Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Can't stand the ticking above my heart. Терпеть не могу, когда они тикают прямо над сердцем.
These ex-officio members also include two community representatives from the church and women's groups, with a crucial role in ensuring the independence of the Integrity Commission by standing above party politics and any other political pressure. В число членов по должности также входят два общественных представителя от церковных и женских объединений, при решающем значении в обеспечении независимости Комиссии по добросовестности, поскольку она стоит над политикой партий и любым другим политическим давлением.
There's a blinking yellow-light, above the switch. Над выключателем мигает желтая лампочка
They hovered above the city. Она кружила над городом.
A guiding separation bush, which is cantilever fitted by the top end thereof to the top part of the pump body, is placed therein above the through channel. Над проходным каналом в корпусе насоса установлена направляющая втулка-сепаратор, консольно закрепленная верхним концом в верхней части корпуса насоса.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
An independent company will audit the on-line register to certify that all the above mentioned measures are correctly implemented. Контроль онлайнового реестра будет осуществлять независимая компания, с тем чтобы удостовериться в правильности применения всех вышеупомянутых мер.
Each of the above initiatives is reinforced by a promotional website, by IT support and by video clips. Каждая из вышеупомянутых инициатив подкрепляется рекламно-пропагандистским веб-сайтом, ИТ-поддержкой и видеоклипами.
The constitution-making process in Kenya between 2000 and 2005 is a good example demonstrating the relevance of the principles above. Процесс разработки конституции в Кении с 2000 по 2005 год стал хорошим примером, доказывающим важность вышеупомянутых принципов.
9.6 Noting the above elements, the Committee considers that the investigation that was conducted by the State party's authorities was neither effective nor thorough. 9.6 С учетом вышеупомянутых моментов Комитет считает, что проведенное властями государства-участника расследование не было ни эффективным, ни тщательным.
The majority of the above organizations are regularly represented at the Working Group's sessions, and provide information to the Working Group at its sessions on their activities in policy-making and legislative work in general and electronic procurement. Большинство вышеупомянутых организаций регулярно направляют своих представителей на сессии Рабочей группы и предоставляют Рабочей группе в ходе ее сессий информацию о своей деятельности директивного и законотворческого характера, касающейся закупок в целом и электронных закупок.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Special Rapporteur also acknowledges the communication received on 27 April 1999 which provides further details on the above cases. 27 апреля 1999 года Специальный докладчик получил сообщение, содержащее дополнительные подробности о вышеуказанных случаях.
However, an application can be made to the Circuit Court to get an exemption from either of the above provisions. Вместе с тем существует возможность обращения в окружной суд с ходатайством об отступлении от вышеуказанных положений.
The necessary legal amendments and other measures needed for ratification of the above signed instruments are now under preparation. В настоящее время готовятся необходимые поправки и другие меры для ратификации вышеуказанных документов.
In view of the above considerations, the Committee recommends against the establishment of the additional posts at this time. С учетом вышеуказанных соображений Комитет рекомендует не создавать дополнительные должности в данный момент.
According to the authorities in Baghdad, these new procedures have contributed to serious delays in the submission of applications for contracts in the above key sectors. Как указывают багдадские власти, эти новые процедуры привели к серьезным задержкам с подачей заявок на контракты в вышеуказанных ключевых секторах.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
(c) To review the frequency of its meetings in the light of the above and make recommendations thereon to the Council; с) рассмотреть вопрос о периодичности своих заседаний с учетом вышеизложенного и дать рекомендации по этому вопросу Совету;
6.7 The Committee therefore proceeds to the consideration of the merits of the communication regarding the claims of torture as limited in paragraph 6.4 above and unfair trial article 14 alone and read with article 7. 6.7 С учетом вышеизложенного, Комитет приступает к рассмотрению существа сообщения относительно жалоб по поводу применения пыток, ограничиваясь рамками пункта 6.4 выше, а также по поводу несправедливого судебного разбирательства сугубо по смыслу статьи 14 в сочетании со статьей 7.
Based on the above, and on the provisions of the Estonian Constitution which state that universally recognized principles and norms of international law are an inseparable part of the Estonian legal system, the provisions of international treaties may be referred to directly. На основе вышеизложенного и в соответствии с положениями Конституции Эстонии, предусматривающими, что общепризнанные принципы и нормы международного права являются неотъемлемой частью правовой системы Эстонии, положения международных договоров являются нормами прямого действия.
In light of the above and on the assumption that the eventual amendments to the Covenant would have been approved by the General Assembly, similar action could be taken by the Assembly for the application on an interim basis of the provisions contained in such amendments. В свете вышеизложенного и исходя из предположения о том, что возможные поправки к Пакту будут утверждены Генеральной Ассамблеей, Ассамблея могла бы принять аналогичное решение, предусматривающее применение на временной основе положений, содержащихся в таких поправках.
On the basis of the above, countries that plan to introduce daytime use of lights should give thought to the best strategy for their particular circumstances but should at the very least encourage vehicle manufacturers to install daytime lights that switch on automatically. В свете вышеизложенного странам, которые планируют ввести использование огней в дневное время, следует провести анализ, с тем чтобы сформулировать стратегию, в наибольшей степени соответствующую их условиям, и по меньшей мере стимулировать изготовителей автомобилей оснащать транспортные средства дневными ходовыми огнями, включающимися автоматически.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above measures apply to the issuance of residence permits, which are used from time to time by certain individuals of foreign nationality as supporting documents in order to obtain entry visas for Western countries. Вышеупомянутые меры применяются также в отношении выдачи разрешений на жительство, которые время от времени используются некоторыми иностранными гражданами для получения виз на въезд в западные страны.
The participants addressed the above questions and issues in their statements and during the question and answer period, as per the programme of work adopted by the Seminar. Участники освещали вышеупомянутые вопросы и темы в своих выступлениях и на этапе вопросов и ответов в соответствии с программой работы, принятой Семинаром.
All of the above programmatic areas are still in need of funding and hence would offer themselves as a continued area of preference for the use of unutilized balances to strengthen UNIDO programmes. Все вышеупомянутые области применения программ до сих пор нуждаются в финансировании и в связи с этим предпочтительно и далее направлять в них неизрасходованные остатки ассигнований для укрепления программ ЮНИДО.
The Sub-Commission further decided to annex the above criteria to the guidelines concerning its methods of work contained in the annex to Sub-Commission resolution 1992/8 of 26 August 1992. Подкомиссия далее постановила включить вышеупомянутые критерии в приложение к руководящим принципам, касающимся ее методов работы, которые приводятся в приложении к резолюции 1992/8 Подкомиссии от 26 августа 1992 года.
In the September 2001 session, however, on an oral proposal, an additional condition was introduced into the text of SP640: "Provided that the above mentioned characteristics do not entail different hazard identification numbers in column,". Однако на сентябрьской сессии 2001 года на основе устного предложения в текст СП 640 было включено дополнительное условие: "Однако, если вышеупомянутые характеристики не требуют указания в колонке 20 разных идентификационных номеров опасности...".
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above activities shall be conducted under the supervision of the Joint Commission. Все вышеуказанные действия осуществляются под наблюдением Объединенной комиссии.
In the general concluding discussions, it was suggested that the issues above should be integrated into the work of the LEG where possible, including in the surveys, technical papers, guidelines and future training workshops. В ходе общего заключительного обсуждения было предложено включить вышеуказанные вопросы, там где это возможно, в работу ГЭН, в том числе в обследования, технические документы, руководящие указания и будущие учебные рабочие совещания.
The Group of Experts is expected to start its work in February 2008, pending approval by the UNECE Executive Committee and terminate before January 2009 with the submission of a full report of its accomplishments, including the above recommendations. Ожидается, что Группа экспертов приступит к работе в феврале 2008 года после одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН и завершит свою деятельность до января 2009 года, представив полный доклад о достигнутых результатах, включая вышеуказанные рекомендации.
The above are the preliminary observations of the Government of Venezuela on the draft statute for an international criminal court. The Government reserves the right to make additional comments during the working meetings convened to study and consider the aforesaid draft. Вышеуказанные замечания представляют собой первоначальные замечания правительства Венесуэлы по проекту устава международного уголовного суда, и оно резервирует за собой право сделать дополнительные замечания в ходе рабочих сессий, которые будут созываться для анализа и рассмотрения упомянутого проекта.
Where the claimant had argued that the business was affected beyond 2 March 1991, the above step was repeated to calculate the loss for the secondary compensation period.Step five: adjustment for evidentiary deficiencies. Если заявитель утверждал, что предприятие продолжало нести убытки и после 2 марта 1991 года, вышеуказанные расчеты повторялись для получения потерь за вторичный компенсационный период.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Committee requests the Government of Chad to expedite its overdue reports as a matter of urgency. В свете вышесказанного Комитет просит правительство Чада в срочном порядке ускорить представление его просроченных докладов.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
In the light of the above, I believe that it is appropriate for us to seriously consider the adoption of a schedule of activities, in which tasks would be allocated to each item on the Conference agenda. В свете вышесказанного, я думаю, что нам было бы уместно серьезно подумать о принятии графика мероприятий, которым были бы распределены задачи по каждому пункту повестки дня Конференции.
It becomes clear from above that the constitutional determinations for equality of the citizens of the RM in relation to citizenship are accepted and specified in the Law on the Citizenship of the Republic of Macedonia. Из вышесказанного становится ясно, что конституционные определения равноправия граждан РМ в отношении гражданства применяются и конкретизируются в Законе о гражданстве Республики Македонии.
Given the above, any efforts to develop institutions of governance and public administration in Africa must be based on a clear and agreed understanding of the challenges that such institutions are intended to overcome. С учетом вышесказанного, все усилия, направленные на развитие институтов государственного и административного управления в Африке, должны основываться на четком и согласованном понимании тех задач, которые эти институты должны решать.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The number of elderly people increased by approximately 90,000 persons in all, and 40,000 of these were above 80 years of age. Число пожилых людей увеличилось в общей сложности примерно на 90000 человек, причем 40000 из них составляют лица старше 80 лет.
According to the survey on the living standard of households by the General Department of Statistics, 92.13% of the population above ten years old is literate, but the women's rate is only 89.31%. Согласно данным обследования уровня жизни домохозяйств, проведенного Генеральным департаментом статистики, 92,13 процента населения старше десяти лет являются грамотными, однако у женщин этот показатель составляет всего 89,31 процента.
Some countries make distinctions among children (for instance, children above 12 years of age) with regard to detention policy. В некоторых странах в рамках политики в области задержания мигрантов проводится различие между отдельными категориями детей (например, между детьми младше и старше 12 лет).
Insured persons older than 18 years, not belonging to any of the above, are entitled to emergency treatment, dental surgery, plaque removal, and treatment of gum deformations on the basis of his/her health insurance legal relationship. Имеющие медицинскую страховку лица старше 18 лет, не принадлежащие ни к одной из вышеперечисленных групп населения, имеют право на неотложную помощь, проведение стоматологических операций, на удаление зубного налета и лечение искривленных десен в соответствии с положениями их медицинской страховки.
As for employment, 4,090,700 persons aged above 15 years were employed in 2011, [2,441,475 men or 59.7% of the total and 1,649,250 women or 40.3% of the total]. Что касается занятости, то в 2011 году число работающих в возрасте старше 15 лет составило 4090700 человек [2441475 мужчин или 59,7% всей рабочей силы и 1649250 женщин или 40,3% всей рабочей силы].
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For BOF plants the overall average dust collection efficiency using BAT is well above 90%. Для КК общая средняя эффективность сбора пыли с использованием НИМ значительно превышает 90%.
UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом.
From the above figures one can see that in several central European countries the value of services exports as a proportion of GDP is close to or possibly even higher than the western European average. Из вышеприведенных данных следует, что в некоторых центральноевропейских странах доля экспорта услуг в стоимостном выражении в общем объеме ВВП приближается к средним показателям по западной Европе, а возможно, даже и превышает их.
Its ratio of external debt to gross national income remains above 70 per cent and exceeds 100 per cent when South Africa is excluded. Отношение внешней задолженности к валовому национальному доходу по этой группе стран остается на уровне более 70 процентов и превышает 100 процентов, если не учитывать Южную Африку.
USEPA's dietary risk assessment indicates that the chronic dietary exposure estimates for alpha-HCH are above the levels of concern for high-end dietary intake estimates. Оценка рисков при питании АООС США свидетельствует о том, что расчетное хроническое воздействие альфа-ГХГ при питании превышает уровень, вызывающий обеспокоенность для оценок приема с пищей повышенных доз.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Committee considers that the combined effect of the above facts led to discrimination against the author as defined by article 1 of the Convention. Комитет считает, что совокупное действие вышеизложенных фактов привело к дискриминации в отношении автора по смыслу ее определения, содержащегося в статье 1 Конвенции.
The following measures are recommended with reference to the principles defined above: В свете вышеизложенных принципов предлагаются следующие меры:
In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих.
Based on the above protection considerations, UNHCR is pursuing the following activities in Ingushetia: С учетом вышеизложенных соображений в плане обеспечения защиты УВКБ осуществляет в Ингушетии следующую деятельность:
Complete the proposed reform of police custody, taking into account the above suggestions; доработать проект реформы порядка задержания с учетом вышеизложенных предложений;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. Сегодня в этом механизме используются конкретные предельные значения чистой приведенной стоимости внешнего долга, сверх которых внешний долг считается неприемлемым.
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
However, the preliminary analysis reveals a confidence interval ranging from 1.8% of ecosystems remaining unprotected to 12.4% of ecosystem area with acid deposition above the critical loads. Однако предварительный анализ показывает, что доверительный интервал меняется от 1,8% экосистем, остающихся незащищенными, до 12,4% площади экосистем с кислотным осаждением сверх критической нагрузки.
Cost recovery would generally apply to variable indirect costs, which are indirect costs above what is known as the 'base structure' of the organization. с) под возмещением расходов обычно понимается возмещение «переменных косвенных расходов», которые представляют собой косвенные расходы сверх уровня, обычно именуемого «базовой структурой» организации.
As a fully self-financed organization, it is important for UNOPS to maintain its operational reserve above the minimum requirement in order to provide a security cushion against uncertainties associated with revenue predictions and for future investments required beyond the current budget period. Для ЮНОПС, которое в полной мере является самофинансирующейся организацией, важно поддерживать объем оперативного резерва сверх минимального уровня, с тем чтобы имелись достаточные запасы средств ввиду невозможности точного прогнозирования поступлений и будущих инвестиций, необходимых после завершения нынешнего бюджетного периода.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Reaching agreement on the above issues would seem to be of fundamental importance. Поэтому, как представляется, достижение согласия по вышеуказанным вопросам имеет основополагающее значение.
Private entrepreneurs may participate in construction by the above method as subcontractors. В качестве субподрядчика в строительстве жилых домов вышеуказанным способом могут также участвовать частные предприниматели.
It should be emphasized that fulfilling the above criteria does not mean that the sector will assume its role and produce the expected result through aid and investment alone. Следует подчеркнуть, что соответствие сектора вышеуказанным критериям не означает, что он станет выполнять свою роль и обеспечивать ожидаемые от него результаты лишь благодаря помощи и инвестициям.
All of the above Web sites, together with other related sites, can be accessed from the main international law Web site of the United Nations (). Ко всем вышеуказанным шёЬ-сайтам, а также к другим связанным с ними шёЬ-сайтам имеется доступ с главной адресной страницы Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам международного права ().
Requests any Party with projects which meet the requirements specified above, to report emission factors, total process emissions from these projects, and an estimate of the emission savings resulting from the use of renewable energy in these projects in their annual inventory submissions; просит любую Сторону, осуществляющую проекты, отвечающие вышеуказанным требованиям, сообщать в своих ежегодно представляемых кадастрах факторы выбросов, общий объем выбросов в результате промышленных процессов в рамках этих проектов и оценку сокращения выбросов в результате использования возобновляемых источников в ходе этих проектов;
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
During the above mentioned joint meeting, the procedure for the submission of the Statute to UNIDO's General Conference was also indicated. В ходе вышеупомянутого совместного совещания была также рассмотрена процедура представления Устава на рассмотрение Генеральной конференции ЮНИДО.
This document will draw on the main conclusions of the above substantive segment of the sixth session of TOS-IP; Этот документ будет основан на главных выводах, сделанных в ходе вышеупомянутого сегмента, шестой сессии ГС-ИС, посвященного вопросам существа;
With specific reference to paragraph 3 of the above letter, the Danish Government would like to inform the Committee that Denmark does not have any objection to the use of the official public data provided to international organizations, as identified in the matrix prepared by the Committee. Ссылаясь непосредственно на пункт З вышеупомянутого письма, правительство Дании хотело бы проинформировать Комитет о том, что Дания не возражает против использования официальных открытых данных, предоставленных международным организациям, которые приводятся в таблице, подготовленной Комитетом.
In view of the fact that the Government had not transmitted a copy of the above Order, the Committee requested the Government to provide it as soon as possible. Так как правительство не препроводило экземпляра вышеупомянутого Указа, Комитет просил правительство предоставить его как можно скорее.
The advisory panel is a consultative body composed of two counsel drawn by lot from those whose names appear on the above list of counsel and also four lawyers proposed by the International Bar Association and the Union Internationale des Avocats. Консультативная группа представляет собой консультативный орган, состоящий из двух адвокатов, выбранных по жребию из вышеупомянутого списка адвокатов, а также четырех адвокатов, предложенных Международной ассоциацией юристов и Международным союзом адвокатов.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
No, you, a policeman with orders from above, are done with it. Это вы с ним закончили - как полицейский, получающий приказы сверху.
He summons the heavens above and the Earth, that he may judge his people. Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
Make him see the moon up above Заставь его взглянуть на луну сверху
But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок.
The rifle features dual sights: a 3.5X scope sight beneath, and a 1X red-dot sight above. Винтовка оснащена двумя прицелами: оптический 3.5X прицел снизу и инфракрасный 1Х прицел сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
No. It is the key of the floor from above. Нет, это ключ от квартиры наверху.
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
I want to see what's above it. Хочу посмотреть, что наверху.
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Access to that footage is above your clearance. Извини, доступ к записям вне твоего разрешения.
All the openings shall be situated above the deck in the open air. Все отверстия должны быть расположены выше уровня палубы вне каких-либо помещений.
Primary medical aid (as defined in the section above) is accessible to everybody, whether covered by health insurance or not, whereas secondary health-care services are only accessible to the insured. Первичная медицинская помощь (её определение даётся в предыдущем разделе) доступна каждому, вне зависимости от того, распространяется на это лицо медицинское страхование или нет, в то время как вторичные медико-санитарные услуги доступны только застрахованным лицам.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
The water located above the saturated zone of the geological formation is, like the water located underground outside an aquifer, kept in pores and in the form of vapour and cannot be easily extracted. Воды, находящиеся выше насыщенной зоны геологической породы, так же, как и воды, находящиеся под землей вне водоносного горизонта, содержатся в порах или имеют парообразное состояние, в связи с чем их извлечение сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...