Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Other countries won't trust a nation... where a man can put himself above the law. Другие страны не станут доверять стране, в которой человек выше закона.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
However we shall notice, that all these organizations today actively work above increase in the sizes of payments. Однако заметим, что все эти организации сегодня активно работают над увеличением размеров выплат.
I will ask that you unwrap the balls, high above your heads... so that everyone can see. Я попрошу вас разворачивать шары высоко над головой, чтобы всем было видно.
As had been mentioned by the delegation, by virtue of a Constitutional Chamber decision, international instruments were ranked above the Constitution. Как отметила делегация, в силу решения Конституционной палаты международные договоры главенствуют над Конституцией.
The British magazine Car described the sensation of driving a CX as hovering over road irregularities, much like a ship traversing above the ocean floor. Британский журнал Саг описал ощущение водителя СХ как зависающего над неровностями дороги, так же, как корабль, проходящий над дном океана.
The oldest 18-hole golf ground in the Czech Republic, golf hall with golf simulator, tennis courts, swimming pools, natural ponds, billiard, horseriding, shooting range, skateboard, carate, foot tenis, squash, sightseeing flights above the town. Старейшее классическое гольфовое поле на 18 ямок, гольфовый зал с гольфовым интерпритатором, теннисовые корты, бассейны, пляжи, бильярд, верховая езда, стрельбище, скейтбординг, каратэ, ножной мяч, сквош, полеты на самолете над городом.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The requirement for the above temporary positions would continue for 17 months each in 2010-2011. Потребности в ресурсах на финансирование вышеупомянутых временных должностей нуждались бы в дальнейшем покрытии в течение 17 месяцев каждая в период 2010-2011 годов.
French companies strive to adopt the principles of the above five French codes or reports. Компании Франции стремятся применять принципы, изложенные в пяти вышеупомянутых французских кодексах или докладах.
It must, however, be taken into consideration that the introduction of the above requirements may entail considerable costs for the inland navigation industry. Однако необходимо принять во внимание, что введение вышеупомянутых предписаний может быть сопряжено с существенными расходами для всего сектора внутреннего судоходства.
"a draft text of procedures and institutional mechanisms on non-compliance under Article 17, reflecting different options and alternatives, on the basis of the views and proposals above and bearing in mind recent developments concerning compliance within multilateral environmental agreements" "проект текста процедур и организационных механизмов для определения факта несоблюдения в соответствии со статьей 17, отражающий различные мнения и альтернативы, на основе вышеупомянутых мнений и предложений, а также с учетом последних достижений в области соблюдения в рамках многосторонних природоохранных соглашений".
A strategy is expected to help the Committee tackle the above issues. However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. текущие тенденции и изменения и их влияние на окружающую среду в регионе ЕЭК; Как представляется, для решения вышеупомянутых вопросов Комитету потребуется определенная стратегия.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Ministry of Health of Mongolia is taking following measures to achieve above objectives. Министерство здравоохранения Монголии принимает следующие меры для достижения вышеуказанных целей.
During the discussions, it was suggested that ICAO should closely monitor developments with respect to the two issues identified above in liaison with IMO and the Tribunal. В ходе обсуждения было отмечено, что ИКАО следует активно наблюдать за событиями в отношении двух вышеуказанных вопросов в сотрудничестве с ИМО и Трибуналом.
Further, the two schedules noted above are internal corporate records suggesting that TUPRAS may have incurred some additional unquantified war risk insurance costs during some unspecified period. Кроме того, два вышеуказанных перечня представляют собой внутренние документы компании, из которых следует, что ТУПРАС могла нести некоторые дополнительные точно не известные расходы по страхованию военных рисков на протяжении четко не указанного периода времени.
Until legislative changes in the family and criminal legislation described in above paragraphs, there were no existent legal possibilities of police action in cases of domestic violence. До принятия вышеуказанных законодательных изменений в законодательстве о семье и уголовном законодательстве не имелось никаких правовых возможностей для принятия полицейских мер в случае насилия в семье.
To assist the conduct of voluntary restructuring negotiations, and in particular to address the problems noted above in the context of complex, multinational businesses, a number of organizations have developed non-binding principles and guidelines. Для содействия проведению переговоров о добровольной реструктуризации и, в частности, для решения вышеуказанных проблем в контексте сложных многонациональных коммерческих предприятий, ряд организаций разработали принципы и рекомендации, не носящие обязательного характера.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Given the above, Delegates to the Committee are invited to: С учетом вышеизложенного делегатам Комитета предлагается:
Considering the above, the Working Group notes that two different periods of time should be differentiated: С учетом вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что следует проводить различие между двумя разными периодами времени:
From the above, it is evident that the person in question was not a suspect but was merely a witness for the prosecution in connection with that offence. Из вышеизложенного явствует, что указанное лицо не подозревается в совершении этого преступления, а является всего лишь свидетелем стороны обвинения по данному делу.
In view of the above, the Government has requested a limited waiver of the arms embargo to permit it to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного правительство просило сделать ряд исключений из эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить ему импортировать необходимое военное снаряжение исключительно для целей самообороны.
In the light of the above, the State of Kuwait is submitting this report, which has been prepared in accordance with the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 1980. В свете вышеизложенного Государство Кувейт представляет настоящий доклад, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в 1980 году.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All the above organizations observe World Habitat Day by reporting on past activities and announcing plans for the implementation of the Global Plan of Action and the GSS. Все вышеупомянутые организации проводят Всемирный день Хабитат, отчитываясь о прошедших мероприятиях и сообщая о своих планах реализации Глобального плана действий и ГСЖ.
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. Решающее значение будет иметь разработка руководящих принципов оценки наличия и степени риска того, что санкционирование предлагаемой операции может нарушать вышеупомянутые критерии.
The above points are incorporated in the following five-point proposal presented by the Eritrean Government on 14 May 1998: Вышеупомянутые вопросы отражены в приводимом ниже предложении из пяти пунктов, представленном эритрейским правительством 14 мая 1998 года:
The above amounts to a total volume increase of $14.0 million for security and emergency preparedness as can be seen under table 3, item III.(a). Как показано в графе III.(a) таблицы 3, вышеупомянутые меры обусловили общий рост расходов на безопасность и готовность к чрезвычайным ситуациям до 14 млн. долл. США.
Concerns were expressed that the above events may be connected with the human rights activities of IPC and particularly Ms. Moskalenko's advocacy work bringing human rights cases before the European Court on Human Rights and the Human Rights Committee of the United Nations. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что вышеупомянутые события могут иметь отношение к правозащитной деятельности ЦСМЗ, и в частности к адвокатской работе Карины Москаленко, связанной с направлением соответствующих дел в Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The projects and activities defined above constitute a scheduled programme of actions to involve CONAE. Вышеуказанные проекты и мероприятия составляют намеченную программу действий КОНАЕ.
The CSO records the above transactions in its BoP statement as shown in Table 10. ЦСУ регистрирует вышеуказанные операции в ПБ, как указано в таблице 10.
This and all of the above factors must be expected to persist over the next two to three years, and have therefore been included in the premises underlying the proposed programme budget for the 2006 - 2007 biennium. Следует ожидать, что в течение следующих двух-трех лет такое положение и все вышеуказанные факторы будут сохраняться, и в связи с этим данные обстоятельства были учтены в исходных посылках, лежащих в основе предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 20062007 годов.
Despite the above problems and because the 1993/94 agricultural campaign is so crucial to avoid further deterioration of the nutritional status of the population, UNICEF, the Angolan Institute for Agrarian Development and a number of non-governmental organizations are collaborating to distribute seeds and tools in six provinces. Несмотря на вышеуказанные проблемы, а также ввиду того, что сельскохозяйственная кампания 1993/94 года имеет столь важное значение для предотвращения дальнейшего ухудшения питания людей, ЮНИСЕФ, Ангольский институт сельскохозяйственного развития и ряд неправительственных организаций объединяют свои усилия в деле распределения семян и инвентаря в шести провинциях страны.
The available information has not been sufficient for confirming if the values given above represent real critical body burdens or just expressions of internal dose or whole body residues levels. Имеющейся информации было недостаточно для подтверждения того, являются ли вышеуказанные показатели реальными критическими уровнями содержания вредных веществ в организме или просто отражают объем внутреннего потребления либо уровни, накопившиеся в организме.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, a paradigm shift in emphasis could be discerned. Из вышесказанного можно определить тенденции изменения приоритетности.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
In addition to the above, the secretariat has received from member States various proposals for individual projects of a specific nature and/or limited geographical coverage. Помимо вышесказанного, секретариат получил от государств-членов различные предложения по отдельным проектам, имеющим особый характер и/или ограниченный географический охват.
In view of the above, it is proposed to establish the following positions within the Electoral Support Unit: В свете вышесказанного в составе Группы по вопросам поддержки выборов предлагается учредить следующие должности:
In the light of the above, the Implementation Review Group requested the secretariat of the Conference and the Implementation Review Group to seek a legal opinion on the matter from the Office of Legal Affairs of the Secretariat and circulate the opinion to the States parties. С учетом вышесказанного Группа по обзору хода осуществления просила секретариат Конференции и Группы по обзору хода осуществления обратиться к Управлению по правовым вопросам Секретариата с просьбой о вынесении юридического заключения по этому вопросу и довести это заключение до сведения государств-участников.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала.
In addition, employees above the age of 55 and below the age of 25 also receive supported employment, and a significant proportion of these groups are women. Кроме того, предусмотрены льготы по найму сотрудников в возрасте старше 55 и моложе 25 лет, а значительная часть этих возрастных групп занятых приходится именно на женщин.
(a) The Criminal Code of Latvia, article 10 of which states that only persons above 16 years of age at the moment of committing a crime can be charged with criminal offences. а) статья 10 Латвийского уголовного кодекса, в которой указывается, что уголовное обвинение в момент совершения преступления может быть предъявлено лишь лицам старше 16 лет.
UNFPA continues to work with cultural institutions in Uganda where it supported the passing of a cultural by-law on the age of marriage and its enforcement mechanism, including through the signing of marriage certificates by cultural chiefs only for those above 18 years of age. ЮНФПА, продолжая работу с учреждениями культуры в Уганде, поддержал принятие касающегося культуры подзаконного акта о возрасте вступления в брак и механизма обеспечения его исполнения, в том числе путем подписания свидетельства о браке руководителями в области культуры только лицам старше 18 лет.
Of the registered population, 36 per cent were 15 years of age or under, 54 per cent were between 16 and 59 years of age, and 10 per cent were 60 years of age or above. Из всех зарегистрированных беженцев 36 процентов составляли дети в возрасте до 15 лет, 54 процента - лица в возрасте от 16 до 59 лет и 10 процентов - лица в возрасте 60 лет и старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Life expectancy at birth has been progressing steadily and is today above the European average. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении постепенно увеличивалась, и сегодня она превышает средний европейский показатель.
It remains well above the benchmark of 80 per cent. Этот коэффициент по-прежнему значительно превышает целевой показатель в 80 процентов.
Devaluation may sometimes be appropriate, as decided in Hungary last year, if the exchange rate is estimated to be significantly above its equilibrium value (invariably a fragile and controversial calculation) and if there is spare productive capacity. Снижение валютного курса иногда может быть уместным, как это было сочтено в Венгрии в прошлом году, если, по оценкам, обменный курс существенно превышает свой равновесный уровень (это в любом случае является спорным и противоречивым предположением) и если в наличии имеются резервные производственные мощности.
According to the provisions as they stand, machinery whose contents are below the LQ are de facto subject to more restrictive requirements than machinery containing quantities above the LQ. Согласно существующим положениям машины, содержимое которых не превышает ограниченные количества, фактически подпадают под более жесткие требования по сравнению с машинами, содержимое которых превышает ограниченные количества.
44.7 per cent of indigenous women are illiterate; this illiteracy rate is higher than the national average for women (18.3 per cent) and slightly above the figure of 42.9 per cent for those living in the country's rural areas. Данный уровень неграмотности превышает средний показатель среди женщин по стране (18,3 процента) и немного выше, чем уровень неграмотности женщин, проживающих в сельской местности (42,9 процента).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
4.19 For all the reasons stated above, the State party considers that the author's claims are inadmissible. 4.19 В силу всех вышеизложенных оснований государство-участник считает, что жалобы автора сообщения являются неприемлемыми.
In view of the above recommendations, improvements were made in the Mission's procurement planning in 1996. С учетом вышеизложенных рекомендаций в 1996 году работа по планированию закупок в Миссии была улучшена.
In view of the above considerations, it is recommended that the modalities for preparation of the present report pursuant to resolution 50/53 be limited to information submitted by intergovernmental organizations and depositaries. С учетом вышеизложенных соображений было рекомендовано при подготовке настоящего доклада в соответствии с резолюцией 50/53 ограничиться информацией, представленной межправительственными организациями и депозитариями.
Develop modalities for the above Разработать методы достижения вышеизложенных целей
That proposal received support, and after discussion, the Working Group agreed that a revised version of that paragraph should be prepared by the Secretariat, bearing in mind the above suggestions. Это предложение получило поддержку, и, после обсуждения, Рабочая группа согласилась поручить Секретариату подготовку пересмотренного варианта с учетом вышеизложенных мнений.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня.
Revenue will include only the portion of cash received that is above the cost of the transaction. Поступления будут включать лишь часть полученных наличных средств сверх расходов на сделку.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
In view of its above considerations and comments, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize an additional appropriation of $7,651,594 for the construction of additional conference facilities at Addis Ababa over the appropriation of $107,576,900 previously approved for the project. В свете изложенных им выше соображений и замечаний Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США на строительство дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе сверх ассигнований в 107576900 долл. США, уже утвержденных для этого проекта.
"Gas-tube pressure relief valve" means a device to prevent the pressure build up in the tubes above a pre-set value; 2.9 под "предохранительным клапаном газопровода" подразумевается устройство, препятствующее повышению давления в патрубках сверх заданной величины;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Pending approval by the Commission, preliminary reports on the above issues are to be submitted to the Sub-Commission at its fifty-seventh session in 2005. До утверждения Комиссии, предварительные доклады по вышеуказанным вопросам подлежат представлению Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии в 2005 году.
In the left hand corner annotation, the dates of the meeting should read as above. В левой угловой аннотации даты совещания следует читать вышеуказанным образом.
It shall also be a punishable act for anyone who, for the reasons stated above, prevents others from entering places or using services intended for public use. Наказуемыми также являются действия какого-либо лица, которое по вышеуказанным причинам препятствует доступу других граждан к местам или услугам, предназначенным для общественного пользования.
After having heard the views of the two sides on the above issues, the representatives of the Secretary-General will prepare a note on each issue as a basis for discussion with the two leaders. Заслушав мнения обеих сторон по вышеуказанным вопросам, представители Генерального секретаря подготовят записку по каждому вопросу в качестве основы для обсуждения с лидерами двух общин.
In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above survey suggests that about 234 titles would need to be translated. Как явствует из вышеупомянутого обзора, потребуется перевести примерно 234 названия.
Pursuant to the above decision, the Task Force on Common Services was established in May 1997. Во исполнение вышеупомянутого решения в мае 1997 года была учреждена Целевая группа по общим службам.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on incumbency levels as at 24 November 2010, showing that the vacancy situation had improved to some degree, when compared with the average vacancy rates for the period cited above. В ответ на запрос Комитету была предоставлена дополнительная информация о доле вакантных должностей по состоянию на 24 ноября 2010 года, которая свидетельствует о том, что ситуация с вакантными должностями в определенной степени улучшилась по сравнению со средней долей вакантных должностей в течение вышеупомянутого периода.
The extensive consideration during the deportation stage of prohibition on refoulement as provided for in section 5 of the 1996 Act above fulfils the State's obligations under Section 4 of the 2000 Act. Обстоятельное рассмотрение вопроса о запрещении принудительной высылки на этапе депортации, как это предусмотрено в разделе 5 вышеупомянутого Закона 1996 года, обеспечивает выполнение обязательств государства в соответствии с разделом 4 Закона 2000 года.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The nucleus is the ground floor with the electrons progressively filling the floors above. Ядро - это первый этаж, а электроны последовательно заполняют этажи сверху.
University administrators face pressures from above - European institutions and national governments - and from their own researchers, teachers, and students. Руководство университетов испытывает на себе давление сверху - со стороны европейских организаций и национальных правительств - и от своих собственных научных работников, преподавателей и студентов.
Seems the Germans have still not looked at it from above. Похоже, немцы пока что не догадались взглянуть на неё сверху.
They see that Putin's desire to create a strong and effective modern state cannot be realized, because a modern state is governed not from above, but by an informed citizenry that forces its rulers to acknowledge and correct their mistakes. Они видят, что желание Путина создать сильное и эффективное современное государство не осуществимо, потому что современным государством руководят не сверху, а им управляет информированное гражданское население, которое заставляет своих правителей признавать и исправлять свои ошибки.
Overall, people tend to be more receptive to change if they have a say in how the changes are formulated and carried out, rather than if they are merely imposed upon them from above. В целом люди, как правило, более восприимчивы к переменам, если они могут участвовать в их разработке и претворении в жизнь, чем в том случае, когда эти перемены навязываются им сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
The men above would fight to protect us. Наши мужчины там наверху будут за нас драться.
But above we can see someone and then we will have a problem. Но наверху нас может кто-то увидеть и тогда у нас будет проблема.
Your people here and the beasts, as you call them, above? Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
She still keeps her state above stairs, does she? Она по-прежнему у себя наверху?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray. Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
Being above the atmosphere, the Hubble Space Telescope is not limited by these concerns and so is capable of much wider-field high-resolution imaging. Находящийся вне атмосферы телескоп Хаббл не ограничен этими условиями и поэтому способен получать изображения высокого разрешения в гораздо большей части небесной сферы.
But you. Ridgeway it is above any suspicion. Мистер Риджвей вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Больше примеров...