Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Which is exactly why the American people need to know that he's not above the law. И поэтому американский народ должен знать, что он не выше закона.
Based on the above considerations the following main priorities have been identified for work up to 2004. С учетом изложенных выше соображений для плана работы на период до 2004 года были определены следующие основные приоритетные направления деятельности.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Castel di Sangro, located 800 meters above sea level, is considered the main town of the district and the Alto Sangro Cinquemiglia Plateau, which is the seat of the homonymous mountain community. Кастель-ди-Сангро, расположенный в 800 метрах над уровнем моря, считается главным городом района и Альто-Сангро Cinquemiglia плато, которое является местом одноименной общины горных районов.
See if you can get above them. Попробуйте подняться над ними.
A balloon-shaped foreign object was seen above Sahl al-Khiyam opposite the Metulla settlement. Неопознанный объект в форме воздушного шара был замечен над Саль-эль-Хиямом, напротив поселения Метулла.
The floor height above the horizontal tilting platform shall be according to the manufacturer's specification for the vehicle, dependent on whether it is loaded to unladen kerb mass or total vehicle mass. Высота пола над горизонтальной платформой для опрокидывания должна соответствовать спецификациям завода-изготовителя, касающимся транспортного средства, в зависимости от того, идет ли речь о массе в порожнем состоянии или о его общей массе;
Above the upper regiel is the belt of dwarf mountain pines (1500-1800m) whose dense scrub may be up to three metres high. Над лесными ярусами располагается зона карликовой или горной стелющейся сосны(1500-1800 м над уровнем моря).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Second, one may establish a multilateral instrument in which only one of the above elements is mandatory. Во-вторых, можно подготовить многосторонний документ, в котором обязательным мог бы быть признан лишь один из вышеупомянутых элементов.
In addition to the above rules on State liability, the issue of compensation is regulated by the general provisions of the Greek Constitution concerning the protection of human rights. Кроме вышеупомянутых положений закона, предусматривающих ответственность государства, вопрос о возмещении ущерба регулируется общими положениями греческой Конституции, касающимися защиты прав человека.
Wherever possible, the Ministry of the Interior will notify any one of the above countries of the decision to expel the alien from Georgia. По возможности, министерство иностранных дел информирует относительно решения о выдворении иностранца из Грузии какую-либо из вышеупомянутых стран.
(a) How would you evaluate the effectiveness of each of the above guidelines at the international level? а) Как вы оцениваете эффективность каждого из вышеупомянутых комплексов руководящих принципов на международном уровне?
During these meetings, held at Rabat until 25 January, MINURSO provided extensive clarifications on the measures detailed in the above documents to the Moroccan delegation, and the delegation advised my Special Representative that the Moroccan Government would require some days to study these clarifications. В ходе этих встреч, которые проводились в Рабате до 25 января, МООНРЗС предоставила марокканской делегации обстоятельные разъяснения относительно мер, изложенных в вышеупомянутых документах, и та уведомила моего Специального представителя, что правительству Марокко потребуется несколько дней на изучение этих разъяснений.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Identification and implementation of new financial mechanisms is needed to support the above actions. Для поддержки вышеуказанных мероприятий необходимо разработать и внедрить новые финансовые механизмы.
It should be noted that in the letter sent to NGOs, the organizations were informed of the above possible consequences. Следует отметить, что в письме, направленном НПО, организации были уведомлены о вышеуказанных возможных последствиях.
The Disarmament Commission also decided to hold the 2005 substantive session during a period of three weeks in March-April 2005 and in this context requested the Bureau to present to the fifty-ninth session of the General Assembly a relevant resolution proposing the above dates. Комиссия по разоружению также постановила провести основную сессию 2005 года в течение трех недель в марте-апреле 2005 года и в этой связи поручила бюро представить на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи соответствующую резолюцию с предложением вышеуказанных сроков.
The progress made against the above benchmarks has been set out in my earlier reports submitted to the Security Council pursuant to resolutions 1521 (2003) and 1579 (2004) and has also been addressed in the progress reports on UNMIL. О прогрессе, достигнутом в выполнении вышеуказанных целевых показателей, сообщалось в моих предыдущих докладах, представленных Совету Безопасности в соответствии с резолюциями 1521 (2003) и 1579 (2004), и также говорилось в докладах о ходе работы МООНЛ.
According to statistics, 15 persons were convicted in 2003 under art. 125 of the Criminal Code for committing the above crimes, as were 27 persons under art. 126, and eight persons under art. 133, for trafficking in minors. Согласно статистическим данным в 2003 году за совершение вышеуказанных преступлений по ст. 125 УК было осуждено 15 лиц, по ст. 126 УК - 27 лиц и по ст. 133 УК за торговлю несовершеннолетними осуждено - 8 лиц.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
As seen above, the specification of the commercial mixtures may vary. Как следует из вышеизложенного, точный состав коммерческих смесей может варьироваться.
In light of the above, all outstanding agreement-specific special and differential treatment proposals need to be addressed expeditiously. С учетом вышеизложенного необходимо оперативно рассмотреть все несогласованные на сегодняшний день предложения об особом и дифференцированном режиме.
In the light of the above, ILO would welcome further clarification of the expression "effective control" in the context of draft article 5. С учетом вышеизложенного МОТ приветствовала бы дальнейшие разъяснения в отношении выражения «эффективный контроль» в контексте проекта статьи 5.
Based on the above, we recommend that Исходя из вышеизложенного, мы рекомендуем следующее:
In the light of the above, one participant called for more specific reference in the future discussions on the integrated approach to a time-limited mechanism for the Strategic Approach. В свете вышеизложенного один из участников призвал к тому, чтобы в ходе будущих дискуссий по комплексному подходу более конкретно оговаривался ограниченный по сроку действия механизм Стратегического подхода.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The hope was expressed that the above proposals would be given careful consideration, particularly during the fifty-second session of the Commission. Была выражена надежда на то, что вышеупомянутые предложения будут тщательно рассмотрены, в частности в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии.
The above developments allowed the CD to hold structured and constructive debates on all issues, contributing to better understanding of those issues. Вышеупомянутые события позволили КР провести структурированные и конструктивные дебаты по всем проблемам, способствовавшие лучшему пониманию таких проблем.
The above amendments were submitted for approval to the European Parliament in April 2002. It is expected that the amendments will be approved in June 2002 and will enter into force on 1 January 2003. Вышеупомянутые поправки были представлены Европейскому парламенту в апреле 2002 года на утверждение, и ожидается, что они будут одобрены в июне 2002 года и вступят в силу 1 января 2003 года.
The aforementioned Rules on the Enforcement of the Educational Measure of Committal to the Juvenile Detention Centre define in detail the procedure for processing the complaint of a juvenile; the procedure is similar to the Rules on the Enforcement of Imprisonment Sentences dealt with above. Вышеупомянутые Правила исполнения воспитательной меры в виде помещения в Центр заключения для несовершеннолетних подробно регламентируют процедуру рассмотрения жалобы несовершеннолетнего; она аналогична вышеописанной процедуре, предусмотренной Правилами исполнения наказаний в виде лишения свободы.
All of the above evidences were discovered in the safe house used by Mr. Esfandiari and the three other MKO women members. Все вышеупомянутые улики были обнаружены на подпольной квартире, использовавшейся г-ном Эсфандиари и тремя женщинами - членами ОМХ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above pledges cover the budget of the Electoral Commission in full. Вышеуказанные объявленные взносы полностью покрывают бюджет Избирательной комиссии.
The Board is concerned that operational conditions that exist in the UNRWA area of operations as reflected above, place a heightened risk on the proper functioning of certain internal controls. Комиссия обеспокоена тем, что вышеуказанные оперативные условия, существующие в районе операций БАПОР, создают повышенную опасность сбоев в надлежащем функционировании отдельных механизмов внутреннего контроля.
If the output from the calculation programme is not suitable for the model of motorcycle, the equations above shall be used as basis for generating the appropriate gear change points. Если результат, полученный из расчетной таблицы, для данной модели мотоцикла не подходит, вышеуказанные формулы применяются для определения соответствующих моментов переключения передач.
The above approvals shows that 63 per cent of the approvals were males and 37 per cent were females. Вышеуказанные данные об утвержденных кредитах говорят о том, что 63 процента из них приходились на мужчин, а 37 процентов - на женщин.
Although implementation of provisions on planning and preparation was acknowledged to require significant capacity and support, it was agreed that the design of the legislative framework and guidance, drawing on the above sources and national experience, indicated that a consensual legislative solution would be feasible. Хотя осуществление положений, касающихся планирования и подготовки проектов, было признано требующим наличия существенного потенциала и поддержки, было решено, что разработка законодательных основ и рекомендаций с опорой на вышеуказанные источники и национальный опыт показывают, что принятие консенсуального законодательного решения будет практически возможным.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In line with the above, the UNECE secretariat has prepared a draft strategy. В свете вышесказанного секретариат ЕЭК ООН подготовил проект стратегии.
In view of the above, it is clear that the Greek Cypriot administration is not sincere about reaching a negotiated settlement in Cyprus. Из всего вышесказанного становится ясно, что кипрско-греческая администрация проявляет лицемерие в вопросе о достижении урегулирования на Кипре путем переговоров.
3.6.1 As can be seen from the above, the measures that have been taken to remove discrimination against women in the political, social, and economic fields have been largely the formulation of Government policy in these areas. 3.6.1 Как видно из вышесказанного, принятые меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин в политической, социальной и экономической сфере в основном были сформулированы политикой правительства в этих областях.
In light of the above, the practical implementation of the liberalization of international services transactions raises the question of which barriers to competition from international service providers should be lessened first, when it is impossible to liberalize completely. С учетом вышесказанного в связи с практическим осуществлением либерализации международных операций в сфере услуг встает вопрос о том, какие барьеры для ограничения конкуренции международных поставщиков услуг должны сокращаться в первую очередь в тех случаях, когда невозможно осуществить полную либерализацию.
Given all the above, it is the considered opinion of the Special Rapporteurs that the argument for stringent patent protection as essential to the promotion of innovation and invention is one that over-privileges the owners of capital. С учетом вышесказанного, Специальные докладчики убеждены, что аргументация о том, что строгая патентная охрана исключительно важна для поощрения инноваций и изобретений, означает предоставление сверхпривилегий владельцам капитала.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Committee is also concerned that no guarantees exist for registration of children above the age of five. Комитет также обеспокоен отсутствием гарантий регистрации рождений детей старше пяти лет.
The scheme is available to all women from BPL families, of age 19 or above. Данная программа доступна для всех женщин из семей, живущих ниже уровня бедности, в возрасте от 19 лет и старше.
Therefore, a women who is aged 18 or above is no longer a minor and can enter into contracts in her own name. Поэтому женщина в возрасте 18 лет и старше не является несовершеннолетней и может заключать договоры от своего имени.
For example, in the United States - the country with the highest rate of illicit drug consumption - there were over 16 million consumers above the age of 12, representing a social cost of over $160 billion a year. Например, в Соединенных Штатах, стране с самым высоким уровнем незаконного потребления наркотиков, имеется более 16 млн. потребителей в возрасте старше 12 лет, что выливается в социальные издержки, превышающие 160 млрд. долл. США в год.
I am 18 years of age or older and certify that All of the statements above are true... Я - 18 лет возраста или старше и удостоверяю, что вышесказанное верно...
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Youth unemployment in Spain, for example, is above 50%. Безработица среди молодежи, например, в Испании, превышает 50%.
Where pollution is above a certain level, member States will be required to prepare and implement detailed action plans designed to achieve the limit value by the attainment date. В тех случаях, когда загрязнение превышает определенный уровень, от государств-членов будет требоваться подготовка и осуществление подробных планов действий, направленных на достижение предельных значений к установленному сроку.
In the face of subdued growth, the jobs crisis continues, with global unemployment still above its pre-crisis level and unemployment in the euro area rising rapidly. На фоне снизившихся темпов роста продолжается кризис занятости: число безработных во всем мире все еще превышает показатели докризисного периода, а уровень безработицы в еврозоне быстро растет.
Similarly, emissions of PAH in the Republic of Moldova in 2008 were 36 Mg, which was above the 16.7 Mg that had been reported for the base year 1990. Аналогичным образом в 2008 году выбросы ПАУ в Республике Молдова составили 36 мг, что превышает показатель за базовый 1990 год, равный 16,7 мг.
As an additional measure, Norway had developed a programme to monitor different fisheries at sea and to close areas temporarily where the intermixture of juvenile fish was above certain levels, until the intermixture had decreased. В качестве дополнительной меры Норвегия разработала программу, предусматривающую наблюдение за разными видами рыбного промысла в море, а также временное закрытие районов, в которых доля рыбной молоди превышает определенные уровни, и их открытие после того, как эти уровни уменьшаются.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the second occasion, the national security conclusion was based on the personal elements set out above. Во втором случае заключение, связанное с соображениями национальной безопасности, было основано на вышеизложенных личных элементах.
We suggested to the heads of the Police to issue clear instructions so as to prevent a recurrence of the above case in practice. Мы предложили руководителям полиции издать четкие инструкции, с тем чтобы не допустить повторения вышеизложенных случаев на практике .
To ensure institutional capacity is in place to adequately meet the above expectations of partners, UN-Women has launched a field capacity assessment. В целях обеспечения наличия соответствующей институциональной базы для надлежащего удовлетворения вышеизложенных ожиданий партнеров Структура «ООН-женщины» предприняла оценку потенциала на местах.
9.4 In light of the Committee's Views above, it is not necessary to consider the author's claims regarding the objectivity of the evidence produced in court. 9.4 С учетом вышеизложенных соображений Комитета нет необходимости в рассмотрении утверждений автора сообщения относительно объективности представленных суду доказательств.
Based on the considerations set out above and after thorough consultations with his senior-most programme managers and under prescribed administrative and budgetary circumstances, the Secretary-General views the employment of retirees as an extremely valuable staffing resource for the Organization. Исходя из вышеизложенных соображений и на основании обстоятельных консультаций с высшим руководством программ и с учетом установленных административных и бюджетных процедур Генеральный секретарь считает привлечение вышедших в отставку сотрудников чрезвычайно ценным способом удовлетворения потребностей Организации в людских ресурсах.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Sorry, is this above the allocated amount of ammunition? Извините, это разве не сверх дозволенной экипировки?
In a modern market economy some taxes have to be paid by all individuals and commercial organizations that benefit from income above a certain agreed level. В условиях современной рыночной экономики некоторые виды налогов должны уплачиваться всеми частными лицами и коммерческими организациями, которые извлекают доходы сверх определенного установленного уровня.
And I'd be willing to pay anything above sticker price. И я охотно заплатила бы любую сумму сверх цены магазина.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
Substantial market control is the power to "profitably... raise or maintain the price of the commodity or service above competitive levels for a substantial period of time..." Значительный контроль за рынком - это способность "с выгодой... поднимать или удерживать цену на товар или услугу сверх конкурентных уровней в течение значительного периода времени".
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы.
A new component of legal guarantee was introduced by the above Act, which defined the legal status of convicts in accordance with international practice and criteria. Вышеуказанным законом введен новый компонент правовой гарантии, который определяет правовой статус заключенных в соответствии с международной практикой и критериями.
(a) A list of activities and criteria, which, if a public authority determines in a particular case that they are met, may be deemed to fulfil the above requirements; (а) перечня видов деятельности и критериев, которые в конкретном случае, по мнению государственного органа, выполняются, поэтому могут считаться соответствующими вышеуказанным требованиям;
Under the above Law, the purpose of compensation of material loss or damage is to restore the state which had existed prior to the loss or damage was inflicted (arts. 185 - 198). В соответствии с вышеуказанным законом цель компенсации за материальные потери или ущерб заключается в том, чтобы восстановить то состояние, которое существовало до причинения потерь или ущерба (статьи 185-198).
4.3.6.2 When the stopping test is carried out in accordance with paragraph 3.4 above on still water, an additional going-astern manoeuvre is required in order to determine the vessel's/convoy's ability to maintain course while going astern. 4.2.6.2 Во время испытаний на остановку в соответствии с вышеуказанным пунктом 3.4 при отсутствии течения необходимо продолжить движение задним ходом, чтобы установить способность судна/состава к удержанию на курсе при установившемся движении задним ходом.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In the light of this data, the Ministry of Health presents a yearly Report on VIP trends and the enforcement of the above law to the Parliament. Министерство здравоохранения с учетом этих данных представляет парламенту ежегодный доклад о тенденциях в области искусственного прерывания беременности и обеспечении соблюдения вышеупомянутого закона.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia. Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
(This figure is based on the spares, contracted repair, and third and fourth line maintenance that is required to keep the above item operational to the specified standards, and return the item to operational condition upon return from the mission area. (Этот показатель учитывает стоимость запасных частей, ремонта по договорам и технического обслуживания третьего и четвертого разрядов, которые необходимы для содержания вышеупомянутого имущества в рабочем состоянии согласно установленным нормативам и восстановления его эксплуатационных качеств после возвращения из района действия миссии.
The Special Rapporteur also requested that the State party allow Mr. Umarov's lawyer to have access to him and to inform the Committee on the measures taken to comply with the above decision within 30 days. Специальный докладчик также просил государство-участник разрешить адвокату г-на Умарова встретиться с ним, а также информировать Комитет о принятых мерах во исполнение вышеупомянутого решения в течение 30 дней.
This means that the parties engaging in cross-border open innovation need to be aware of differences in national intellectual property laws and rules, and need to find ways to achieve the above balance of interests while ensuring compliance with all relevant national laws and rules. Это означает, что стороны, участвующие в трансграничных открытых инновационных процессах, должны быть осведомлены о различиях в национальных законах и правилах, касающихся интеллектуальной собственности, и должны находить пути достижения вышеупомянутого баланса интересов при обеспечении соблюдения всех соответствующих национальных законов и правил.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I think I'll take the view from above. Мне кажется, я полюбуюсь видом сверху.
I was able to see myself from above, lying in the bed, with all the tubes and monitors. Я мог видеть себя сверху, лежащим в постели, среди трубок и мониторов.
At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать.
It begins with the woman's knees astride the male, facing forward, her pubis perched above his erection. Сначала партнерша садится на партнера сверху, лицом к нему, лобковая зона - над эрегированным членом.
The postman, who did up the nuts and bolts for them, and their vicar, who stood above the fight, their father figure. Почтальона, который занимался основными вопросами, и духовника, который наблюдал за ситуацией сверху, их духовный отец.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
I want the room right above. Мне нужна комната наверху.
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
While you are in the cave-in hoping' We are up above you gropin' В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе
Up those stairs is the cockpit... along with the most advanced communications centre on or above the face of the earth. Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Nor does it, as some today have suggested, elevate an entire category of people above the law. Равно как она и не ставит вне закона целую категорию людей вопреки некоторым прозвучавшим здесь сегодня заявлениям.
I had an awareness of being in my body, but also being out of my body, somewhere else, watching from above as if it was happening to someone else. Я осознавала, что нахожусь в своём теле, но в то же время и вне тела - где-то в другом месте, наблюдая всё с высоты, как если бы это происходило с кем-то другим.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
An individual above any suspicion. Человек вне всяких подозрений.
This is above my jurisdiction. Это вне моей юрисдикции.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...