Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Taking up the distinction, already drawn by Sir Gerald Fitzmaurice See footnotes 31 and 54 above. Основываясь на различии, уже проведенном сэром Джеральдом Фитцморисом См. выше, сноски 31 и 54.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
There's a small room above the garage, suitable for live-in help. Есть небольшая комната над гаражом, для прислуги.
REFERENCE HEADFORMS (shape, dimensions above reference plane) (форма, размеры над контрольной плоскостью)
Topmark: red cone, point downwards, above a green cone, point upwards Топовый знак: красный конус вершиной вниз над зеленым конусом вершиной вверх
The inventive well abandonment method consists in placing an insulating cement plug in a casting string above a production horizon. Способ ликвидации скважины включает установку в обсадной колонне над продуктивным горизонтом изоляционного цементного моста.
A nonmagnetic substrate (10) for separated material (11) is located above the gap (7). Над зазором 7 размещена немагнитная подложна 10 для сепарируемого материала 11.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Actions possible at the national level include actively participating in the above activities as a member of the relevant subregional organization. Возможные действия на национальном уровне включают активное участие в вышеупомянутых мероприятиях в качестве члена соответствующей субрегиональной организации.
Following the lead demonstrated by the above initiatives, a framework for action is outlined below for the consideration of member States. Следуя руководящим принципам, закрепленным в вышеупомянутых инициативах, ниже на рассмотрение государств-членов предлагаются рамки действий.
We challenge the third parties to fulfil their mandate by ensuring that all parties respect their obligations and to condemn in clear terms this violation of the above agreements. Мы предлагаем третьим сторонам выполнить их мандат путем обеспечения соблюдения всеми сторонами их обязательств и недвусмысленного осуждения этого нарушения вышеупомянутых соглашений.
And this report provides further information with latest development and also information as required by the above said Guidelines. В настоящем же докладе приводится дополнительная информация о последних событиях, а также информация, представляемая в соответствии с требованиями вышеупомянутых Руководящих принципов.
Note that the total of the above two factors would not exceed 10 per cent, and that it is foreseen that such increments would only be proposed under conditions of significant anticipated additional costs to a contingent. При этом имеется в виду, что в совокупности два вышеупомянутых коэффициента не будут превышать 10 процентов и что такое предполагаемое повышение ставок возмещения расходов будет предложено лишь в условиях существенного планируемого роста расходов того или иного контингента.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Board was not presented with evidence to indicate that the above processes had been performed. Комиссии не были представлены сведения, подтверждающие выполнение вышеуказанных процедур.
Further, the two schedules noted above are internal corporate records suggesting that TUPRAS may have incurred some additional unquantified war risk insurance costs during some unspecified period. Кроме того, два вышеуказанных перечня представляют собой внутренние документы компании, из которых следует, что ТУПРАС могла нести некоторые дополнительные точно не известные расходы по страхованию военных рисков на протяжении четко не указанного периода времени.
On the basis of the above secretariat documents, the Working Party may wish to continue its review of the minimum infrastructure and performance standards and parameters in the AGC and AGTC Agreement with a view to their possible modification or amendment. На основе вышеуказанных документов секретариата Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение минимальных требований к инфраструктуре и эксплуатационных характеристик и параметров, предусмотренных в Соглашениях СМЖЛ и СЛКП, в целях их возможной модификации или изменения.
Yangiyer municipal court found Mr. U. Dzhanibekov and Mr. S. Eshankulov guilty of the above offences and sentenced them accordingly. Приговором суда города Янгиера от 08.09.2011 года Джанибеков У. и Эшанкулов Ш. были признаны виновными в совершении вышеуказанных преступлений и им назначено соответствующее наказание.
2.4.3 Multi-directional, multi-dimensional weaving machines or interlacing machines, including adapters and modification kits for weaving, interlacing or braiding fibres to manufacture composite structures, except textile machinery not modified for the above end uses; 2.4.3 оборудование для продольно-поперечного многоосевого переплетения или уплотнения волокон, включая переходники и модификационные комплекты для переплетения, уплотнения или оплетки, предназначаемое для производства композиционных материалов, за исключением ткацкого оборудования, не модифицированного для использования в вышеуказанных целях;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Given the above, the "mainstreaming" of sustainable development in all UNECE activities has been actively pursued. З. С учетом вышеизложенного проводилась активная работа по органичному включению аспектов устойчивого развития во все виды деятельности ЕЭК ООН.
Based on the above, the Committee under the Security Council has formulated the following questions: С учетом вышеизложенного Комитет Совета Безопасности сформулировал следующие вопросы:
In view of the above it is recommended that prior to any update of the existing classifications a list of economic and social concerns be drawn up that are presently relevant. Ввиду вышеизложенного было бы целесообразно, чтобы до проведения какого-либо обновления существующих классификаций составлялся перечень категорий экономической и социальной проблематики, являющейся актуальной на данный момент.
From the above, it is evident that the Convention forming the subject of this report is supported by constitutional provisions under which the rights that it protects enjoy the lofty status of constitutional rules that take precedence over other legislation. Из вышеизложенного следует, что Конвенция, являющаяся предметом настоящего доклада, поддерживается конституционными положениями, в соответствии с которыми права, которые они защищают, пользуются высоким статусом конституционных норм, которые имеют преимущественную силу перед другими законами.
The Specialized Section asked the delegation of the United States to lead a discussion at the Extended Bureau meeting in Fargo on how mild and severe virus symptoms could be better reflected in the Standard, bearing in mind the above developments. Специализированная секция просила делегацию Соединенных Штатов взять на себя на совещании Бюро расширенного состава в Фарго руководство обсуждением вопроса о том, каким образом, с учетом вышеизложенного, можно было бы лучше отразить в стандарте слабо- и сильновыраженные симптомы вирусов.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм.
With regard to loans, if the loan is required together with other banking facilities, the above mentioned options apply. Если ссуда требуется наряду с другими банковскими услугами, то действуют вышеупомянутые варианты.
The State party states that the above rules were also applicable in 1990. Государство-участник заявляет, что вышеупомянутые правила также применялись в 1990 году.
The Deputy Administrator provides assistance and support in the above functions and replaces the Administrator during periods of absence. Заместитель Администратора помогает выполнять вышеупомянутые функции и замещает Администратора в периоды его отсутствия.
The above activities have largely contributed to the development of a conceptual framework that has been further defined by the Office of the High Commissioner through the development of draft guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies. Вышеупомянутые мероприятия в значительной мере способствовали разработке концептуальных рамок, которые были дополнительно определены Управлением Верховного комиссара посредством подготовки проекта руководящих принципов в отношении основанного на правах человека подхода к стратегиям сокращения нищеты17.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above issues and background notes served as inputs into the deliberations of the Intergovernmental Group of Experts. Вышеуказанные проблемная и справочные записки использовались Межправительственной группой экспертов в ходе обсуждений.
The comparison above is with Gross Domestic Product. Вышеуказанные данные приведены в сравнении с валовым внутренним продуктом.
The Liaison Office in Rome will continue to perform the tasks summarized above, as well as to organize events to increase awareness about the mandate and actions of UNICRI. Бюро по связям в Риме будет и далее выполнять вышеуказанные задачи, а также организовывать мероприятия по расширению информированности о мандате и деятельности ЮНИКРИ.
The answers which the study will provide to the above questions should furnish a basis for evaluating the extent to which contemporary international law guards against conflicts of nationalities, both positive (double or multiple nationality) and negative (statelessness). Ответы, которые будут даны в исследовании на вышеуказанные вопросы, должны позволить оценить, в какой степени современные нормы международного права позволяют предупреждать коллизии гражданств, как позитивные (двойное или множественное гражданство), так и негативные (безгражданство).
In response to the above requests, the Secretariat, in collaboration with the United Nations Institute for Training and Research, developed draft additional guidance on the calculation of action plan costs, including incremental costs, and action plans for specific persistent organic pollutants. В ответ на вышеуказанные просьбы секретариат в сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций подготовил проект дополнительного руководства по определению стоимости плана действий, включая дополнительные расходы, и планов действий для отдельных стойких органических загрязнителей.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, another provision should envisage a different situation, in which the State does not enjoy immunity from jurisdiction either, but for different reasons. Помимо вышесказанного, другое положение должно предусматривать отличную ситуацию, когда государство также не пользуется иммунитетом от юрисдикции, но по другим основаниям.
Focus Based on the above, the integrated segment in 2015 will focus on the following priority areas: С учетом вышесказанного на этапе интеграции в 2015 году основное внимание будет уделяться следующим приоритетным областям:
In the light of the above, Member States are invited to give their support to the Peacebuilding Fund and are encouraged to provide regular voluntary contributions to ensure that it effectively addresses the critical peacebuilding activities of countries emerging from conflict. В свете вышесказанного государствам-членам предлагается оказать поддержку Фонду миростроительства, а также рекомендуется вносить регулярные добровольные взносы в него, с тем чтобы он смог эффективно поддерживать важнейшую миростроительную деятельность стран, выходящих из конфликта.
From all the above it results that the succession of States applies only to property, rights and interests that were owned by the former Yugoslav Federation at the specific dates of succession of States for each successor State, according to federal laws in force at those dates. Из всего вышесказанного вытекает, что правопреемство государств распространяется только на собственность, права и интересы бывшей югославской федерации на конкретный момент правопреемства государств для каждого государства-преемника согласно действовавшим в то время федеральным законам.
In view of the above, the use of the expression 'descent' cannot be used to assert that the term 'descent' as used in Article 1 (1) has a special meaning and that it must be taken as including caste-based discrimination. С учетом вышесказанного использование выражения "родовое происхождение" не может означать того, что фигурирующее в статье 1 (1) выражение "родовое происхождение" имеет особое значение и что его следует рассматривать как охватывающее кастовую дискриминацию.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The "Employment Assistance Training Programme for Middle-Aged Persons" (aged 45 years or above) started in 2006. В 2006 году началось осуществление Программы профессиональной подготовки нуждающихся в трудоустройстве лиц среднего возраста (45 лет и старше).
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%.
Low wage workers aged above 35 years who earn total wages of S$1,500 or less per month were excluded from this increase in employers' CPF contribution rate so as not to discourage employers from hiring them. Для низкооплачиваемых работников в возрасте старше 35 лет, заработная плата которых составляет в общей сложности 1500 сингапурских долларов в месяц или менее, предусмотрено исключение в отношении увеличения ставки взноса работодателей в ЦРФ, с тем чтобы не препятствовать их найму работодателями.
And I understand that people above my pay-grade have the right to make decisions that are theirs to make. И я понимаю, что люди старше меня по должности имеют право... принимать те решения, которые считают нужными.
In order to stay in the Principality, any alien over the age of 16 who meets the conditions set forth above must apply for a residence permit from the Public Security Department within eight days of his arrival. Любой иностранец в возрасте старше 16 лет, желающий проживать в Княжестве и выполнивший вышеуказанные требования, должен в течение восьми дней после прибытия подать в Управление внутренних дел заявление на получение вида на жительство.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Mortality rates remain above emergency thresholds. Уровень смертности до сих пор превышает критические показатели.
According to the formal approach one should account for the fact that the risk is above zero for everybody, and that disadvantaged persons might also be e.g. a man from the ethnic majority population. Согласно формальному подходу необходимо учитывать тот факт, что у любого человека риск превышает ноль и что находящееся в неблагоприятном положении лицо может также быть, например, мужчиной из этнического большинства.
The process of return had also been undermined by a lack of employment opportunities, and in some areas the rate of unemployment had reached levels 70 per cent above the national average. Процесс возвращения сдерживается также отсутствием возможностей в плане занятости; в некоторых районах уровень безработицы на 70 процентов превышает показатели в среднем по стране.
Distribution coverage in Nepal now is above 90 per cent (91.7 per cent for girls and 92.4 per cent for boys) and vitamin-A deficiency is no longer a public health problem. Сейчас показатель охвата в Непале превышает 90 процентов (91,7 процента для девочек и 92,4 процента для мальчиков), и дефицит витамина А более не является проблемой охраны здоровья.
Overall expenditure of other resources was $4.18 billion, a 13 per cent increase above the $3.70 billion expended in 2007. США, что на 13 процентов превышает объем расходов в 2007 году, составивший 3,70 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Council regulation includes implementing provisions on those of the above measures falling within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union. Положение Совета включает в себя условия осуществления вышеизложенных мер, подпадающих под сферу применения Договора о функционировании Европейского союза.
Given the nature of the above proposals, they were intended for consideration by the competent national and international authorities on whom their possible approval and realization would be incumbent. В силу характера вышеизложенных предложений они предназначались для рассмотрения компетентными национальными и международными органами, от которых зависело бы их возможное утверждение и реализация.
On the basis of the above considerations, the secretariat proposes to add the following comment to Article 4: На основе вышеизложенных соображений секретариат предлагает добавить к статье 4 следующий комментарий:
In the light of the above positive developments, we may wish to ask whether there is a need to revisit all resolutions pertaining to the three resolved conflicts and determine what elements are still outstanding so that they can be programmed for resolution. В свете вышеизложенных позитивных событий мы хотели бы знать, есть ли необходимость в том, чтобы вернуться к рассмотрению всех резолюций, касающихся трех урегулированных конфликтов, и определить, какие элементы еще предстоит урегулировать, с тем чтобы можно было запрограммировать их с этой целью.
Should the Committee not declare the communication inadmissible on the above grounds, the State party submits that there has been no violation of the Convention and that the communication is manifestly ill-founded. Если Комитет не объявит сообщение неприемлемым на вышеизложенных основаниях, то государство-участник утверждает, что никакого нарушения Конвенции не было и что сообщение явно необоснованно.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
A more global approach to the problem of the accumulation of ammunition, above and beyond each country's own considerations, reveals a very different picture. Более глобальный подход к проблеме накопления боеприпасов, сверх потребностей каждой отдельной страны, заслуживает особого рассмотрения.
Prevention of mass unemployment, which will not be allowed to rise above socially acceptable levels; предотвращение массовой безработицы, недопущение ее размеров сверх общественно приемлемого уровня;
The Procurement Division conducts all procurement for Headquarters, field missions, the regional commissions and the international criminal tribunals above the delegated authority limits. Отдел закупок осуществляет все закупки для Центральных учреждений, полевых миссий, региональных комиссий и международных уголовных трибуналов сверх лимитов, предусмотренных делегированными полномочиями.
Over the past decades, scientific studies and policy considerations have converged towards a threshold for dangerous climate change of a maximum rise in global average temperature of 2º C above the pre-industrial level. В последние десятилетия исследователи и политики сошлись во мнениях по поводу того, что пороговым уровнем опасного изменения климата является максимальное повышение глобальной средней температуры на 2ºС сверх доиндустриального уровня.
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
We contributed to and signed statements on the above subjects in United Nations forums. Мы делали отдельные и совместные заявления по вышеуказанным вопросам на мероприятиях Организации Объединенных Наций.
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю.
Subject to the General Assembly's decisions on the above, a prototype of a new format for a medium-term programme of work would be prepared for consideration by the Assembly at its forty-ninth session. С учетом возможных решений Генеральной Ассамблеи по вышеуказанным вопросам прототип нового формата среднесрочной программы работы будет подготовлен для рассмотрения Ассамблеей на ее сорок девятой сессии.
As a result of the above provisions, displaced populations, particularly women, received reproductive health supplies in the form of pre-packaged kits to reduce maternal mortality and morbidity. Благодаря вышеуказанным поставкам, перемещенные лица, особенно женщины, получили средства помощи в области репродуктивного здоровья в форме расфасованных комплектов для сокращения уровня материнской смертности и заболеваемости.
It should be noted that the categories above mainly apply to PCBs, which were produced in much larger quantities than PBBs or PCTs and have been stored as wastes awaiting disposal. Следует отметить, что к вышеуказанным категориям относятся прежде всего ПХД, которые производились в гораздо больших объемах, чем ПБД или ПХТ, и помещались на хранение в качестве отходов, ожидающих удаления.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
At the Joint Commission meetings the Georgian representatives have repeatedly stated that it is the Gudauta side which avoids compliance with the terms of the above agreement. На заседаниях Объединенной комиссии представители Грузии неоднократно заявляли, что именно гудаутская сторона является стороной, которая уклоняется от выполнения условий вышеупомянутого соглашения.
In the light of this data, the Ministry of Health presents a yearly Report on VIP trends and the enforcement of the above law to the Parliament. Министерство здравоохранения с учетом этих данных представляет парламенту ежегодный доклад о тенденциях в области искусственного прерывания беременности и обеспечении соблюдения вышеупомянутого закона.
The Commission has formally requested the Minister on three occasions to provide it with the above statement or any other statement related to the militias, but has not received it. Комиссия трижды обращалась к министру с официальной просьбой передать ей экземпляр вышеупомянутого или любого другого заявления, касающегося ополченцев, но так и не получила его.
Pursuant to the above decision, the operational reserve was established with an initial level of $6,800,000, or 20 per cent of $34 million, which was the first annual administrative budget approved by the Executive Board for the biennium 1994-1995. Во исполнение вышеупомянутого решения оперативный резерв первоначально был создан в размере 6800000 долл. США, или 20 процентов от суммы в размере 34 млн. долл. США, соответствующей размеру первого годового административного бюджета, утвержденного Исполнительным советом на двухгодичный период 1994-1995 годов.
In line with the above functional analysis, and as requested by Assembly resolution 51/185, the following institutional options for future disaster reduction arrangements are presented: С учетом вышеупомянутого функционального анализа и в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 51/185 Ассамблеи, предлагаются следующие возможные направления будущей деятельности учреждений по уменьшению опасности стихийных бедствий:
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I can tell you, though, based on the angle of the gunshot, it looks like he was shot from above. Хотя могу сказать, что судя по углу выстрела, похоже, что в него стреляли сверху.
Either he came up from below, or down from above. или он забрался здесь, или спустился сверху.
An image of this window is shown above. Сверху здесь изображено Благовещение.
We'll have our eyes on you from above. Мы последим за тобой сверху.
But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
With Roots Above and Branches Below is the third studio album by American melodic metalcore band The Devil Wears Prada, released on May 5, 2009, through Ferret Music. "С корнями наверху и с ветвями внизу") - третий студийный альбом американской металкор группы The Devil Wears Prada, издан 5 мая 2009 года на Ferret Music.
Bears above, mice below? Мыши живут внизу, а медведи - наверху, и точка?
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
But they'll be down there, and we'll be up here, circling a hundred miles above them. Но ни будут там, внизу, а мы здесь, наверху, кружить в сотне миль над ними.
The whorls are concave above. Наверху им предстоит поймать самого кондора.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
5.1.2. The following test requirements apply whether Method 1 or 2 (above) is used: 5.1.2 Вне зависимости от используемого метода (1 или 2 выше) к испытанию предъявляют нижеследующие требования.
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his Government was committed to the principle that no one was above the law and that all individuals should be held accountable for their crimes, committed within their State of origin or elsewhere. Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что правительство его страны придерживается того принципа, что закон распространяется на всех и что все должны нести ответственность за преступления, совершенные ими, будь то в стране происхождения или вне ее.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...