. На основе вышеупомянутого мандата секретариат установил контакт с секретариатом КСР/ОЭСР для изучения возможности использования в своей системе отчетности "маркера" изменения климата.
In light of the above decision, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Parties, a report on the status of the Supplementary Fund and the Special Fund. В свете вышеупомянутого решения Исполнительный секретарь представляет настоящим, для рассмотрения Сторонами, доклад о состоянии Дополнительного фонда и Специального фонда.
In this context, they recall that all of the area delineated in their complaint is either above the 300 metre mark or very close to it; accordingly, they dismiss the State party's claim that only 1,400 hectares of the area are highlands. В этой связи они напоминают, что весь район, о котором говорится в жалобе, расположен на высоте свыше 300 м или очень близко к этой отметке; соответственно, они отклоняют утверждение государства-участника о том, что лишь 1400 га от площади вышеупомянутого района приходится на плоскогорье.
Although an expansion of activities beyond those proposed below appears warranted, it would seem prudent to defer the consideration of additional requirements in the absence of the above report. Хотя, судя по всему, деятельность неизбежно выйдет за рамки, предлагаемые ниже, представляется разумным отложить рассмотрение вопроса о дополнительных потребностях в отсутствие вышеупомянутого доклада.
Pursuant to title 5 of the Constitution and to chapter 9 of the above law, Slovak citizens may only be divested of citizenship by release based on their corresponding applications. В соответствии с разделом 5 Конституции и главы 9 вышеупомянутого закона граждане Словакии могут быть лишены гражданства лишь в соответствии с их заявлениями.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Initially his invention "Method of and Means for Taking Photographs of Landscapes from Above" was rejected by the German patent office as impossible, but after presentation of authenticated photographs the patent was granted in December 1908. Первоначально его изобретение «Способ и средства для фотографирования пейзажей сверху» было отвергнуто немецким патентным ведомством как невозможное, но после доказательств подлинности фотографий патент был выдан в декабре 1908 года.
Yes, in full above. Да, справа сверху.
And you make some sushis with a fish and the aromatic plants above. Вы сразу можете сделать суши, из этой рыбы и выращенных сверху пряностей.
In the north Karelinski village the peasants saw to the northwest, rather high above the horizon, some strangely bright (impossible to look at) bluish-white heavenly body, which for 10 minutes moved downwards. В селении Н.-Карелинском (верст 200 от Киренска к северу) крестьяне увидали на северо-западе, довольно высоко над горизонтом, какое-то чрезвычайно сильно (нельзя было смотреть) светящееся белым, голубоватым светом тело, двигавшееся в течение 10 минут сверху вниз.
For both the snake and the coil in the box problems, it is known that the maximum length is proportional to 2n for an n-dimensional box, asymptotically as n grows large, and bounded above by 2n - 1. Для обеих задач, змея в коробке и цикл в коробке, известно, что максимальная длина пропорциональна 2n для n-мерной коробки при росте n и ограничена сверху значением 2n-1.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I have a large room above, so you can work. Наверху, у меня есть большая комната.
"Its artifact was left above ground, for safety." А артефакт мы оставили для безопасности наверху .
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
Bears above, mice below? Медведи живут наверху, а мыши - внизу, и точка?
It's a sub-line for the breaker above. Он соединен только с разъединителем там, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You're asking questions above my head. Ты задаешь вопросы вне моей компетенции.
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his Government was committed to the principle that no one was above the law and that all individuals should be held accountable for their crimes, committed within their State of origin or elsewhere. Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что правительство его страны придерживается того принципа, что закон распространяется на всех и что все должны нести ответственность за преступления, совершенные ими, будь то в стране происхождения или вне ее.
Above my clearance and out of my purview? Сейчас это выше моего уровня допуска и вне моей компетенции?
Above and beyond their legal status, the various existing instruments and mechanisms clearly reflect the existence of social expectations with regard to corporate responsibility and the need to exercise it in relation to human rights. Вне зависимости от правового статуса различных действующих документов и механизмов, сам факт их наличия отчетливо свидетельствует о существовании общественных ожиданий относительно возлагаемой на компании ответственности за соблюдение прав человека, причем ответственности, которая должна востребоваться с них.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...