Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
For this reason, the Government called for a further report (see above, para. 6.6). В силу этой причины правительство запросило дополнительный доклад (см. выше, пункт 6.6).
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Each coupling gives two symmetrical cross peaks above and below the diagonal. Каждое связывание дает два симметричных кросс-пика над и под диагональю.
At the end of the paragraph, above Recommendations, insert В конце пункта, над Рекомендациями, включить
The marking of all towed vessels in a convoy shall so far as possible be carried at the same height above the water level. (29) Сигнализация всех буксируемых судов состава должна по возможности помещаться на одинаковой высоте над уровнем воды. (29)
Introducing a concept of three-dimensional properties, to facilitate the creation of separate properties above and under the surface of the Earth; с) внедрить трехмерную модель объектов недвижимости, чтобы облегчить получение раздельных характеристик объектов над землей и под землей;
There's a car right above us. Прямо над нами машина.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It should be noted that only a fraction of the activities carried out under the above trust funds could be classified as technical cooperation. Следует отметить, что часть мероприятий, осуществляемых под эгидой вышеупомянутых целевых фондов, может быть классифицирована в качестве проектов технического сотрудничества.
In addition to the above provisions, other regulations and concrete measures in order to prohibit discrimination against women have been adopted, including: Помимо вышеупомянутых нормативных положений были приняты и другие нормы и конкретные меры для запрещения дискриминации в отношении женщин, включая:
An important step in this direction was taken through the programme and budgets, 2006-2007, which introduced a thematic approach to programme development for the first time, based on the three priority areas and cross-cutting issues noted above. Одним из важных шагов на этом направлении стала подготовка программы и бюджетов на 2006-2007 годы, в которых впервые предложен тематический подход к разработке программ на основе трех вышеупомянутых приоритетных областей и межсекторальных вопросов.
Finally, a view also exists that neither of the above mentioned options meets adequately the humanitarian concerns caused by MOTAPM and that the States Parties should try to agree upon a total ban of the MOTAPM. Наконец, существует и мнение о том, что ни один из вышеупомянутых вариантов не отвечает адекватно гуманитарным озабоченностям, вызываемым НППМ, и что государствам-участникам следует попытаться согласовать полный запрет на НППМ.
UNECE member States and intergovernmental bodies, such as the UNECE, the ECMT and the European Commission, have for some years considered the issues raised above. Государства - члены ЕЭК ООН и такие межправительственные органы, как ЕЭК ООН, ЕКМТ и Европейская комиссия, уже на протяжении нескольких лет занимаются изучением вышеупомянутых проблем.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Apart from the above, all Parties can be considered to have implemented the obligations of the Protocol in this section. За исключением вышеуказанных стран, можно считать, что все Стороны выполняют обязательства по данному разделу Протокола.
The Ozone Secretariat understands and fully appreciates the reasons for the limitations noted above. В секретариате по озону осознают и в полной мере понимают, каковы причины вышеуказанных ограничений.
It is, therefore, responsible for the internationally wrongful acts it perpetrated in breach of the duties specified above. Следовательно, он несет ответственность за международно-противоправные деяния, совершенные им в нарушение вышеуказанных обязанностей.
In conclusion, counsel maintains that although it has not been possible to obtain direct written evidence, for the reasons given above, the chain of circumstantial evidence is of such a nature that there can be no reason to doubt the author's credibility. 7.7 В заключение адвокат утверждает, что, хотя и не удалось получить прямых письменных доказательств в силу вышеуказанных причин, цепь косвенных доказательств имеет такой характер, что не может быть оснований для того, чтобы ставить под сомнение доверие к автору.
Most of the above requirements apply to United Kingdom GAAP reporters only. Большинство вышеуказанных требований распространяются лишь на те предприятия, которые представляют отчетность по ОПБУ Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
After new paragraph (7) above, insert: "(8) Reserved". После вышеизложенного пункта (7) включить"(8) Зарезервирован".
From the above it follows that Nicaragua has protected within its supreme law the fundamental principles for ensuring equality and non-discrimination inside its territory. Из вышеизложенного следует, что Конституция Никарагуа защищает все основные принципы, гарантирующие равенство и недопущение дискриминации на территории страны.
In view of the above, the Working Party may wish to consider how additional data elements, such as the HS code and the value of goods could be provided. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом могли бы представляться такие дополнительные элементы данных, как код СС и стоимость груза.
In view of the above, the Executive Director, UNFPA, seeks approval of the regionalization initiative and guidance from the Executive Board on how to move the UNFPA regionalization process forward. В силу вышеизложенного Директор-исполнитель ЮНФПА просит Исполнительный совет утвердить инициативу в области регионализации и представить руководству общие указания в отношении дальнейшего осуществления процесса регионализации ЮНФПА.
In the light of the above, together with the discussions that took place during the most recent meeting of the Implementation Committee relative to past actions of the Parties, the Committee may wish to consider, among other things, the following two options: В свете вышеизложенного вкупе с обсуждениями, которые состоялись на самом последнем совещании Комитета по выполнению по поводу прошлых действий Сторон, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть, среди прочего, два следующих варианта:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
To overcome the inability of the above satellites to see through clouds, radar sensors were developed and deployed. Для того чтобы вышеупомянутые спутники могли вести наблюдение даже через облачный покров, были разработаны и используются радиолокационные датчики.
The above courts also review the decisions taken by the Muftis within their jurisdiction in order to determine their compatibility with the Greek Constitution and international human rights treaties. Вышеупомянутые суды также рассматривают решения, принятые муфтиями в пределах их юрисдикции, с целью их проверки на совместимость с Конституцией Греции и международными правозащитными договорами.
The above activities have largely contributed to the development of a conceptual framework that has been further defined by the Office of the High Commissioner through the development of draft guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies. Вышеупомянутые мероприятия в значительной мере способствовали разработке концептуальных рамок, которые были дополнительно определены Управлением Верховного комиссара посредством подготовки проекта руководящих принципов в отношении основанного на правах человека подхода к стратегиям сокращения нищеты17.
The above themes arehave been reflected in preliminary discussions held with key stakeholders on the themes offor the third World Urban Forum, which is to be held in Vancouver, Canada, in 2006. Вышеупомянутые темы нашли свое отражение в рамках предварительного обсуждения с ключевыми заинтересованными сторонами тем третьего Всемирного форума по вопросу городов, который состоится в 2006 году в Ванкувере, Канада.
Taking into consideration the above arguments, the General Secretariat for Gender Equality regards the issue of gender equality not as a "women's issue" but as an issue that is important to and concerns society as a whole. Принимая во внимание вышеупомянутые аргументы, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства рассматривает проблему гендерного равенства не в качестве женского вопроса, а как проблему, представляющую важность для всего общества в целом и касающуюся всех его членов.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above technologies require further assessment before knowing precisely which to employ in different circumstances. Чтобы сделать правильный выбор для различных условий применения, вышеуказанные технологии нуждаются в дальнейшей оценке.
The above tools have been introduced in the roll-out countries in connection with a new UNDAF starting in January 2004. В связи с началом осуществления с января 2004 года новой РПООНПР вышеуказанные процедуры были внедрены во всех охваченных программами странах.
It can be reasonably assumed that the above trends observed in the flow of resources to Africa by the organizations of the United Nations system are likely to continue for several years to come. Есть все основания полагать, что вышеуказанные тенденции в отношении потока ресурсов в страны Африки со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, по всей вероятности, в ближайшие несколько лет сохранятся.
Although the above result is a substantial one, it has to be acknowledged that it is inadequate, for three main reasons: Хотя вышеуказанные результаты значительны, следует отметить, что они пока неудовлетворительны по трем основным соображениям:
To be entitled to the above benefits, the following conditions must be met: one should be an MSAR resident or have lived in MSAR for 18 months before claiming the benefits. Право на вышеуказанные льготы предоставляется на основании следующих критериев: соответствующий бенефициар должен являться жителем ОАРМ или проживать в ОАРМ в течение 18 месяцев до подачи заявления на получение льгот.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In line with the above, the "Objective of the Organization" for subprogramme 8 should be revised to specifically reflect the role of headquarters for coordination purposes. С учетом вышесказанного в «Цель Организации» подпрограммы 8 следует внести изменения, отразив в ней функции штаб-квартиры для координации формулировок.
(b) Develops guidelines and policy recommendations to Governments; and on the basis of the above; and Ь) разрабатывает руководящие принципы и принципиальные рекомендации для правительств; и с учетом вышесказанного
In the light of the above, I believe that it is appropriate for us to seriously consider the adoption of a schedule of activities, in which tasks would be allocated to each item on the Conference agenda. В свете вышесказанного, я думаю, что нам было бы уместно серьезно подумать о принятии графика мероприятий, которым были бы распределены задачи по каждому пункту повестки дня Конференции.
It becomes clear from above that the constitutional determinations for equality of the citizens of the RM in relation to citizenship are accepted and specified in the Law on the Citizenship of the Republic of Macedonia. Из вышесказанного становится ясно, что конституционные определения равноправия граждан РМ в отношении гражданства применяются и конкретизируются в Законе о гражданстве Республики Македонии.
Bearing in mind the above, it seems that the decision by the international organization whether or how to charge their national associations with the costs incurred for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat, is an internal commercial decision which does not concern Contracting Parties. С учетом вышесказанного представляется, что решение международной организации относительно целесообразности взимания со своих национальных объединений сумм для покрытия расходов, связанных с функционированием ИСМДП и секретариата МДП, либо относительно порядка взимания этих сумм является внутренним решением коммерческого характера, которое не имеет отношения к Договаривающимся сторонам.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
If a child is older than 14 years, citizenship under the above paragraph may be acquired only with the child's consent. Если ребенок старше 14 лет, то гражданство может предоставляться в соответствии с вышеупомянутым пунктом только с его согласия.
The 1999 PNAD indicated that the illiterate rural population comprised 7,573,033 persons above 7 years of age. Как показывают данные ОВОДХ за 1999 год, среди сельского населения насчитывалось 7573033 неграмотных в возрасте старше 7 лет.
Older persons above the age of 65 have a basic old age pension and a long-term protection and medical treatment and also other job opportunities. Пожилые люди в возрасте старше 65 лет имеют базовое пенсионное пособие по старости, защиту в области охраны здоровья и право на медицинское обслуживание, а также другие возможности в плане трудоустройства.
In the same paragraph, the Committee "further consider(ed) it a serious matter that women above the age of 30 suffer(ed) discrimination in employment". В том же пункте Комитет "счел также серьезной проблемой то обстоятельство, что женщины в возрасте старше 30 лет подвергаются дискриминации в сфере занятости".
In this regard, the Committee regrets that it was not made clear during the discussion whether the latter means that children above 15 years of age may be sentenced to life imprisonment or detained together with adults. В этой связи Комитет сожалеет, что в ходе обсуждения не удалось прояснить вопрос о том, могут ли дети старше 15 лет приговариваться к пожизненному заключению или содержаться под стражей вместе со взрослыми.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It noted that the 2007 national emission level of Spain is still 37 per cent above the VOCs target. Он отметил, что уровень национальных выбросов Испании в 2007 году все еще на 37% превышает установленного для ЛОС показателя.
13 Countries with Gini coefficients above 50 can be said to be in the high inequality category. 13 Можно утверждать, что страны, в которых коэффициент Джини превышает 50, относятся к категории высокой степени неравенства.
Both in the European Union and the United States large retailers' share of the market is above 59 per cent. Как в странах Европейского союза, так и в Соединенных Штатах Америки доля крупных розничных торговцев на рынке превышает 59%.
The NAI is generally well above annual fellings in most of Europe (Figure 4). В большинстве стран Европы ЧГП в большинстве случаев ощутимо превышает ежегодный объем рубок (рис. 4).
The Committee recalls that the authorized strength of 2,057 police was never reached during the period ending 30 June 1998, and in the view of the Committee there were too many cases of early repatriation of police personnel (see para. 8 above). Комитет напоминает, что задача размещения полицейских утвержденной численностью 2057 человек так и не была достигнута в течение периода, закончившегося 30 июня 1998 года, а численность досрочно репатриированного полицейского персонала, по мнению Комитета, превышает разумные пределы (см. пункт 8 выше).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих.
In addition to the measures discussed above, Governments can encourage the use of global telecommunication networks to improve the access of small firms to information and business services. Во-первых, помимо использования вышеизложенных мер, может поощряться использование глобальных сетей телекоммуникации в целях улучшения доступа мелких компаний к услугам информационных коммерческих служб.
Expresses its intention to closely monitor the implementation of the above and requests the Secretary-General to update the Council in this regard; выражает намерение внимательно следить за выполнением вышеизложенных положений и просит Генерального секретаря представлять Совету обновленную информацию по этому вопросу;
The SBSTA agreed to consider these issues further and requested the secretariat to report, at its sixteenth session, on the matters identified in paragraphs 14 and 15 above. ВОКНТА решил продолжить рассмотрение этих вопросов и просил секретариат представить ему на его шестнадцатой сессии доклад по вопросам, упоминавшимся в вышеизложенных пунктах 14 и 15.
For the above applications, the United Nations Programme on Space Applications will organize, in cooperation with relevant United Nations specialized agencies and international scientific organizations, topical meetings at various venues, in particular in developing countries. В контексте вышеизложенных областей применения космической техники Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники проведет в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными научно-техническими организациями тематические совещания в различных странах, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Any male and female civil servants who are working in remote areas are granted a geographical allowance above their net salary. Всем государственным служащим мужского и женского пола, работающим в удаленных районах, выплачиваются территориальные надбавки сверх заработной платы.
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
At this stage it is not known whether these detailed requirements will require additional funding from the General Assembly above and beyond the current approved commitment authority with assessment of $141.3 million. На данном этапе не ясно, будут ли эти дополнительные потребности связаны с необходимостью выделения Генеральной Ассамблее дополнительных средств сверх нынешних ассигнований в рамках полномочий на принятие обязательств, подлежащих распределению в виде долевых взносов, в размере 141,3 млн. долл. США.
The mission in the Sudan is expected to be large and it is anticipated that there will be a need for additional interim funding above $50 million, which would require the approval of the Assembly. Ожидается, что миссия в Судане будет широкомасштабной и понадобятся дополнительные промежуточные ассигнования сверх 50 млн. долл.
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival. Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам.
In addition to the above measures, Albania had approved a plan of action against terrorism. В дополнение к вышеуказанным мерам Албания одобрила план действий против терроризма.
Before the hearing, the public must have access to the detailed EIA, and notice of this access and details of the public hearing must be posted in the above manner, likewise for 30 days. До проведения этого слушания общественность должна получить доступ к данным подробной ОВОС, а уведомление об этом доступе и подробная информация о публичном слушании должны быть предоставлены вышеуказанным образом также в течение 30 дней.
Available, non-earmarked reserves ($92.4) are far from being sufficient to cover the staff termination liabilities as estimated in note 12 (some $228 million as reported above), which is a matter of great concern. Имеющихся неассигнованных резервов (92,4 млн. долл. США) далеко не достаточно для выполнения обязательств по выплате выходных пособий персоналу, смета которых указывается в примечании 12 (согласно вышеуказанным данным, около 228 млн. долл. США), что вызывает серьезную озабоченность.
A comprehensive assessment in this matter allows for a conclusion that no cases of violations by officers of the Border Guard of the provisions of the above legal regulation were recorded. Общие замечания по данному вопросу могут быть сделаны в целом только на основе профессиональной деятельности проверенных организационных подразделений и должностных лиц, которые имели отношение к вышеуказанным вопросам.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин.
The contact group considered that the chapeau of the President's proposal noted above needed to emphasise; Контактная группа высказала мнение, что во вводной части вышеупомянутого предложения председателя необходимо подчеркнуть:
The delegates from the USA and the European Union asked for copies of the ECE report referenced above, both to justify participation in UNECE activities and encouraging other countries to attend. Делегаты США и Европейского союза просили предоставить им экземпляры вышеупомянутого доклада ЕЭК в целях как обоснования участия в деятельности ЕЭК ООН, так и поощрения других стран к тому, чтобы они присутствовали на сессиях.
In accordance with paragraph 12 of the above provisions, the Ministry of Revenue and Duties generates and issues delivery confirmation certificates, which are State documents confirming that the good mentioned therein was imported to Ukraine and is subject to the export control regime of Ukraine. Согласно п. 12 вышеупомянутого положения Министерство доходов и сборов Украины (МДС) оформляет и выдает сертификаты подтверждения доставки - государственный документ, подтверждающий, что упомянутый в нем товар был импортирован в Украину и принят под режим экспортного контроля Украины.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. Возможно, вам придется Регистрация Прежде чем вы сможете должность: нажмите на ссылку регистрации сверху, чтобы продолжить.
SD is a subjective concept, which means that sustainability cannot be imposed from above. УР - это субъективное понятие, означающее, что устойчивость не может быть установлена сверху.
Note that vowels can go above, below, left of or right of the consonant, or combinations of these places. Важно, что гласные могут быть сверху, снизу, справа и слева от согласного или сочетаниями этих мест.
Overall, people tend to be more receptive to change if they have a say in how the changes are formulated and carried out, rather than if they are merely imposed upon them from above. В целом люди, как правило, более восприимчивы к переменам, если они могут участвовать в их разработке и претворении в жизнь, чем в том случае, когда эти перемены навязываются им сверху.
In the north Karelinski village the peasants saw to the northwest, rather high above the horizon, some strangely bright (impossible to look at) bluish-white heavenly body, which for 10 minutes moved downwards. В селении Н.-Карелинском (верст 200 от Киренска к северу) крестьяне увидали на северо-западе, довольно высоко над горизонтом, какое-то чрезвычайно сильно (нельзя было смотреть) светящееся белым, голубоватым светом тело, двигавшееся в течение 10 минут сверху вниз.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I'll need my men stationed above. Моим людям нужно будет стоять наверху.
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
That those above will serve those down below! Тех, что наверху подадут к столу тем, что внизу!
What's the grey thing up above? Что за серая штуковина наверху?
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above review of domestic law indicates that strict liability, as a legal concept, now appears to have been accepted by most legal systems. Вышеприведенный краткий обзор внутреннего права свидетельствует о том, что строгая ответственность как правовая концепция, судя по всему, признается в настоящее время в большинстве правовых систем.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
There are a few items that are above Miss Walker's clearance. Есть пара моментов, которые вне уровня допуска мисс Уолкер.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
The text of 6-2.16.4 should be modified to read: "On passenger vessels navigating in zones 2 and 3, above the freeboard deck and outside the machinery space. следует изменить следующим образом: "на пассажирских судах, плавающих в зонах 2 и 3, - выше палубы надводного борта и вне машинного отделения.
Above the range of frequency counters, frequencies of electromagnetic signals are often measured indirectly by means of heterodyning (frequency conversion). Вне пределов диапазона, доступного частотомерам, частоты электромагнитных сигналов нередко оцениваются опосредованно, с помощью гетеродинов (то есть частотных преобразователей).
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications' contingents providing services on a force level, that is, above the battalion or contingent level. обеспечивать связь с подразделениями и составными элементами, выполняющими тактические задачи или находящимися на марше и, как следствие, не имеющими возможности пользоваться средствами телефонной связи, вне радиуса действия базовой станции ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи;
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...