Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As explained above, efficient trade procedures are a necessary condition for structural change and development. Как было показано выше, эффективные процедуры торговли являются необходимым условием для структурных изменений и процесса развития.
With reference to suggestion (4) above, delete the words "private meetings and". В предложении 4 выше исключить слова «закрытых заседаний и».
The team noted that the reaction of the management to the above observations was passive and at times negative. Группа отметила, что реакция руководства на упомянутые выше замечания была пассивной, а иногда и негативной.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Soldiers have to learn they're not above law. Ветераны должны понять, что они не стоят над законом!
Carnegie - one of the great capitalists of this country - carved above his legacy, "Free to the People." Карнеги - один из величайших капиталистов этой страны - высек над своим наследием: «Свободно для Народа».
I'm high above the city I'm standin' on the ledge the view from here is pretty Я высоко над городом Я стою на обрыве Отсюда милый вид
Above the Royal Doors is the icon of the Last Supper. Над царскими вратами - икона «Тайная вечеря».
Have both arms raised above your head. Поднимите руки над головой.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Annual average of Regular budget and extrabudgetary in above entities Среднегодовой объем регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов в вышеупомянутых органах
The Committee invites the State party to ensure that the application of the above provisions do not give rise to discrimination in the enjoyment of the right to nationality by members of certain ethnic groups residing within its territory). Комитет предлагает государству-участнику принять меры, для того чтобы применение вышеупомянутых положений не привело к дискриминации при осуществлении права на гражданство членами определенных этнических групп, проживающих на его территории iii)).
While many UNV activities have a bearing on the protection of the environment and the advancement of women, most often they form an integral part of the work of the volunteers within the above three main areas. Хотя многие мероприятия ДООН имеют отношение к охране окружающей среды и улучшению положения женщин, чаще они являются составной частью работы добровольцев в рамках трех вышеупомянутых областей.
The lead time between ordering and delivery, which is beyond the Mission's control, also affects the stock levels, especially in the cases noted above of stock holdings below the minimum recommended Миссия не имеет возможности влиять на сроки выполнения заказа с момента его размещения до поставки, что также влияет на уровень запасов, особенно в вышеупомянутых случаях, когда уровень запасов оказывается ниже рекомендуемого минимального показателя
(c) As a result of the above two failings, the integrity of the natural resources export industry of the Democratic Republic of the Congo is dangerously impaired. с) в силу этих двух вышеупомянутых причин возникла серьезная угроза подрыву экспорта природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Following the introductory remarks, a panel of speakers made presentations on the main findings of the studies noted above. После вступительных замечаний группа докладчиков изложила основные выводы вышеуказанных исследований.
It should be noted that the Criminal Code of Georgia applicable at the moment of committing the above crimes prescribed 15 years of imprisonment as maximum extent of punishment. Следует отметить, что в момент совершения вышеуказанных преступлений максимальным наказанием, предусмотренным в действовавшем Уголовном кодексе Грузии, являлось лишение свободы на срок в 15 лет.
The Panel has therefore considered which of the methods of estimating the losses set out above may provide the better estimate, or whether any other method of estimating the losses is to be preferred. В этой связи Группа анализировала, какой из вышеуказанных методов расчета потерь дает более точную оценку и не следует ли ей предпочесть какой-либо иной метод оценки размера потерь.
The Disarmament Commission also decided to hold the 2005 substantive session during a period of three weeks in March-April 2005 and in this context requested the Bureau to present to the fifty-ninth session of the General Assembly a relevant resolution proposing the above dates. Комиссия по разоружению также постановила провести основную сессию 2005 года в течение трех недель в марте-апреле 2005 года и в этой связи поручила бюро представить на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи соответствующую резолюцию с предложением вышеуказанных сроков.
Secondly, as explained in the Fund's general comments above, the effects of and responsibility for an international organization's role in conduct by a member State are both generally and exclusively governed by the rules of each international organization. Во-вторых, как разъяснялось в вышеуказанных общих комментариях МВФ, воздействие и ответственность в связи с ролью международной организации в поведении государства-члена в общем и исключительно регулируются правилами каждой международной организации.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the following recommendations for action are proposed: С учетом вышеизложенного выносятся следующие рекомендации практической направленности:
In the light of the above considerations, we call upon the United Nations, national Governments and regional governing bodies to evaluate the global financial architecture and its actors on the basis of the human rights framework, taking into account all relevant human rights conventions. В свете вышеизложенного мы обращаемся к Организации Объединенных Наций, правительствам государств и региональным руководящим органам с призывом провести оценку мировой финансовой архитектуры и ее субъектов с точки зрения системы обеспечения прав человека с учетом всех соответствующих конвенций о правах человека.
In the light of the above, it appears that four options exist in respect of the carry-over of resources from the biennium 1996-1997, and the further carry-over arising from the biennium 1998-1999. В свете вышеизложенного вырисовываются четыре варианта действий в связи с остатком средств за двухгодичный период 1996-1997 годов и дополнительным остатком, образовавшимся за двухгодичный период 1998-1999 годов.
The 3G believes that the above approach would bring greater transparency and inclusivity to the G-20 process, which in turn would strengthen the process and build wider support for G-20 actions. З. ГГУ считает, что применение вышеизложенного подхода сделало бы процесс работы в рамках Группы 20 более транспарентным и открытым для всех, что, в свою очередь, упрочило бы данный процесс и обеспечило бы более широкую поддержку действий, предпринимаемых Группой 20.
From the above, it is still generally clear that the financial burden does not fall equitably between the Convention's Parties/Signatories, regardless of which criteria or scale is used. Исходя из вышеизложенного, ясно, что финансовая нагрузка неравномерно распределена между Сторонами/ Сигнатариями Конвенции, - независимо от того, какие критерии или шкалы используются.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All the above elements are indeed necessary for a possible comprehensive package, but perhaps not sufficient. Все вышеупомянутые факторы действительно имеют важное значение для принятия возможного всеобъемлющего пакета реформ, однако, возможно, одних этих факторов будет недостаточно.
All the above initiatives were catalytic for the mobilization of substantive investments for sustainable land management activities from the governments of affected developing countries and their development partners. Все вышеупомянутые инициативы ускоряли работу, направленную на мобилизацию существенных инвестиций для осуществления деятельности по обеспечению устойчивого управления землями со стороны правительств затрагиваемых развивающихся стран и их партнеров по процессу развития.
It should be noted that the above rules on the right of a person to fair and reasonable compensation apply equally to all, without regard to, for example, nationality or refugee status. Следует отметить, что вышеупомянутые правила, касающиеся права на справедливую и разумную компенсацию, применяются в равной степени в отношении всех людей, независимо, например, от гражданства или статуса беженцев.
The above principles are summarized in the three goals of the strategy, which are: Вышеупомянутые принципы сведены в три цели стратегии, а именно:
The above mentioned elements create a timeline that - with regard to the Danish extension request - is listed in the table below. 1 March 2009 Вышеупомянутые элементы формируют график, который - в связи с датским запросом на продление - излагается в таблице ниже.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above proposed amendments have been shared with internal and external auditors. Вышеуказанные предлагаемые поправки были обсуждены с внутренними и внешними аудиторами.
In addition to the measures taken within the framework of special educational projects, e.g. in connection with commemoration days, the above phenomena are basically discussed in all compulsory subjects. Дополнительно к тем мерам, которые принимаются в рамках специальных учебных проектов, например в связи с проведением дней в ознаменование каких-либо событий, вышеуказанные явления в основном обсуждаются в качестве обязательных тем.
Notwithstanding the above challenges, UNCTAD has been providing policy insights as to where the LDCs and their development partners stand in a given time in implementing the goals and targets of the PoA. Несмотря на вышеуказанные проблемы, ЮНКТАД предметно анализирует оценку того, в каком положении находятся НРС и их партнеры по процессу развития в тот или иной момент времени с точки зрения осуществления целей и задач ПД.
Competent authorities may decide whether to require use of the above precedence rules, or to leave the choice to the manufacturer/supplier. Компетентные организации могут принимать решение в отношении того, следует ли использовать вышеуказанные правила размещения либо оставить порядок размещения на усмотрение производителя/поставщика.
The above factors have played out in various degrees on fomenting discord to the extent that Nigeria faces numerous risks of conflict and crises arising from the following: Вышеуказанные обстоятельства в различной степени способствовали обострению социальной напряженности в стране и привели к тому, что в Нигерии присутствует целый ряд факторов риска вспышки конфликтов и кризисов, в частности в силу следующих причин:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду.
Considering the above, I have reviewed your proposal for the establishment of a United Nations trust fund for accepting and administering contributions from Member States, including the States members of the European Union. С учетом вышесказанного я проанализировал Ваше предложение об учреждении целевого фонда Организации Объединенных Наций для получения взносов от государств-членов, в том числе государств - членов Европейского союза, и управления ими.
Based on the above, include in the application a possible schedule of activities under a proposed training programme, including a general description of the training; Исходя из вышесказанного, приобщать к заявке возможный график мероприятий в рамках предлагаемой программы подготовки кадров, включая общее описание такой подготовки;
In our view, the activities in the five priority areas for the transition countries will have to be addressed more in terms of the above and less in terms of norms, standards and regulations. На наш взгляд, деятельность по этим пяти приоритетным направлениям в странах с переходной экономикой необходимо будет рассматривать в большей степени с точки зрения вышесказанного и в меньшей степени с точки зрения норм, стандартов и положений.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the construction of the three new modules, with an additional gross space of 733 m2, as an extension to the North Building at the United Nations compound in Santiago. С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать строительство на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго трех новых модулей в виде пристройки к Северному корпусу общей площадью 733 кв. метра.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Older persons above the age of 65 have a basic old age pension and a long-term protection and medical treatment and also other job opportunities. Пожилые люди в возрасте старше 65 лет имеют базовое пенсионное пособие по старости, защиту в области охраны здоровья и право на медицинское обслуживание, а также другие возможности в плане трудоустройства.
A corollary of the age of retirement of Secretariat staff being fixed at 60 years is that staff will not normally be appointed above that age. Установленным возрастом выхода в отставку сотрудников Секретариата является 60 лет, что означает, что сотрудники старше этого возраста на службу, как правило, не принимаются.
Due attention was given to increasing the literacy rate of women, which had increased from 48 per cent in 1995 to 60 per cent in 2000 for women above 15 years of age. Должное внимание уделяется повышению доли грамотных женщин, которая для женщин старше 15 лет выросла с 48 процентов в 1995 году до 60 процентов в 2000 году.
In 2008, 56 per cent of the population was below 25, 34.8 per cent was aged 10 to 24, and 4.3 per cent was above 65. В 2008 году 56 процентов населения составляли лица моложе 25 лет, 34,8 процента составляли лица в возрасте от 10 до 24 лет и 4,3 процента составляли лица старше 65 лет.
According to regulations laid pursuant to Section 6-9 of the Education Act, applicants to upper secondary school above the age of 16 for whom no decision has been made concerning their residence status are not entitled to attend upper secondary school. Согласно правилам, принятым на основании раздела 6-9 закона об образовании, желающие посещать старшие классы средней школы подростки в возрасте старше 16 лет, по которым решение об их статусе еще не принято, не имеют права на обучение в старших классах средней школы.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It is higher at entry levels, where numbers are close to or above the General Assembly mandate of gender parity. Этот показатель выше в классах должностей при поступлении на работу, где представленность женщин приближается или превышает постановление Генеральной Ассамблеи о равной представленности мужчин и женщин.
The baccalaureate pass rate for girls continues to climb. It remained above 80 per cent in 2001 and continued to be higher than the rate for boys during the period under consideration. Indicator Количество девушек, получивших степень бакалавра, продолжает увеличиваться; в 2001 году оно по-прежнему превышает 80% и превосходит количество юношей за рассматриваемый период.
The performance indicator is slightly above the target set for the biennium based on the baseline set in 2005 of 14, but fully in line with expectations for the biennium. Значение показателя достижения результатов несколько превышает целевой показатель, принятый на двухгодичный период на основе данных базового исследования 2005 года по 14 рекомендациям, но полностью соответствует прогнозам на двухлетний период.
Kohkiloye & Boyer Ahmad and Sistan & Baluchetan with a share above 8 per cent have respectively secured most of the credit. Большая часть ассигнований приходится на Кохгилуйе и Бойерахмед и Систан и Белуджистан, доля которых превышает 8%.
While the number of new offence cases initiated is down from the previous month they are above the average of the previous seven months, and there is a monthly increase in the number of cases finalized as well as in the value of penalties. Хотя количество начатых дел по сравнению с предыдущим месяцем уменьшилось, оно превышает средний уровень за предыдущие семь месяцев, а месячный показатель законченных дел и общей суммы штрафов возрос.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The overriding cause for the above health-related problems is the inability to provide medical supplies and equipment for health-care institutions. Главной причиной вышеизложенных проблем в области здравоохранения является неспособность обеспечить медицинские учреждения предметами медицинского назначения и оборудованием.
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
For the above reasons, it is clear to us that the State party has provided no effective remedy to the authors. В силу вышеизложенных причин нам представляется очевидным, что государство-участник не предоставило авторам сообщения эффективного средства правовой защиты.
For the reasons explained above, the position of Executive Officer in the Department of Peacekeeping Operations warrants reclassification from the P-5 to D-1 level. В силу вышеизложенных причин имеются все основания для повышения класса должности старшего административного сотрудника в Департаменте операций по поддержанию мира с С-5 до Д-1.
Challenges faced in order to address the above problems/gaps Сложности, возникшие при решении вышеизложенных проблем/пробелов
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Mandatory reporting to police of sales to individual purchasers above specified quantities. ∙ обязательное представление в полицию сведений о продаже взрывчатых веществ индивидуальным покупателям сверх определенных количеств.
The Board is also concerned that the Procurement Review and Advisory Committee played only a limited role in approving this major contract and did not require management to submit for further review any cost increases above the original estimate. Комиссия также обеспокоена по поводу того, что Консультативный комитет по обзору закупочной деятельности играл лишь ограниченную роль при утверждении этого крупного контракта и не потребовал от руководства представлять для дальнейшего рассмотрения любые увеличения расходов сверх первоначальной сметы.
(b) Refuse to provide personal information when purchasing monetary instruments above the legal limit or whose amounts bear no relation to the economic activity of the client or user; Ь) отказываются предоставить личные данные, когда покупают валютные средства сверх предела, установленного законом, или же когда их сумма не имеет никакого отношения к обычной экономической деятельности клиента или пользователя;
Excess pages above limit (32 pages) сверх лимита (32 страницы)
Post adjustment multiplier Post adjustment multipliers specify the additional amounts of remuneration above base salary which may be payable to reflect the post adjustment classification for a duty station. месту службы дополнительные суммы вознаграждения сверх базового оклада, которые могут подлежать выплате в целях учета класса корректива по месту службы в данном месте службы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
I have presented separate reports on some of the issues highlighted above. Я представила отдельные доклады по некоторым вышеуказанным темам.
However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен.
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю.
In connection with the above said it should be pointed out that the majority of citizens were expelled from the apartments by force and the reason for such acts would be ethnical affiliation of the expelled people. В связи с вышеуказанным следует отметить, что большинство граждан были выселены из своих квартир в принудительном порядке, а основанием для таких актов являлась этническая принадлежность выселяемых лиц.
The Committee refers to its decision on communication Nº 39/2006, D.F. v. Australia, where the complaint had been rejected by the HREOC on the three grounds evoked above. Комитет ссылается на решение по сообщению Nº 39/2006, Д.Ф. против Австралии, когда жалоба была отклонена КПЧРВ по вышеуказанным трем основаниям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
After completion of the above vinyl floor tiles replacement project, ESCAP facilities will be free of asbestos-containing materials. После завершения вышеупомянутого проекта по замене виниловых плиток для пола в помещениях ЭСКАТО не будет асбестосодержащих материалов.
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола
The Office of the Commissioner of Offshore Financial Services has also worked closely with the Cook Islands Crown Law Office in the drafting of the above legislation against the financing of terrorism. 4.21 Кроме того, Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам при подготовке проекта вышеупомянутого законодательства в борьбе с финансированием терроризма тесно взаимодействовала с Канцелярией Государственного обвинителя Островов Кука.
It should also ensure that the implementation of any single project/programme starts only if and when the relevant donor's earmarked contribution is matched with an amount of general-purpose funds or with funds earmarked to the support budget, which is reasonable and sufficient for the above project/programme Она должна обеспе-чивать также, чтобы осуществление любого отдельного проекта/программы начиналось только в том случае и тогда, когда зарезервированный взнос соответствующего донора дополняется определенной суммой средств общего назначения или средствами, зарезервированными для вспомогательного бюджета, которые являются разумными и достаточными для вышеупомянутого проекта/программы
The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The vulgarity of scatological popular theater was a counterpoint to the refined culture imposed from above. Пошлость в копрологии известного театра была контрапунктом в изысканной культуре, навязанной сверху.
Hence, when the valve system is most exposed to damage risk, top mounted valves are no longer above the surface of the liquid. Таким образом, в ситуации, при которой система клапанов наиболее всего подвержена опасности повреждения, смонтированные сверху клапаны уже не находятся выше уровня жидкости.
The terms commonly used are "globalization from above" and "globalization from below", i.e. of institutions and organizations that express civil society in all its diversity and which are also becoming increasingly globalized. Обычно речь идет о "глобализации сверху" и "глобализации снизу", иными словами об учреждениях и организациях, которые отражают состояние гражданского общества, его огромное разнообразие, а также способствуют более активному процессу глобализации.
The high speed camera above it will tell me the exact speed at which these bottles shattered both full and empty. Высокоскоростная камера сверху скажет мне точное значение скорости, при которой лопаются полные и пустые бутылки.
In the north Karelinski village the peasants saw to the northwest, rather high above the horizon, some strangely bright (impossible to look at) bluish-white heavenly body, which for 10 minutes moved downwards. В селении Н.-Карелинском (верст 200 от Киренска к северу) крестьяне увидали на северо-западе, довольно высоко над горизонтом, какое-то чрезвычайно сильно (нельзя было смотреть) светящееся белым, голубоватым светом тело, двигавшееся в течение 10 минут сверху вниз.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
But Rosa couldn't find her cubby-hole above the stairs Но Роза никак не могла найти наверху свою каморку.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
"Its artifact was left above ground, for safety." А артефакт мы оставили для безопасности наверху .
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
Well, if I know two things it's that decisions like these are well, above my pay grade. Я знаю две вещи... Такие решения, они... вне моей компетенции.
If some in our country - even ministers or other high dignitaries of power - are allowed to believe themselves to be above the law, I am not sure that we will be perceived as reliable partners to anyone. Если кому-то в нашей стране - будь это даже министры или другие высокопоставленные должностные лица - позволить уверовать в то, что они находятся вне закона, то я не уверен, что кто-либо сможет считать нас надежным партнером.
The text of 6-2.16.4 should be modified to read: "On passenger vessels navigating in zones 2 and 3, above the freeboard deck and outside the machinery space. следует изменить следующим образом: "на пассажирских судах, плавающих в зонах 2 и 3, - выше палубы надводного борта и вне машинного отделения.
INVESTIGATION OF A CITIZEN ABOVE SUSPlCION Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...