Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As noted, the figures cited above are orders of magnitude. Как уже отмечалось, приведенные выше цифры являются порядковыми величинами.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It is found on most of the larger islands of the Philippines, occurring up to 2,300 metres above sea-level. Этот вид встречается на большей части крупных островов Филиппин, поднимается до 2300 метров над уровнем моря.
The oil leak alarm was sounded off when the plane was 2 hours into the flight above Malaysia. Сигнал утечки масла прозвучал, когда самолет находился на 2 часа в полете над Малайзией.
By 1952, it had been eroded down into a sand bar lying just above the sea surface. К 1952 году он был разрушен, а песок лежал прямо над поверхностью моря.
UNDCP is currently funding some 40 drug control projects with a volume of over $12 million at the national and regional levels, in the framework of the above initiatives. В рамках вышеуказанных инициатив МПКНСООН финансирует в настоящее время на национальном и региональном уровнях порядка 40 проектов по контролю над наркотиками с объемом финансирования свыше 12 млн. долл. США.
The Treaty and its three protocols apply to the territory, which is defined as "the land territory, internal waters, territorial seas and archipelagic waters and the airspace above them as well as the seabed and subsoil beneath", within the zone. Договор и три протокола к нему применяются в рамках зоны к территории, которая определяется как "сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и воздушное пространство над ними, а также морское дно и его недра".
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The requirement for the above temporary positions would continue for 17 months each in 2010-2011. Потребности в ресурсах на финансирование вышеупомянутых временных должностей нуждались бы в дальнейшем покрытии в течение 17 месяцев каждая в период 2010-2011 годов.
This category comprises income that has not been allocated to any of the categories above. В эту категорию входят поступления, не отнесенные ни к одной из вышеупомянутых категорий.
On verifying the court's records, it was found that the case numbers indicated in the above documents referred to three different sets of proceedings concerning different accused individuals and different sections of the Penal Code. В протоколах суда было обнаружено, что номера дел, указанные в вышеупомянутых документах, отсылают к трем различным разбирательствам, касающимся разных обвиняемых и разных статей Уголовного кодекса.
The current multi-stakeholder dialogue has been prepared in cooperation with network organizations from the five major group sectors noted above. Нынешний диалог с участием большого числа заинтересованных сторон подготовлен в сотрудничестве с координирующими организациями вышеупомянутых пяти основных групп.
However, Morocco refused to participate in their identification until the overall issue of the eligibility of some 65,000 applicants from the above three groups is resolved. Однако Марокко отказывается участвовать в процессе их идентификации до тех пор, пока не будет разрешен целиком вопрос о праве участия приблизительно 65000 заявителей из вышеупомянутых трех групп.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Subject to the above constraints and/or resource availability, a detailed evaluation strategy will be developed by the TCU. При условии преодоления вышеуказанных лимитирующих факторов и/или при наличии ресурсов ГТС разработает детализированную стратегию оценки.
The Ministry of Health is currently developing the procedure for the provision and payment for the above services. Министерство здравоохранения занимается разработкой процедуры организации и оплаты вышеуказанных услуг.
Any omission or abuse of the procedures provided for in article 58, paragraphs 2 and 3, above means that any statements made by the person concerned cannot be used as evidence against him. Невыполнение или нарушение вышеуказанных формальностей, прописанных в пунктах 2 и 3 статьи 58, ведет к тому, что показания лица, которому было предъявлено обвинение, не могут использоваться в качестве доказательств против него.
In view of the above, the State of Kuwait requests the extension of the Coordinator's mandate until June 2010, based, among others, on the above-mentioned facts. Ввиду вышеизложенного, Государство Кувейт просит продлить мандат Координатора до июня 2010 года с учетом, среди прочего, вышеуказанных фактов.
In pursuance of the above, technical and material assistance may be sought from the United Nations Special Commission on Human Rights, the United Nations Centre for Human Rights, the African Commission on Human and the People's Rights and other relevant international organizations. Для достижения вышеуказанных целей может запрашиваться техническая и материальная помощь у Специальной комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, Центра Организации Объединенных Наций по правам человека, Африканской комиссии по правам человека и народов и других соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the team has considered the option of constructing a prefabricated, self-contained compound on government land. В свете вышеизложенного группа рассмотрела вариант строительства автономного блочного комплекса на участке земли, принадлежащем правительству.
In view of the above, it was important to FICSA that the proposal in the report be adopted as a package. С учетом вышеизложенного для ФАМГС важно, чтобы содержащиеся в докладе предложения были приняты в пакете.
Bearing in mind the above, it would not be possible to implement the single post adjustment for Geneva by 1 January 1998, as requested by the Assembly in its resolution 51/216. С учетом вышеизложенного ввести единый корректив по месту службы для Женевы к 1 января 1998 года в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 51/216, не представляется возможным.
"Ethiopia joined the consensus on the decision in general, and on paragraph 11 in particular, on the above understanding." Именно с учетом вышеизложенного понимания Эфиопия поддержала консенсус в отношении решения в целом и пункта 11 в частности .
"above, for a filament lamp emitting white light as well as selective-yellow light; article 3 of the Agreement to which this Regulation is annexed" "... в силу вышеизложенного пункта 3.6 на тип лампы накаливания, испускающей белый свет, а также желтый селективный свет; статья 3 Соглашения, к которому прилагаются настоящие правила, ..."
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Chairman brought the above concerns to the attention of the Deputy Prime Minister at the meeting in February 1997. Председатель довел вышеупомянутые соображения до сведения заместителя премьер-министра на встрече, состоявшейся в феврале 1997 года.
At the thirty third session of the EFC held in Zvolen, Slovakia, May 2006, the above issues were discussed. Вышеупомянутые вопросы были рассмотрены на тридцать третьей сессии ЕЛК, состоявшейся в Зволене, Словакия, в мае 2006 года.
The participants addressed the above questions and issues in their statements and during the question and answer period, as per the programme of work adopted by the Seminar. Участники освещали вышеупомянутые вопросы и темы в своих выступлениях и на этапе вопросов и ответов в соответствии с программой работы, принятой Семинаром.
c) Do the replies to the above two sets of questions vary according to the type of treaty concerned? с) Варьируются ли ответы на две вышеупомянутые серии вопросов от типа договора?
The above conclusions and the recommendations by the UN CEDAW will be taken into account when drafting new National Programme on equality between women and men 2015-2020. Вышеупомянутые заключения и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будут учтены при разработке новой Национальной программы по вопросам гендерного равенства женщин и мужчин на 2015 - 2020 годы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Board therefore notes that as at 31 December 2002, the above liabilities ($263 million) again exceeded by far the available reserve. В связи с этим Комиссия отмечает, что по состоянию на 31 декабря 2002 года вышеуказанные обязательства (на сумму 263 млн. долл. США) вновь значительно превысили имеющиеся резервы.
The above problems deriving from the global impact of the policies of industrialized countries create an unstable environment for developing countries seeking to attain higher growth. Вышеуказанные проблемы, вытекающие из глобального воздействия политики промышленно развитых стран, создают нестабильную обстановку для развивающихся стран, стремящихся к достижению более высоких темпов роста.
The above proposed amendments have been shared with internal and external auditors (the Office of Audit and Investigations and the United Nations Board of Auditors respectively). Вышеуказанные предлагаемые поправки были обсуждены с внутренними и внешними аудиторами (Управление ревизии и расследований и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, соответственно).
The Law on Culture based on the constitutional provisions in this field elaborated above, determines the bases of culture as a fundamental value of The former Yugoslav Republic of Macedonia, forms and funding of culture, as well as other issues in the interest of culture. В Законе о культуре, опирающемся на вышеуказанные конституционные положения в этой области, определяются основы культуры как фундаментальной ценности бывшей югославской Республики Македонии, формы и порядок финансирования культуры, а также другие аспекты, представляющие интерес с точки зрения культуры.
Meetings of the Working Group on Implementation (not joint or back-to-back with the Bureau included in cost estimates under "Bureau" above) Совещания Рабочей группы по осуществлению (расходы на эти совещания, проходившие не совместно с со-вещанием Президиума и не приуроченные к нему, включены в вышеуказанные расходы, относящиеся к Президиуму)
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Committee decided that there was no need to further pursue its information gathering. В свете вышесказанного Комитет принял решение об отсутствии необходимости в продолжении им сбора информации по этому вопросу.
In view of the above, the Executive Council requests the Assembly to note that the time allocated for this assignment was inadequate. В свете вышесказанного Исполнительный совет просит Ассамблею отметить, что время, выделенное для выполнения этого поручения, оказалось недостаточным.
In reviewing the above listing, coal scores well as a key strategic fuel for inclusion in a modern, balanced energy portfolio. Исходя из вышесказанного уголь может претендовать на роль ключевого стратегического вида топлива для включения в современную сбалансированную структуру энергоснабжения.
In the light of the above, it is important for regional policymakers to keep in mind the very different levels at which countries engage with regional economic processes. В свете вышесказанного важно, чтобы региональные политические деятели не забывали о том, что вовлечение стран в экономические процессы происходит на очень разных уровнях.
In light of the above, courts and tribunals should play a key role in the elimination of laws and practices that discriminate against women. В свете вышесказанного суды и трибуналы должны играть ключевую роль в деле отмены законодательства и устранения таких видов практики, которые подвергают женщин дискриминации.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Men and Women of 75 years of age or above receive monthly allowances of Rs. each. Каждый мужчина и каждая женщина в возрасте 75 лет и старше получают ежемесячное пособие в размере 175 рупий.
Persons of working age (women: 16-54 years, men: 16-59 years) represent 55.6% of the total population and persons above working age, 22.0%. Удельный вес лиц трудоспособного возраста (для женщин 16-54 лет, для мужчин 16-59 лет) - 55,6%, старше трудоспособного - 22,0%.
From 1998-1999, the scheme will be extended to cover full-time students aged 25 or above who have not completed their first degrees; and С 1998/99 учебного года эта схема будет расширена и станет охватывать студентов дневного обучения в возрасте 25 лет и старше, которые еще не получили образования первой ступени; и
(c) Ensure that working children above the age of 14 benefit from adequate and full protection, including with regard to conditions of work and pay, and seek technical assistance from the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in this regard. с) принять меры к тому, чтобы работающие дети старше 14 лет пользовались адекватной и полной защитой, в том числе в отношении условий и оплаты труда, и обратиться за оказанием технической помощи в этом отношении к Международной программе МОТ по искоренению детского труда.
The WTR extends additional protections to adolescent workers (those who are above minimum school leaving age but under 18). ПРВ предусматривают дополнительные защитные положения, касающиеся несовершеннолетних работников (лиц старше минимального возраста для завершения школьного образования, но моложе 18 лет).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Many more lived barely above the poverty line. Уровень жизни гораздо большего числа ненамного превышает уровень нищеты.
Nevertheless, infant mortality in Peru is still very high and continues to be above the Latin American average. Однако в Перу этот показатель остается еще очень высоким и превышает средний показатель по Латинской Америке.
However, equally or even more unacceptable is the image of a public servant enjoying a level of living that is far above the standard of living of the country he or she serves. Вместе с тем столь же или даже более нежелательным является образ государственного служащего, уровень жизни которого намного превышает уровень жизни страны, которой он служит.
When, in the above circumstances, the transaction amounts to more than 20,000 United States dollars, or its equivalent in another currency, the penalty shall be imprisonment from 2 to 6 years and a fine equivalent in bolivares to twice the amount of the transaction. Если в описанном выше случае сумма операции превышает двадцать тысяч долларов США или их эквивалент в другой валюте, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафа в боливарах в размере, вдвое превышающем сумму операции.
The proportion of women among the members of the Hungarian delegation is 37.5 % (9 out of 24 persons) which is way above the 22.8 % average of the other post-communist countries and is also higher than the 32.5 % of the older Member States. На долю женщин в венгерской делегации приходится 37,5 процента (9 из 24 человек), что намного превышает не только средний уровень - 22,8 процента - в делегациях других посткоммунистических стран, но и показатель 32,5 процента, характерный для делегации государств, давно ставших членами Парламента.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Most of the above exceptions relate to carriage by sea. Большинство вышеизложенных исключений касаются морской перевозки.
In the light of the above concerns, some delegations found that article 23 was completely unacceptable and should be deleted. В свете вышеизложенных проблем некоторые делегации сочли, что статья 23 является совершенно неприемлемой и ее следует исключить.
Without comprehensive commitments from States in a position to provide technical and financial assistance, many of the above recommendations will prove impossible to fulfil. Без проявления государствами, способными оказать техническую и финансовую помощь, всесторонней приверженности многие из вышеизложенных рекомендаций невозможно будет выполнить.
More detailed information about the above presented issues, from the gender perspective of view, will be given in the corresponding comments to particular CEDAW articles, below. Подробнее о вышеизложенных проблемах с учетом гендерной проблематики см. в соответствующих комментариях к конкретным статьям КЛДЖ, ниже.
Unlike the findings above with respect to appointments and promotions, the Secretariat registered an overall lower level of separation of female staff in comparison with the rest of the United Nations system (40.7 per cent and 43.3 per cent, respectively). В отличие от вышеизложенных выводов в отношении назначения на должности и продвижения по службе, в Секретариате в целом было уволено меньше женщин, чем в остальных подразделениях системы Организации Объединенных Наций (соответственно 40,7 процента и 43,3 процента).
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами.
I will personally buy back all Laramie land deeds at 10 cents an acre above the going rate. Я лично куплю все земельные участки Ларами и накину по 10 центов за акр сверх текущей цены.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий.
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
However, IMP stated that, subsequent to filing its claim with the Commission, it entered into a protocol with Pelagonija in relation to the amounts outstanding under the above projects. Однако ИМП заявила, что после подачи своей претензии в Комиссию она подписала протокол с компанией "Пелагония" в отношении задолженности по вышеуказанным проектам.
This is much simpler than Case 1, since the social costs of closure are then just the type (a) and type (b) costs identified above. По сравнению с первым вариантом данный случай гораздо проще, поскольку социальные издержки в связи с закрытием предприятия сводятся лишь к вышеуказанным расходам а) и Ь).
GRSG also adopted informal document No. 2 as reproduced in annex 4 to this report and also agreed to transmit it to WP. and AC. for consideration at their March 2001 sessions together with the above agreed document. Кроме того, Рабочая группа GRSG приняла неофициальный документ Nº 2, воспроизведенный в приложении 4 к настоящему докладу, и также решила передать его WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в марте 2001 года вместе с вышеуказанным согласованным документом.
In addition to the above provisions of this chapter, all vessels intended for navigation in zone 1 shall be provided with fire pumps, pressure piping for fire-extinguishing water, and fire hydrants and hoses. 12-3.7 В дополнение к вышеуказанным положениям этого раздела все суда, предназначенные для плавания в зоне 1, должны быть снабжены пожарными насосами, напорной системой водотушения, пожарными гидрантами и рукавами.
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Committee welcomes the stated intention of the State party to withdraw the above geographical limitation, and encourages it to give high priority to this process. Комитет приветствует заявленное государством-участником намерение отказаться от вышеупомянутого географического ограничения и призывает его уделить особое внимание данному процессу.
Notwithstanding the above legislation and other measures, it is pointed out that in practice the vast majority of persons under the age of 18 attend full-time primary education. Независимо от вышеупомянутого законодательства и других мер, следует указать, что на практике подавляющее большинство молодых людей в возрасте моложе 18 лет учатся по полной программе в начальных школах.
On the basis of the above mandate the secretariat has approached the OECD/DAC secretariat in order to explore the possibility of introducing a climate change "marker" in their reporting system. На основе вышеупомянутого мандата секретариат установил контакт с секретариатом КСР/ОЭСР для изучения возможности использования в своей системе отчетности "маркера" изменения климата.
In the exchange of views which followed, various aspects of the above-reported accident were discussed together with the results of the evacuation research (see para. 11 above). В ходе последовавшего затем обмена мнениями обсуждались различные аспекты вышеупомянутого дорожно-транспортного происшествия и результаты исследования, посвященного проблеме эвакуации (см. пункт 11 выше).
The group has played a leading role in the process that has resulted in the creation of the National Council for Dialogue with Indigenous and Peasant Peoples mentioned in paragraph 42 above. Группа сыграла ведущую роль в рамках процесса, завершившегося созданием вышеупомянутого национального совета для проведения диалога с коренными народами и крестьянами, о котором говорилось в пункте 42 выше.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Don't worry, I was restrained from above. Не переживай, указанием сверху мои руки связаны.
This was interpreted by mediaeval architects as representing the mundane below (the square base) and the divine heavens above (the soaring spherical dome). Это интерпретировалось средневековыми архитекторами как представление земного внизу (квадратное основание) и святых небес сверху (устремлённый ввысь сферический купол).
He summons the heavens above and the Earth, that he may judge his people. Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
Egrets, Kingfishers and freshwater Nile Turtles add to the charm of this river journey up to where the Rock Tombs are carved high above and keep an eye on the modern town of Dalyan. Белые цапли, зимородки и пресноводные нильские черепахи придают особую прелесть прогулке вверх по реке, к месту, где у вершин находятся скальные гробницы, и полюбоваться на Дальян сверху.
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
Above is the club, this is the table and the kitchen. Наверху библиотека, это столовая, а там кухня.
What's the grey thing up above? Что за серая штуковина наверху?
There's someone walking above? Так кто-то ходит наверху?
I thought you were supposed to pass on any real leads to someone whose cubicle was actually above ground. Я думала, ты дашь знать об этом твоему начальству наверху
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
$21 million to support IAEA technical cooperation above and beyond projects funded through the Technical Cooperation Fund. 21 млн. долл. США в поддержку проектов технического сотрудничества МАГАТЭ, финансируемых вне рамок Фонда технического сотрудничества.
No one should be above it, no one should stand beyond its reach and no one should feel at liberty to declare an exception to its jurisdiction and scope. Никто не может быть выше него, никто не может быть вне его досягаемости, никто не вправе считать, что он находится вне его юрисдикции и охвата.
More generally, a polytope in n-dimensions has a Schegel diagram constructed by a perspective projection viewed from a point outside of the polytope, above the center of a facet. В более общем случае, политоп в n-мерном пространстве имеет диаграмму Шлегеля, построенную с помощью перспективной проекции через точку вне политопа, над центром грани.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...