Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In addition to numerous substantive differences in the documentary sources discussed above, discrepancies remain concerning the use of terms. Помимо многочисленных существенных различий в рассмотренных выше документальных источниках остаются различия в использовании терминов.
In addition to the above, there are rules to support the freedom of religion enjoyed by all inhabitants of the Argentine Republic. Помимо изложенных выше, существуют и другие нормы, обеспечивающие свободу религии, которой пользуются все жители Аргентинской Республики.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
And that's what you opened, right above the Earth. И ты это открыл, прямо над Землей.
I knew that the person who had placed this photograph there was typing above my head. что человек, положивший туда фотографию, печатает на машинке, над моей головой.
Above the bandai is usually a large clock. Над бандай обычно вешаются большие часы.
In October 2007, observers noted an increase in apparent opacity in the clouds above the equatorial Xanadu region, suggestive of "methane drizzle", though this was not direct evidence for rain. В октябре 2007 года наблюдатели отметили повышение непрозрачности облаков над областью Ксанаду, но это не являлось прямым доказательством идущего дождя.
A pressure valve (31) is arranged above the discharge valve (6) in such a way that a cavity (23) is formed. Над нагнетательным клапаном (6) рабочего насоса установлен с образованием полости (23) напорный клапан (31).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Besides the above three assessments, a number of other reports on the previously agreed commitments were likely to be prepared for the Conference by different EfE partners. Помимо трех вышеупомянутых оценок для Конференции различными партнерами по процессу ОСЕ могут быть подготовлены и другие типы докладов в соответствии с ранее согласованными обязательствами.
Based on the above circumstances, the Committee cannot accept the author's argument that he was deprived of an opportunity to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. С учетом вышеупомянутых обстоятельств Комитет не может согласиться с аргументацией автора о том, что он был лишен возможности для пересмотра вынесенного ему обвинительного заключения и приговора судом более высокой инстанции.
The Advisory Committee recommends that updated totals, taking into account the above recommendations of the Advisory Committee on operating costs, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the 2012/13 budget proposals for MONUSCO, UNAMID, UNISFA, UNMISS and UNSOA. Консультативный комитет рекомендует, чтобы с учетом его вышеупомянутых рекомендаций в отношении оперативных расходов вся обновленная информация была представлена Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею предлагаемых бюджетов на 2012/813 год для МООНСДРК, ЮНАМИД, ЮНИСФА, МООНЮС и ЮНСОА.
It is for these reasons that the recruitment for posts funded from regular and operational budget resources is centralized and a virtual ceiling for recruitment is periodically determined after consideration and review of the above parameters and after a programmatic discussion at the level of the Executive Board. Именно исходя из этих соображений процедура набора персонала на должности, финансируемые за счет ресурсов регу-лярного и оперативного бюджетов, централизована, и периодически устанавливается фактический предель-ный уровень набора после рассмотрения и обзора вышеупомянутых параметров и обсуждения прог-раммы на уровне Исполнительного совета.
Based on the above international standards relating to minority rights, and information received from a variety of sources, the independent expert identifies four broad areas of concern relating to minorities around the world: На основе вышеупомянутых международных стандартов в отношении прав меньшинств и информации, полученной из различных источников, независимый эксперт считает, что особого внимания требуют следующие четыре широкие направления деятельности, касающейся положения меньшинств во всем мире:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The proposals for additional resources presented in this report fall under the first four groups of activities listed above. Представленные в настоящем докладе предложения в отношении дополнительных ресурсов охватывают первые четыре вышеуказанных вида деятельности.
Both of the above activities would contribute to ECE's contribution to the follow-up to the United Nations Regional Conference on Transport and the Environment. Оба вышеуказанных вида деятельности будут способствовать работе ЕЭК по выполнению решений Региональной конференции Организации Объединенных Наций по транспорту и окружающей среде.
In order to achieve the above objectives, five components for the programme of work of the Committee have been identified: coordination; promotion of the accounts; implementation of SEEA; methodological research; and harmonization of data-collection activities with environmental-economic accounting concepts and definitions. В целях достижения вышеуказанных целей определены пять компонентов программы работы Комитета: координация, пропаганда использования счетов, внедрение СЭЭУ, методологические исследования и приведение деятельности по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями эколого-экономического учета.
The application of the above definitions facilitates the classification of costs across the three organizations as: 'direct' development costs; and as 'fixed indirect' or 'variable indirect' management costs. Применение вышеуказанных определений позволяет классифицировать расходы во всех трех организациях следующим образом: «прямые» расходы на цели развития; и «постоянные косвенные» или «переменные косвенные» управленческие расходы.
Comparison of the above cases will give a clear opinion about the exploitable potential for economic energy interchanges in the area under several operational practices. Сопоставление вышеуказанных вариантов позволит четко определиться в отношении имеющихся возможностей для экономически рентабельного энергоообмена в регионе при использовании нескольких операционных методов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, INEGI decided to compile its own inventory of international standards. С учетом вышеизложенного ИНЕХИ принял решение составить свой собственный реестр международных стандартов.
In light of the above, this paper proposes a new policy option for work with some countries that are transitioning from middle- to high-income status: the continuation of an official country programme, endorsed by the Executive Board through approval of a CPD. С учетом вышеизложенного, в настоящем документе предлагается новый политический механизм для работы с некоторыми странами, переходящими от среднего уровня дохода к высокому: продолжение официальной страновой программы, одобренной Исполнительным советом посредством утверждения документа по страновой программе.
Without prejudice to the above, the norms applicable to sovereign immunity of States should be complementary and should not modify the regime of privileges and immunities already established by diplomatic and consular law. Без ущерба для вышеизложенного нормы, применимые к суверенному иммунитету государств, должны носить комплиментарный характер и не должны изменять режим привилегий и иммунитетов, уже установленный дипломатическим и консульским правом.
Considering the above, evaluations concluded that the IPs have been a step in the right direction. С учетом вышеизложенного в ходе оценок был сделан вывод о том, что КП представляет собой шаг в правильном направлении.
In addition to the above, I have asked the Learning Service in the Office of Human Resources Management, to work with the United Nations Institute for Training and Research, which is developing a systematic approach for briefing and debriefing Special Representatives of the Secretary-General. Помимо всего вышеизложенного, я просил Службу обучения Управления людских ресурсов работать совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, который разрабатывает систематический подход к процедуре инструктирования и опроса по результатам выполненной работы специальных представителей Генерального секретаря.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Two major indications have emerged from the above discussions. Вышеупомянутые дискуссии выявили два главных момента.
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. Решающее значение будет иметь разработка руководящих принципов оценки наличия и степени риска того, что санкционирование предлагаемой операции может нарушать вышеупомянутые критерии.
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными.
Unfortunately, however, reports from various countries indicate that the above mentioned principles - which constitute an integral part of freedom of religion or belief - are not always respected. Однако сообщения, поступающие из различных стран, к сожалению, указывают на то, что вышеупомянутые принципы, которые составляют неотъемлемую часть свободы религии или убеждений, не всегда соблюдаются.
"However, the transport equipment in service at the date of entry into force of this appendix, 1/ the above provisions will be progressively applicable within three years after that date." "Вместе с тем в отношении транспортных средств, находящихся в эксплуатации на дату вступления в силу настоящего добавления 1/, вышеупомянутые положения начнут последовательно применяться в течение трех лет после этой даты".
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Commission proposes to add a new Note under sub-section 7.5.7.1, which contains references to all of the above guidelines. Комиссия предлагает добавить в подраздел 7.5.7.1 новое примечание, содержащее ссылки на все вышеуказанные основные принципы.
Because of the inconsistencies and the weaknesses identified above, the Board was not in a position to determine whether the leave balances of the selected staff members were complete and accurate. Учитывая вышеуказанные несоответствия и недостатки, Комиссия не смогла определить, были ли полностью и точно зарегистрированы данные о неизрасходованных отпускных днях отдельных сотрудников.
The above oral conclusions of the Chairman were adopted by the Group of Experts which authorized the Chairman to present them to the Standing Committee on Commodities. Вышеуказанные устные выводы Председателя были утверждены Группой экспертов, уполномочивших Председателя представить их Постоянному комитету по сырьевым товарам.
The above are expected to be met through a series of seven graded programmes, each one dealing with a different theme, for children of ages 6-13. Как ожидается, вышеуказанные цели будут достигнуты с помощью дифференцированных семи программ, каждая из которых касается отдельной темы, для детей в возрасте от 6 до 13 лет.
The supply of Government-produced electricity is almost non-existent in Afghanistan, and the above provision therefore includes $565,800 towards the procurement of generators. Поэтому вышеуказанные ассигнования включают сумму в 565800 долл. США на закупку генераторов.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Based on the above it can be concluded: На основе вышесказанного можно сделать следующие выводы:
In addition to the above the Special Rapporteur transmitted two newly reported cases and asked the Government for further information regarding four others. Помимо вышесказанного, Специальный докладчик препроводил полученную им информацию о двух новых случаях и запросил у правительства дополнительные сведения по четырем другим случаям.
Supporting the above is the enactment of the Declaration on Gender Equality in the Decision-making Process by the Government of the Republic of Macedonia, in 1998. В поддержку вышесказанного правительство Республики Македонии в 1998 году приняло Декларацию о гендерном равенстве в процессе принятия решений.
In the light of the above background and decision 2002/18, the main guiding principle or eligibility criterion for fixed lines is "functions or activities that are directly linked or contribute to development effectiveness". В свете вышесказанного и с учетом решения 2002/18 основным руководящим принципом или квалификационным критерием для создания постоянных статей является осуществление «функций или мероприятий, от которых напрямую зависит эффективность развития или которые непосредственно способствуют повышению такой эффективности».
In view of the above, a 5 per cent vacancy rate has been applied on all civilian police costs in respect of the authorized 2,057 police. Ввиду вышесказанного при исчислении ассигнований для покрытия всех расходов на гражданскую полицию, утвержденная численность которой составляет 2057 человек, использовалась доля вакантных должностей, равная 5 процентам.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The target client group is persons with mental or physical handicap aged 15 or above who are homeless or destitute of care. К адресной группе клиентов относятся лица с психическими или физическими недостатками в возрасте 15 лет и старше, у которых нет жилья или которые остро нуждаются в уходе.
The Committee, however, expresses concern that, under article 12/2 of the Public Security Act, the recruitment of public security officers is authorized for those above 17 years of age. Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с тем, что согласно статье 12/2 Закона об общественной безопасности набор сотрудников в органы общественной безопасности разрешен для лиц старше 17 лет.
In 1984, the charter of the literacy movement organization was approved by the Islamic Consultative Assembly, based on which the organization was tasked with the education of those above the age of 10 who had been deprived of education. В 1984 году устав организации по борьбе с неграмотностью был одобрен Исламской консультативной ассамблеей, на основании которого организации было поручено обучение лиц в возрасте старше 10 лет, лишённых образования.
The structural survey of 2011 leads to slightly different results: 62.8 per cent of the population above the age of 14 has a migration background and 34.0 per cent of them do not. Результаты структурного обследования 2011 года были несколько иными: 62,8% населения в возрасте старше 14 лет имеют мигрантское происхождение, а 34,0% населения его не имеют.
In the figure the employment rate for every age level between 16-64 years is shown, but for persons above 40 they are based on very small populations for non-Western descendants, which is the reason why they are so volatile. Диаграмма иллюстрирует показатель занятости по каждой возрастной группе категорий 16-64 лет, но в случае лиц старше 40 лет этот показатель основан на данных по крайне малочисленной группе потомков иммигрантов из незападных стран, что обусловливает его волатильность.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It noted that the 2007 national emission level of Spain is still 37 per cent above the VOCs target. Он отметил, что уровень национальных выбросов Испании в 2007 году все еще на 37% превышает установленного для ЛОС показателя.
For instance, in the fourth quarter of 2013, the average cost of transmitting remittances was found to be above 5 per cent in 173 corridors, whereas remittance costs were below 5 per cent in only 47 corridors. Например, в четвертом квартале 2013 года было установлено, что средняя стоимость денежных переводов превышает 5 процентов в 173 коридорах денежных переводов и составляет менее 5 процентов лишь в 47 коридорах.
This compares with the figure referred to in paragraph 11B. above and exceeds it by some $287,250. Это сопоставимо с указанной в пункте 11В. выше цифрой и превышает ее примерно на 287250 долл. США.
The Property, Plant and Equipment (PPE) valuing above the recognition threshold is capitalized and depreciated over its useful life rather than immediate expensing of the asset. Имущество, установки и оборудование (ИУО), стоимость которых превышает пороговый учетный уровень, капитализируются и амортизируются в течение всего полезного срока их службы, а не проводятся немедленно по статье затрат.
The 200/100 ml value is above the threshold of illness transmission reported in most epidemiological studies that have attempted to define a NOAEL or LOAEL for GI illness and AFRI Значение 200/100 мл превышает порог передачи заболевания согласно большинству эпидемиологических исследований, в которых была сделана попытка определить УННВВ или ННУВВ в отношении
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
4.19 For all the reasons stated above, the State party considers that the author's claims are inadmissible. 4.19 В силу всех вышеизложенных оснований государство-участник считает, что жалобы автора сообщения являются неприемлемыми.
Based on the discussion of the points above, the Working Party may identify additional statistics and information. На основе обсуждения вышеизложенных вопросов Рабочая группа, возможно, определит дополнительные виды статистических данных и информации.
The United Nations Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues has an important role to play in implementing the recommendations set out above, building upon initiatives it has already taken in this regard. Важную роль в выполнении вышеизложенных рекомендаций призвана играть Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций на основе усилий, уже предпринимаемых ею в этой области.
But there are political and practical technical problems, which make it impossible for many HIPC countries to prepare an authentic, and consensus-based poverty reduction strategies for reasons detailed above. Однако существуют политические и практические технические проблемы, которые в силу вышеизложенных причин делают невозможной для многих БСВЗ подготовку основанных на достоверной информации консенсусных стратегий в области сокращения масштабов нищеты.
In response to the concern that the provision would, under the proposals set out above, be addressed to claimants, not themselves party to the transparency convention, it was said that investment treaties themselves bestowed legal rights and obligations on nationals of Contracting Parties. В ответ на озабоченность по поводу того, что это положение с учетом вышеизложенных предложений будет адресовано заявителям требований, которые сами не являются участниками конвенции о прозрачности, было заявлено, что сами международные инвестиционные договоры наделяют юридическими правами и обязательствами граждан Договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
I wouldn't have expected anything less from his son, but this was above and beyond. Я ждал не меньшего от его сына, но это даже сверх меры.
The Party may not make any transfer or acquisition under Article 3 above a level and for a period of time to be determined by the enforcement branch. Сторона не имеет права осуществлять передачу или приобретение согласно статье 3 сверх того уровня и в течение того периода времени, которые будут установлены подразделением по соблюдению.
The Working Group recommends that PODy replace the previously used Accumulated Ozone Above the Threshold of 40 ppb (AOT40) as an indicator for ozone impacts on vegetation. Рабочая группа рекомендует заменить показателем ФДОу ранее применявшийся показатель накопленного озона сверх порогового уровня 40 частиц на миллиард (АОТ40) для использования в качестве показателя воздействия озона на растительность.
Because the effect of this and other changes was to increase the total amount claimed by NIOC above the amount of the claim as stated on 11 May 1998, the charges attributable to International Affairs are discussed in conjunction with NITC's claim. Поскольку последствием этого и других изменений стало увеличение общей заявленной НИОК суммы сверх размера претензии по состоянию на 11 мая 1998 года, изменения, касающиеся Управления международных операций, рассматриваются в связи с претензией НИТК.
"Gas-tube pressure relief valve" means a device to prevent the pressure build up in the tubes above a pre-set value; 2.9 под "предохранительным клапаном газопровода" подразумевается устройство, препятствующее повышению давления в патрубках сверх заданной величины;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией.
In accordance with the above provision, the Ministry of Health emphasizes prevention and treatment through non-discriminatory health care services and family planning at village, commune and district levels. В соответствии с вышеуказанным положением Министерство здравоохранения придает особое значение профилактике и лечению с помощью свободных от дискриминации услуг в области здравоохранения и планирования размера семьи на уровнях деревни, общины и района.
In Figure 03 we will use the cmdlet syntax above with an extra parameter, that is 'Whatif, which will simulate the action that would be performed by the cmdlet. На рисунке 03 мы будем использовать команду с вышеуказанным синтаксисом и дополнительным параметром, 'Whatif, который будет симулировать действие, выполняемое командой.
In 2004, the Government of the Republic of Cape Verde followed up the activities provided for under the above Plan by setting up a facility for victims of domestic violence (discussed in further detail under article 5 concerning elimination of the stereotype of women as inferior). В рамках мероприятий, предусмотренных вышеуказанным планом, в 2004 году правительством Республики Кабо-Верде была учреждена приемная для жертв домашнего насилия, деятельность которой будет рассмотрена более подробно в разделе, посвященном статье 5, касающейся искоренения стереотипов в отношении подчиненного положения женщин.
The evidence provided by the Consortium included a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the total amount of IQD 73,258 (USD 245,252) was levied by SOLR as delay penalties on the above projects. В качестве подтверждения Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что общие штрафы по вышеуказанным проектам, начисленные ГУМЗ, составили 73258 иракских динаров (245252 долл. США).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Committee welcomes the stated intention of the State party to withdraw the above geographical limitation, and encourages it to give high priority to this process. Комитет приветствует заявленное государством-участником намерение отказаться от вышеупомянутого географического ограничения и призывает его уделить особое внимание данному процессу.
Contact person, if different from above: Voice: Контактное лицо, если оно отлично от вышеупомянутого:
The Assembly called on Governments and the United Nations to implement the above report and promoted an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective by the United Nations. Ассамблея призвала правительства и Организации Объединенных Наций осуществлять положения вышеупомянутого доклада и содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики Организацией Объединенных Наций.
In the context of the function of the above mentioned Office, the military personnel of the armed forces can refer hierarchically to the Office for Gender Equality for any problems which might arise in their daily life in the force and are related to gender equality. С учетом функций вышеупомянутого отдела военный персонал вооруженных сил может обращаться по инстанции в Отдел гендерного равенства со всеми проблемами гендерного характера, которые могут возникнуть в повседневной жизни в вооруженных силах.
D: the state flag and white pennant with the symbol referred to the symbol above Д: национальный флаг и вымпел белого цвета с изображением в средней его части вышеупомянутого отличительного знака
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
My wife's watching over me from above. Все кажется, что жена смотрит за мной сверху.
He must be watching us from above Он будет смотреть на нас сверху.
Rhinoceros, they're shooting at us from above. Носорог, они стреляют сверху.
That kind of order comes from above. Подобные приказы приходят сверху.
Overall, people tend to be more receptive to change if they have a say in how the changes are formulated and carried out, rather than if they are merely imposed upon them from above. В целом люди, как правило, более восприимчивы к переменам, если они могут участвовать в их разработке и претворении в жизнь, чем в том случае, когда эти перемены навязываются им сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
That which is above shall tremble for that which is below shall arise. Тот, кто наверху задрожит перед тем, кто поднимется снизу.
And over there above, the terrace. А наверху - терраса.
I want to see what's above it. Хочу посмотреть, что наверху.
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together. Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Your being above suspicion is not proven. Твое нахождение вне подозрений не доказано.
All above suspicion, as far as I can tell. Все вне подозрений, насколько я могу судить.
Because this is a time of extreme duress, I'm going to pretend you didn't just demand I violate a dozen protocols by passing you intel well above your clearance. Поскольку сейчас экстремально стрессовая ситуация, я сделаю вид, что ты не просил меня нарушить дюжину протоколов и передать тебе данные, что находятся вне твоего уровня доступа.
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...