Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
And there is nothing above you to resurrect you from all your happiness and sorrow, so intimately linked. И нет над вами ничего, что избавит вас от всего вашего счастья и печали, которые так взаимосвязаны.
Above a saloon, it's true... Правда, над кафе, но...
Rising above torpedo tubes. Течь над торпедным аппаратом.
Among the options is an increase in protection above the FDR Drive, which can be undertaken only in coordination with the local authorities. Среди вариантов предусматривается укрепление защиты над шоссе им. Ф.Д. Рузвельта, что может быть осуществлено только по согласованию с местными властями.
The apartment could hardly be better located, for the culture vulture or fun seeking traveller.This apartment is located above a bar which on the weekends may cause a minor noise disturbance. Нельзя придумать лучшего расположения для любителя культурных развлечений или просто любителя развлечений.Номер находится над баром, из которого по выходным может доноситься легкий шум.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Conference recommended the continuation of work on ECP bearing in mind the above conclusions. Конференция рекомендовала продолжить работу по ЕПС с учетом вышеупомянутых выводов.
Rwanda needs procedural assistance to undertake the above mentioned key national priorities to enhance the promotion and protection of human rights. Руанда нуждается в помощи процедурного характера для решения вышеупомянутых основных национальных приоритетных задач в области укрепления поощрения и защиты прав человека.
25.19 Achievement of the above objectives is expected to result in increased accountability of individual staff members and programme managers for areas under their control. 25.19 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей позволит повысить ответственность отдельных сотрудников и руководителей программ за порученные им участки работы.
The mid-term review also recommended the extension of the programme for one year, with an additional allocation of almost $1 million to respond to the needs cited above. По итогам среднесрочного обзора было также рекомендовано продлить программу на один год, выделив на это дополнительно около 1 млн. долл. США, с целью удовлетворения вышеупомянутых потребностей.
In order for any of the above options to be viable, the Special Representative must be provided with the necessary administrative and logistical means (including satellite communications and a small aircraft) to enable him/ her to travel freely throughout the region. Для реализации любого из вышеупомянутых вариантов специальный представитель должен иметь в своем распоряжении необходимые административные и материально-технические средства (включая спутниковые системы связи и небольшой летательный аппарат), которые позволят ему/ей беспрепятственно совершать поездки по всему региону.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
On the basis of the above conclusions, the experts put forward the recommendations set out below. С учетом вышеуказанных выводов, эксперты вынесли рекомендации, которые изложены ниже.
In addition to observing the above recommendations, the Dutch Government is urged to press for an enhanced allocation to indigenous peoples of the resources of the United Nations agencies and other multilateral bodies. Помимо выполнения вышеуказанных рекомендаций правительству Нидерландов настоятельно предлагается добиваться расширения выделяемых коренным народам ресурсов учреждений системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов.
The Committee at its thirty-second session held in Kampala in 1993 had, inter alia, appointed an open-ended Working Group to consider and advise the secretariat in the preparation of a study based on the above proposals. На своей тридцать второй сессии, проведенной в Кампале в 1993 году, Комитет, в частности, учредил рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопросов подготовки исследования на основе вышеуказанных предложений и представления Секретариату рекомендаций по этому вопросу.
It agreed to take the conclusions and recommendations of the above documents into account in the further joint work, and agreed to update the work plan element on water and industrial accidents accordingly. Совещание постановило принять во внимание в ходе будущей совместной работы сделанные в вышеуказанных документах выводы и рекомендации, а также постановило внести соответствующие изменения в элемент плана работы, касающийся водных проблем и промышленных аварий.
Copies of the above directives are enclosed. Копии вышеуказанных документов прилагаются .
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, it was proposed that the Committee be open to all Member States on an equal basis. В свете вышеизложенного было предложено, чтобы Комитет был открыт для всех государств-членов на равной основе.
In light of the above, the Special Rapporteur still considers it most appropriate to limit the scope of the draft articles to immunity from criminal jurisdiction. С учетом вышеизложенного Специальный докладчик по-прежнему считает наиболее адекватным вариантом ограничение сферы применения рассматриваемого проекта статей иммунитетом перед уголовной юрисдикцией.
Building on the above foundations, the attached proposal comprises the following elements: Подготовленное на основе вышеизложенного прилагаемое предложение включает в себя следующие элементы:
Taking into consideration the above, the Committee has no objection to the proposed abolition of the 5 positions in the Electoral Assistance Office. В свете вышеизложенного Комитет не возражает против предлагаемого упразднения 5 должностей в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов.
In light of the above, we now review the two forms of evidence that would be pertinent in legal proceedings against Khmer Rouge leaders: physical evidence and witnesses. В свете вышеизложенного мы переходим к рассмотрению двух видов доказательств, которые могут иметь отношение к судопроизводству, направленному против руководителей "красных кхмеров": вещественные доказательства и показания свидетелей.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above mentioned guidelines have been developed for rail transport to enable a discussion to be conducted on a rational basis. Вышеупомянутые руководящие принципы были разработаны для железнодорожных перевозок, с тем чтобы можно было провести обсуждение на рациональной основе.
The Working Party proposed to Russian industry to document any concerns they may have and use the above mechanisms to convey them to the EC. Рабочая группа предложила представителям российской промышленности документально зафиксировать все проблемы, которые у них могут возникнуть, и использовать вышеупомянутые механизмы для того, чтобы информировать о них ЕС.
Second: Agrees that the above three issues are inter-linked and for an integrated whole; во-вторых, соглашается с тем, что три вышеупомянутые проблемы взаимосвязаны и составляют единое целое;
These above mentioned authorities are required to give their responses to the applying party for permission by no later than two months based on a thorough research as to the aims, conduct and destination of the charitable donations wanted to be collected. Вышеупомянутые органы власти должны дать ответ стороне, обращающейся за разрешением, не позднее чем в двухмесячный срок на основе тщательного изучения предназначения, методов сбора и местонахождения пожертвований на благотворительные цели, которые предполагается собрать.
(e) Notwithstanding the above considerations, the failure of the Government of Cambodia to acknowledge and to respond to the recommendations and the reports of the Special Representative is less than satisfactory. ё) несмотря на вышеупомянутые соображения, тот факт, что правительство Камбоджи не подтвердило факт получения рекомендаций и докладов Специального представителя и не ответило на них, является менее чем удовлетворительным.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Therefore, the above cases were medical cases that attended the health facilities. Поэтому вышеуказанные случаи являются медицинскими абортами, которые были произведены в медицинских учреждениях.
The above benefits are funded from municipal budgets. Вышеуказанные пособия покрываются из бюджетов муниципалитетов.
Logically, the administrative means available to the Peruvian State discussed above correspond to a particular legal basis which contemplate the nature, objectives and functions for each measure adopted. Вполне логично, что вышеуказанные административные меры, имеющиеся в распоряжении перуанского государства, соответствуют определенной правовой основе, определяющей характер, цели и функции каждой из принимаемых мер.
The above measures constitute only part of the endeavours made by the official agencies in the State since, in addition to the governmental authorities, the judicial authority has also made diligent endeavours in this field, as illustrated by the following: Вышеуказанные меры являются лишь частью усилий, предпринимаемых в государстве официальными учреждениями, поскольку, помимо правительственных органов, судебная власть также прилагает активные усилия в этой области, о чем говорит следующее:
Despite the above largely positive developments, the Doha agreement also suffered several important limitations - limitations that became more apparent as the ink began to dry on the document, and "business" returned to normal. Несмотря на вышеуказанные весьма позитивные достижения, соглашение в Дохе, тем не менее, обладает рядом существенных недостатков, которые начали проявляться все отчетливее после принятия документа и возвращения "бизнеса" в нормальное русло.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, the aims of the partnership are: Помимо вышесказанного, целями партнерства являются:
In the light of the above, it is important for regional policymakers to keep in mind the very different levels at which countries engage with regional economic processes. В свете вышесказанного важно, чтобы региональные политические деятели не забывали о том, что вовлечение стран в экономические процессы происходит на очень разных уровнях.
It is clear from the above that, during the past decade, the State of Qatar, through its various government agencies, has made every possible effort to implement its obligations towards children, and towards society as a whole. Из всего вышесказанного становится ясно, что на протяжении последнего десятилетия Государство Катар через различные правительственные учреждения предпринимало все возможные усилия для осуществления своих обязательств по отношению как к детям, так и к обществу в целом.
Taking the above into account, the following six areas of capacity-building are proposed for consideration by the Conference of the Parties for the period 2007 - 2008 (see the annex for detailed descriptions): С учетом вышесказанного, на рассмотрение Конференции Сторон предлагаются следующие шесть направлений деятельности по наращиванию потенциала на период 2007-2008 годов (подробно описываются в приложении):
The signing of the headquarters agreement between the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela and the International Committee of the Red Cross on 18 February 2000 confirms what has been stated above. Подтверждением вышесказанного является подписание 18 февраля 2000 года Соглашения о штаб-квартире между правительством Боливарийской Республики Венесуэла и Международным комитетом Красного Креста.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
However, the Act allows engagement of children above 14 years of age as labourers in non-hazardous works, subject to specific provisions on working hours and occupational safety. Вместе с тем указанный закон допускает привлечение детей старше 14 лет в качестве работников для выполнения неопасных работ с соблюдением специальных положений, касающихся продолжительности рабочего дня и техники безопасности.
And you're above Gabe's Dad, right? И ты старше по рангу отца Гейба, верно?
13.35 The Financial Assistance Scheme for Designated Evening Adult Education Courses was introduced in the 2005/06 school year to provide financial assistance to adult learners (aged 17 or above) attending senior secondary evening courses offered by the approved course provider(s) in designated centres. 13.35 Программа финансовой помощи учащимся Назначенных вечерних учебных курсов для взрослых была внедрена в 2005/06 учебном году с целью оказания финансовой помощи взрослым учащимся (в возрасте 17 лет или старше), посещающим вечерние курсы старших уровней средней ступени, которые предлагают санкционированные учебные заведения в назначенных центрах.
The WTR extends additional protections to adolescent workers (those who are above minimum school leaving age but under 18). ПРВ предусматривают дополнительные защитные положения, касающиеся несовершеннолетних работников (лиц старше минимального возраста для завершения школьного образования, но моложе 18 лет).
The Law Commission therefore recommended that the minimum age for marriage with parental or guardian consent should be raised to eighteen years as above that age and further recommended that above the age of twenty-one years, marriage may be entered into without parental consent. В связи с этим Комиссия по правовым вопросам рекомендовала повысить минимальный возраст вступления в брак с согласия родителей или опекунов до 18 лет, а также рекомендовала обеспечить, чтобы лица в возрасте старше 21 года могли вступать в брак без согласия родителей.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The cost to complete the original scope of the project was currently 12.8 per cent above the original cost estimate approved by the General Assembly in December 2006. Стоимость завершения проекта в первоначальном объеме на данный момент на 12,8 процента превышает первоначальную смету расходов, утвержденную Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года.
The production and export of commodities was of primary importance to LDCs, since the share of commodity exports as a percentage of their total export revenue was often above 90 per cent. Производство и экспорт сырьевых товаров имеют первостепенное значение для НРС, поскольку доля сырьевого экспорта в их совокупных экспортных поступлениях во многих случаях превышает 90%.
This figure was 12% above the 285 kt reported as its emissions for the base year, 1987. Эта цифра на 12% превышает показатель выбросов за базовый год, составлявший 285000 тонн.
In addition, the debt service-to-exports ratio - at 30 per cent - remains considerably above the 20-25 per cent range considered as a rule-of-thumb for sustainability. Кроме того, показатель отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, составляющий 30 процентов, по-прежнему значительно превышает уровень в 20-25 процентов, который на практике считается приемлемым.
No one wants to navigate the precarious government-debt dynamic that Japan faces, with debt levels far above 100% of GDP (even if one factors in the Japanese government's vast holdings of foreign-exchange reserves.) Никто не хочет иметь такую ненадёжную динамику государственного долга, как у Японии: уровень долга здесь значительно превышает 100% ВВП (даже учитывая наличие у Японии огромных резервов иностранной валюты).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Bureau approved the outline of the seminar subject to comments above. Бюро одобрило план семинара с учетом вышеизложенных замечаний.
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма.
Decide to further pursue bilateral discussions on how to implement the above principles. постановляют продолжить на двустороннем уровне обсуждение вопроса о путях претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
For the implementation of the above recommendations, we urge the President of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies to strengthen the follow-up mechanism established at the Third Conference. Для выполнения вышеизложенных рекомендаций мы настоятельно призываем Председателя четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии укрепить механизм наблюдения, созданный на третьей Конференции.
The Working Group agreed that the text in paragraph 9.4 should be retained, noting that subparagraph (b) should be revisited in light of the comments above, and the texts proposed could be presented as alternatives in future drafts of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что текст пункта 9.4 следует сохранить, и отметила, что подпункт (b) следует пересмотреть в свете вышеизложенных замечаний и что предложенные тексты могут быть включены в будущие проекты документов в качестве альтернативных вариантов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам.
For uranium production, these starting points included uranium in yellowcake form, uranium enriched above the natural level (0.7%), uranium enriched above 5%, or uranium enriched at 20% or above. Для производства урана эти отправные точки включали уран в форме желтого кека, уран, обогащенный сверх природного уровня (0,7%), уран, обогащенный свыше 5%, или уран, обогащенный до 20% или более.
A gradual approach towards funding management activities above the base structure, through a combination of regular and other resources in the same proportion as the funding composition of the programmes they support, constitutes the proportionality principle. Поэтапный подход к финансированию управленческой деятельности сверх базовой структуры с помощью сочетания регулярных и прочих ресурсов в той же пропорции, что и финансирование программ, которые они призваны поддерживать, отражает принцип пропорциональности.
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе.
Those requirements were expected to be absorbed within the resources provided under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013; hence, no additional requirements were sought above and beyond the level of funding of the proposed programme budget. По расчетам, эти потребности будут освоены в рамках ресурсов, предусмотренных в соответствии с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов; таким образом, дополнительных ассигнований сверх уровня финансирования предлагаемого бюджета по программам не испрашивалось.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
If a person meets the above requirements, then to become a tax payer, must submit special application to the State Revenue Service. Если лицо соответствует вышеуказанным требованиям, тогда, чтобы стать плательщиком налога, необходимо подать заявление в Службу государственных доходов.
In that regard, the Secretary-General shares the view of the Inspector concerning the need to enhance the Secretariat's capacity for strategic analysis and planning on the above issues. В этом плане Генеральный секретарь разделяет точку зрения Инспектора относительно необходимости совершенствования возможностей Секретариата в области стратегического анализа и планирования по вышеуказанным вопросам.
4.7 For the above reasons and further to the provisions of the Optional Protocol, the State party deems it inadmissible for the Committee to consider this communication. 4.7 По вышеуказанным причинам и во исполнение положений Факультативного протокола государство-участник считает это сообщение для рассмотрения комитетом неприемлемым.
As has already been reported concerning article 4, penal sanctions for abuse of special personal data more serious than for unauthorized data use are imposed by the Penal Code amended by the Act above. Как уже отмечалось в отношении статьи 4, за злоупотребление доступом к специальным персональным данным Уголовным кодексом, в который были внесены поправки в соответствии с вышеуказанным законом, предусматривается более серьезное наказание по сравнению с наказанием за использование данных без разрешения.
However, where a legal person or an individual whose country is not a party to the same treaty makes public his works for the first time in the DPRK, - the works are protected by the above law. (Article 5 of Copyright Law) А в случае, когда юридическое или физическое лицо другого государства, не являющегося подписчиком данного договора, впервые опубликовало свою работу в КНДР, его право защищается вышеуказанным законом (статья 5).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In the exchange of views which followed, various aspects of the above-reported accident were discussed together with the results of the evacuation research (see para. 11 above). В ходе последовавшего затем обмена мнениями обсуждались различные аспекты вышеупомянутого дорожно-транспортного происшествия и результаты исследования, посвященного проблеме эвакуации (см. пункт 11 выше).
The Commission has formally requested the Minister on three occasions to provide it with the above statement or any other statement related to the militias, but has not received it. Комиссия трижды обращалась к министру с официальной просьбой передать ей экземпляр вышеупомянутого или любого другого заявления, касающегося ополченцев, но так и не получила его.
At its 1432nd meeting, on 11 July, on the proposal of the Expanded Bureau, the Committee decided to extend the postponement of the above item until 1995 and give due consideration to the requests for hearing on the basis of its usual practice. На своем 1432-м заседании 11 июля по предложению Бюро расширенного состава Комитет постановил вновь отложить рассмотрение вышеупомянутого пункта до 1995 года и должным образом изучить просьбы о заслушании на основе своей обычной практики.
In view of the fact that the Government had not transmitted a copy of the above Order, the Committee requested the Government to provide it as soon as possible. Так как правительство не препроводило экземпляра вышеупомянутого Указа, Комитет просил правительство предоставить его как можно скорее.
Penalties to secure compliance with the above Order may not exceed a fine of NZ$2,000 or imprisonment for a term not exceeding one year, or both. Меры наказания, призванные обеспечить выполнение вышеупомянутого распоряжения, предусматривают взыскание штрафа в размере не более 2000 новозеландских долларов или тюремное заключение сроком до одного года, либо то и другое вместе.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
He must be watching us from above Он будет смотреть на нас сверху.
I can tell you, though, based on the angle of the gunshot, it looks like he was shot from above. Хотя могу сказать, что судя по углу выстрела, похоже, что в него стреляли сверху.
The representative of Austria explained that the words "from ground level" had been deleted on the proposal of the representative of the United Kingdom, since otherwise a visual inspection from above was ruled out even if the necessary equipment existed. Представитель Австрии объяснил, что по предложению представителя Соединенного Королевства формулировка "с земли" была из текста изъята, так как в противном случае осмотр сверху, даже при наличии необходимого оборудования, исключается.
As long as the system is corrupted from above, and as long as the only way common people can deal with the government is through bribery, says the report, inefficiency will reign and people will cheat each other. Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга.
I made the deep pit, legte lynx in, covered him with earth and stood firmly above the lawn. лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now the women here below and the men here above will control together. Теперь женщины внизу и мужчины наверху будут управлять вместе.
He and his queen slept right above me. Он вместе со своей Королевой спал наверху.
Bears above, mice below? Мыши живут внизу, а медведи - наверху, и точка?
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
And as omnipotent as we are above... I have to admit that we're more or less lost without His presence. А мь, наверху, поверите ли, как-то растерялись без шефа, ...при всем своем могуществе.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
We have to be seen to be above suspicion in every possible way. Мы должны быть вне любых возможных подозрений.
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата.
Because it's worse above ground. Они гниют и вне земли.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Больше примеров...