Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Meanwhile, high above the streets, the little chimney sweep is working. Тем временем, высоко над городсм работает маленький трубочист
Directly above us, making choking noises. Прямо над нами задохнулась.
Sawing, hammering, eating out of a lunch pail as my working-class fellows and I sit perched precariously on a girder high above the metropolis. Работа пилой, молотом, обед из бадьи вместе с моими собратьями по рабочему классу, сидя на балке, высоко над мегаполисом.
DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
As stated above, the implementation of the treaty should be carried out nationally through the internal integration of the global guidelines and the adaptation of the relevant transfer control regimes. Как было отмечено выше, договор должен осуществляться на национальном уровне путем включения в национальное законодательство принятых на международном уровне руководящих принципов и формирования надлежащих режимов контроля над поставками вооружений.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Article 201 provides that the violation of the above provisions is subject to sanctions. Статья 201 предусматривает санкции за нарушение вышеупомянутых положений.
Programmatic responses in each of the above areas will form the basis for the proposed priority programme of action for Africa for the next five years. Программные мероприятия по каждому из вышеупомянутых направлений послужат основой для предлагаемой программы первоочередных действий в интересах Африки на ближайшие пять лет.
Given the complexity of the initiatives, and provided that the additional resources are provided, I expect completion of the entire range of projects noted above by mid-2002. С учетом сложности этих инициатив и при условии выделения дополнительных ресурсов я ожидаю завершения всего комплекса вышеупомянутых проектов к середине 2002 года.
Nobody may be defaced or discriminated, either for or against, for any of the above reasons. Никто не может подвергаться недостойному обращению и ни на кого не может распространяться дискриминационное отношение, либо за, либо против, в силу какой-либо из вышеупомянутых причин.
In all the above cases also, when the parties to the case examine the materials of the case they shall have the right to make use of the services of a translator Кроме того, во всех вышеупомянутых случаях, когда стороны изучают материалы дела, они имеют право пользоваться услугами письменного/устного переводчика в предусмотренном этим кодексом порядке.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. Подход к передаче технологии может в значительной мере зависеть от вышеуказанных элементов.
According to information received, the Government has not taken significant action to implement the above recommendations. Согласно полученной информации, правительство не приняло существенных мер по выполнению вышеуказанных рекомендаций.
Underpinning all of the above has been an increasingly complex network of experts, officials, business contacts, institutional linkages and information flows. Для реализации всех вышеуказанных мер необходимо поддерживать все более комплексную сеть, охватывающую экспертов, должностных лиц, предпринимателей, связи между учреждениями и потоки информации.
UNIDO should conduct a feasibility study based on the above criteria before any new investment is made to establish a UNIDO desk, so as to minimize the risk of failure. До направления каких-либо новых инвестиций на создание бюро ЮНИДО ей следует подготовить технико-экономическое обоснование с учетом вышеуказанных критериев, с тем чтобы свести к минимуму риск получения отрицательных результатов.
In the event of loss of the above documents by a Turkmen citizen, Turkmen diplomatic missions or consular offices abroad issue a personal identification document allowing entry into Turkmenistan. В случае утраты гражданином Туркменистана вышеуказанных документов, документом, дающим право на въезд в Туркменистан, является документ, удостоверяющий личность, выдаваемый дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Туркменистана за рубежом.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
We would appreciate it if you would make every effort to implement the above. Мы были бы признательны Вам за принятие всех мер по осуществлению вышеизложенного.
In view of the above, the TRC recommended regulating states of exception: Ввиду вышеизложенного КИП рекомендовала регламентировать режимы чрезвычайного положения следующим образом:
Achieving coherence and consistency of national and international policies in the light of the above can be treated here only in very broad terms. В настоящем документе вопрос о координации и согласованности национальных и международных стратегий в свете вышеизложенного может рассматриваться лишь в весьма широком смысле.
In light of the above, the Board considers that the involvement of internal audit with respect to the monitoring of adherence to the UNDP Financial Regulations and Rules is important, especially during the initial implementation phases of the Atlas system. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что значение имеет участие внутренней ревизии в отношении контроля выполнения Финансовых положений и правил ПРООН, особенно на первоначальных этапах внедрения системы «Атлас».
As appears from the above, the mission concentrated on torture in its classical context, that is, torture inflicted in custody for the primary purpose of investigation. Как следует из вышеизложенного, основное внимание в ходе миссии было сосредоточено на понятии пыток в его классическом понимании, т.е. пыток, применяемых во время содержания под стражей для основных целей проведения расследования.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
People often make applications for family reunification even though the above conditions have not been satisfied. Лица же нередко ходатайствуют о воссоединении семьи даже тогда, когда вышеупомянутые условия не соблюдаются.
2.4 The above evidence by the police was subject to a voir dire during trial. 2.4 В ходе судебного разбирательства вышеупомянутые показания полицейских были подвергнуты непосредственному заслушиванию.
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными.
The above provisions clearly, albeit implicitly, evince the will of the contracting parties to abide by the various treaties on humanitarian law, including the two Additional Protocols, although these Protocols per se are not binding qua treaties on the Sudan. Вышеупомянутые положения являются ясным, хотя и косвенным, свидетельством желания договаривающихся сторон соблюдать различные договоры в области гуманитарного права, в том числе оба Дополнительных протокола, хотя эти протоколы, как таковые, и не являются юридически обязательными договорами qua для Судана.
The Secretary-General would like to assure the General Assembly that all reports and recommendations of the Task Force, including the 34 recommendations referenced above, are being actively considered and, where accepted by the Secretary-General, appropriate action is being taken. Генеральный секретарь хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что все доклады и рекомендации Целевой группы, включая 34 вышеупомянутые рекомендации, активно изучаются и что в тех случаях, когда Генеральный секретарь согласен с ними, принимаются соответствующие меры.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above shifts in the composition and destination of trade flows have conflicting effects on the economic vulnerability of the least developed countries. Вышеуказанные изменения в структуре и направлении торговых потоков оказывают противоречивое влияние на экономическую уязвимость наименее развитых стран.
Currently the above norms are applicable only to mothers; however there are exceptions when these privileges can be enjoyed also by the child's father. В настоящее время вышеуказанные нормы применяются только по отношению к матерям; вместе с тем имеются исключения, при которых этими льготами может пользоваться также и отец ребенка.
Call upon anti-corruption agencies to appeal to their respective Governments and other stakeholders to promote the above principles in international forums on anti-corruption; призываем антикоррупционные органы обратиться с призывом к соответствующим правительствам и другим заинтересованным сторонам пропагандировать вышеуказанные принципы на международных форумах по борьбе с коррупцией;
Transition countries moving from command to market economies clearly have more to do to ensure that all the above conditions can be met than ones that have a long history of foreign investment, commercial activity and stable politics. Странам, находящимся на этапе перехода от командно-административной к рыночной экономике, безусловно, требуется сделать гораздо больше, чтобы выполнить вышеуказанные условия, чем странам, которые уже давно привлекают иностранные инвестиции, развивают коммерческую деятельность и проводят стабильную политику.
The above implies that all former investments from federal budget and funds, which were largely made in the former associated labour organizations in the field of production, have created debts of these other successor States in which these organizations are now situated. Вышеуказанное означает, что все инвестиции из федерального союзного бюджета и фондов, делавшиеся ранее в основном в развитие бывших производственных объединений, привели к образованию задолженности в тех других государствах-преемниках, на территории которых оказались в настоящее время вышеуказанные организации.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The present report submitted to the Committee for assessment has been prepared with a view to the above facts. Настоящий доклад, представляемый на рассмотрение Комитету, был подготовлен с учетом вышесказанного.
In conclusion, it is clear from the above that the task of legal reform has begun or is at least about to begin. В заключение следует отметить, что, как видно из вышесказанного, проведение правовой реформы уже начато или по меньшей мере скоро начнется.
Conclusion: Based on the above, it can be concluded: That the state of BiH takes actions to ensure Equality of women and men in BiH. На основе вышесказанного можно сделать следующий вывод: государство Босния и Герцеговина принимает меры по обеспечению равенства женщин и мужчин в Боснии и Герцеговине.
Based on the above, it is difficult to predict accurately the proceeds of the export figures as stated in the table, since they will be heavily influenced by the world oil market. С учетом вышесказанного трудно составить точный прогноз объема экспортных поступлений, указанных в таблице, поскольку значительное влияние на них будет оказывать конъюнктура мирового рынка нефти.
In the light of the above, and in response to the request for contributions, Chile makes the following proposal: В свете вышесказанного в ответ на просьбу о представлении материалов Чили выдвигает следующее предложение:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
A court may permit marriage of a minor above 16 years of age exceptionally if in compliance with the social purpose of marriage. Суд может разрешить вступление в брак несовершеннолетнего лица старше 16 лет исключительно в случае, если это соответствует социальной цели брака.
(c) Ensure that working children above the age of 14 benefit from adequate and full protection, including with regard to conditions of work and pay, and seek technical assistance from the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in this regard. с) принять меры к тому, чтобы работающие дети старше 14 лет пользовались адекватной и полной защитой, в том числе в отношении условий и оплаты труда, и обратиться за оказанием технической помощи в этом отношении к Международной программе МОТ по искоренению детского труда.
In school above age of 15 Учатся в школе в возрасте старше 15 лет
At the end of December 2002, about 170,000 CSSA recipients aged 60 or above and about 456,000 persons aged 65 or above were receiving OAA. Altogether, about 626,000 persons aged 60 or over were receiving payments under CSSA and OAA. В качестве альтернативы, они могут ходатайствовать о выплате им пособия по старости, информация о котором приводилось в пунктах 157 и 158 первоначального доклада. порядка 36,5% всех бенефициаров) в возрасте 60 лет или старше и примерно 456000 лиц в возрасте 65 лет или старше.
6.21 In respect of the alleged discrimination against women aged 30 or above in employment, the latest situation remains as explained in paragraph 6.21 of the previous report, i.e. such allegation is unfounded. 6.21 В отношении утверждений о дискриминации в отношении женщин в возрасте 30 лет и старше в сфере занятости в последнее время сохраняется положение, которое разъясняется в пункте 6.21 предыдущего доклада, т.е. такие утверждения не имеют под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
The table shows that the average budget execution of these programmes was well above 80 per cent. Проанализировав данную таблицу, можно прийти к выводу, что освоение бюджета указанных программ значительно превышает 80%.
In fact, its EVI is significantly above the threshold ("above" here denotes higher vulnerability). Фактически ИЭУ страны намного превышает пороговое значение (в данном случае «превышает» означает более высокую степень уязвимости).
For the purpose of (b) above, service before 1 January 1967 shall be deemed to have been continuous if a break or breaks therein do not total more than one year. Для целей пункта (Ь) настоящей статьи служба до 1 января 1967 года считается непрерывной, если продолжительность перерыва или перерывов в этой службе не превышает в общей сложности одного года.
It would also assist Member States just above the threshold. Это также будет выгодно для государств-членов, у которых подушевой доход лишь ненамного превышает пороговый показатель.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район.
Subject to its comments and observations above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly approve resources amounting to $302,469,500 under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 2006-2007 as a charge against the provision for special political missions. С учетом вышеизложенных замечаний и соображений Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить ассигнования на специальные политические миссии по разделу 3 «Политические вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 302469500 долл. США.
The Committee requests that the estimates for non-post resources be adjusted to take into account its recommendations above and be provided separately to the Assembly for its consideration of the present report. Комитет просит скорректировать смету расходов, покрываемых за счет ресурсов, не связанных с должностями, с учетом его вышеизложенных рекомендаций и представить скорректированную смету Ассамблее отдельно для рассмотрения ею настоящего доклада.
"7. In the context of the above and lessons learned, LDCs should focus on industrialization and modernization, particularly in the following key sectors and drivers of diversification:"a. С учетом вышеизложенных соображений и накопленного опыта НРС надлежит напра-вить основные усилия на развитие промыш-ленности и модернизацию, в частности, следующих ключевых секторов, имеющих важнейшее значение для диверсификации экономики:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The procedure aims at achieving mathematical justice in the distribution of the seats above a minimum percentage of votes necessary for a party to be represented in Parliament. Эта система ставит своей целью обеспечение математически справедливого распределения мест сверх минимального процента голосов, необходимого для получения партией представительства в парламенте.
You see, we finally found the diamond in the rough, but it was a bit above my spending limit. Понимаешь, мы в итоге нашли наш неотшлифованный алмаз, но это было сверх моих возможностей.
Since 1 January 1998, neither new stationary sources nor sources under reconstruction are allowed to emit pollutants into the air above the prescribed limit values. С 1 января 1998 года новые стационарные источники, а также источники, находящиеся в стадии реконструкции, не имеют права осуществлять выбросы загрязнителей в атмосферу сверх предусмотренных предельных величин.
Similarly, any commitments and disbursements above resources assigned in a specific category in a financial framework period shall constitute a first charge against the respective category in the next financial framework period. Аналогичным образом, любые обязательства и выплаты сверх выделенных ресурсов по той или иной конкретной категории в течение периода финансовых рамок в первую очередь относятся на счет соответствующей категории в следующем периоде финансовых рамок.
After expiration of 30 calendar days from the receipt of the invoice the customer is in arrears and owes interest on arrears on the claims of Münch to the amount of 5 percentage points above the respective basic interest rate. По истечении 30 календарных дней с момента поступления счёта начинается отсчёт задержки, и заказчик обязан уплачивать штраф в отношении задержанной суммы в размере 5% пунктов сверх базовой процентной ставки.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In view of the scarcity of its resources, the UNCITRAL secretariat is not submitting detailed comments on the above issues at this stage. Учитывая нехватку ресурсов, Секретариат ЮНСИТРАЛ не представляет подробных комментариев по вышеуказанным проблемам на данном этапе.
Laboratory sessions for this module may be designed on the basis of the above topics and the resources available at the regional centres. С учетом имеющихся у региональных центров ресурсов в рамках этого модуля по вышеуказанным темам могут быть предусмотрены лабораторные занятия.
(e) Advisory/consultancy assistance related to the above points. ё) консультативная помощь по вышеуказанным пунктам.
In practice there will be no further indictments for the above crimes because the Special Court for Sierra Leone is also pursuing its completion strategy. На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к вышеуказанным преступлениям, поскольку Специальный суд по Сьерра-Леоне также осуществляет стратегию завершения своей деятельности.
As a result of the above provisions, displaced populations, particularly women, received reproductive health supplies in the form of pre-packaged kits to reduce maternal mortality and morbidity. Благодаря вышеуказанным поставкам, перемещенные лица, особенно женщины, получили средства помощи в области репродуктивного здоровья в форме расфасованных комплектов для сокращения уровня материнской смертности и заболеваемости.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Article 2 of the above law defines a government organization or body as a ministry, department or administrative unit with an allocation from the State budget. В статье 2 вышеупомянутого закона дается определение государственной организации или органа, действующего в качестве министерства, департамента или административной единицы, за счет финансирования из государственного бюджета.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
Under the terms of paragraphs 347,348 and 349 of the above report, the Committee for Programme and Coordination recommended that: В пунктах 347,348 и 349 вышеупомянутого доклада Комитет по программе и координации рекомендовал Генеральной Ассамблее:
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
In order to give effect to the provisions of the above act, the Ukrainian Ministry of Internal Affairs has taken certain organizational and practical measures. С целью выполнения вышеупомянутого Закона Министерством внутренних дел Украины осуществлены организационные и практические мероприятия.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
He said something about wanting to take in the view from above. Он говорил что-то насчет того, что хочет полюбоваться видом сверху.
Don't worry, I was restrained from above. Не переживай, указанием сверху мои руки связаны.
The police had refused to do so, stating that they needed permission 'from above' to register such complaints. Полиция отказалась сделать это, заявив, что ей необходимо получить разрешение "сверху" для того, чтобы зарегистрировать такие жалобы.
Is the tourniquet supposed to go above or below the wound? Жгут нужно накладывать сверху или снизу раны?
I was able to see myself from above, lying in the bed, with all the tubes and monitors. Я мог видеть себя сверху, лежащим в постели, среди трубок и мониторов.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The owners are nearby cutting trees above and rolling them down. Хозяева машин - неподалеку. Они рубят деревья наверху и скатывают их вниз.
What? - All of the above. Что? Не очень... там наверху.
That which is above shall tremble for that which is below shall arise. Тот, кто наверху задрожит перед тем, кто поднимется снизу.
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You can no longer remain above the fight, Stilgar. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар.
No country could be regarded as being above consideration by international human-rights forums. Ни одна страна не может быть вне сферы ее обсуждения международными форумами по правам человека.
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
$21 million to support IAEA technical cooperation above and beyond projects funded through the Technical Cooperation Fund. 21 млн. долл. США в поддержку проектов технического сотрудничества МАГАТЭ, финансируемых вне рамок Фонда технического сотрудничества.
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications' contingents providing services on a force level, that is, above the battalion or contingent level. обеспечивать связь с подразделениями и составными элементами, выполняющими тактические задачи или находящимися на марше и, как следствие, не имеющими возможности пользоваться средствами телефонной связи, вне радиуса действия базовой станции ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи;
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...