Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Some members believed that in order to respond to the above concerns, issues of financial control over the allowance needed to be considered. Некоторые члены Комиссии считали, что с учетом указанной выше обеспокоенности необходимо рассмотреть вопросы финансового контроля над выплатой надбавки.
There's someone above you and someone below you and everybody's buying everybody dinner. Есть кто-то над вами и кто-то ниже вас и все у кого-то заказывают ужин.
c is the internal height above the wheel arches where the side wall width starts to narrow. с - внутренняя высота над колесными нишами в месте начала сужения ширины боковой стенки.
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними;
The first caldrons where used in ancient nomad cultures, because the most appropriate tool for outdoor cooking is a pot which can be hung above fire. Первые котелки найдены у древних кочевых племён, поскольку для приготовления пищи в полевых условиях самая пригодная посуда - котелок или котёл, который можно подвесить над огнём.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Important progress is being made against money-laundering and the funding of terrorism by States and territories within the framework of the initiatives set out above. Государства и территории добились заметных успехов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках вышеупомянутых инициатив.
Each State Party shall determine to whom each of the above categories is applicable, in accordance with its domestic law." Каждое Государство-участник определяет в соответствии со своим внутренним законодательством, к кому каждая из вышеупомянутых категорий подлежит применению".
In order to pursue the aims stated above, the European Union: В целях достижения вышеупомянутых целей Европейский союз:
Within each of the above domains, the core set consists of key statistics, each of which is described by its frequency and relevant international standard and/or guideline. В каждой из вышеупомянутых областей основной набор состоит из ключевых показателей статистики, каждый из которых описывается исходя из его частотности и соответствующего международного стандарта и/или принципа.
Beyond the specifics of each of the above areas, there are a number of common threads that emerge from a review of good practices and policy experiences. Among these are the following: Помимо конкретных особенностей каждой из вышеупомянутых областей, при обзоре различных стратегий передовой практики удалось выделить ряд общих характеристик, в том числе следующие:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
11.1.5 The Sixth Meeting of the Ozone Research Managers, in recognition of the above issues, adopted the following recommendations. 11.1.5 Шестое совещание Руководителей исследований по озону в порядке признания вышеуказанных вопросов приняло нижеследующие рекомендации.
The above shortcomings were thoroughly analysed and their implications taken into account when developing supplementary proposals for the system redesign and expansion in mid- and late 1990s. Недостатки вышеуказанных вариантов подверглись тщательному анализу, и их последствия были учтены при разработке дополнительных предложений в отношении изменения структуры и расширения системы в середине и конце 90-х годов.
The fourth meeting of the GoE, while focusing on all the above issues, drew up proposals regarding the first two issues for consideration by the CST. З. Сосредоточив свое внимание на всех вышеуказанных вопросах, участники четвертого совещания ГЭ разработали предложения по первым двум вопросам для рассмотрения в рамках КНТ.
In order to place the above results in perspective, it is worth noting some differences between State-owned enterprises in general and State-owned mining enterprises. С целью рассмотрения вышеуказанных результатов в перспективе стоит остановиться на некоторых различиях между государственными предприятиями в целом и государственными горнодобывающими предприятиями в частности.
Compliance of the Article 5 Parties with the control measures of this Adjustment will depend on effective implementation of the above conditions. е) соблюдение действующими в рамках статьи 5 Сторонами мер регулирования, предусматриваемых настоящей корректировкой, будет зависеть от действенного выполнения вышеуказанных условий;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
6.10 Based on the above, the State party maintains that the author abused his right to legal aid. 6.10 На основе вышеизложенного государство-участник заявляет, что автор злоупотребил своим правом на получение юридической помощи.
As has become clear from the above, in many cases women's housing rights are violated by private persons. Из вышеизложенного явствует, что жилищные права женщин нередко нарушаются частными лицами.
In respect to all the above said, it is my duty to inform you that we do not approve of the arrival of additional Russian troops to Bosnia and Herzegovina. С учетом вышеизложенного я считаю своим долгом информировать Вас о том, что мы не одобряем прибытие в Боснию и Герцеговину дополнительных российских войск.
In conclusion and in view of the above and General Assembly resolution 48/180, the United Nations system should play a leading role in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship and privatization. Ввиду вышеизложенного и с учетом резолюции 48/180 Генеральной Ассамблеи следует в заключение указать, что система Организации Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле предоставления технической помощи и финансовой поддержки в целях поощрения предпринимательства и приватизации.
As seen above, the "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which had no legal validity either in the view of the domestic law of old Korea or in the view of the then "international law". Из вышеизложенного следует, что "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не имеющую юридической силы ни с точки зрения внутреннего права бывшего корейского государства, ни с точки зрения тогдашнего "международного права".
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The attribution of social housing in Flanders is governed by the above rules. Вышеупомянутые правила определяют процедуру распределения социального жилья во Фландрии в настоящее время.
Second: Agrees that the above three issues are inter-linked and for an integrated whole; во-вторых, соглашается с тем, что три вышеупомянутые проблемы взаимосвязаны и составляют единое целое;
The above mentioned programmes are specifically targeted to conflict-affected women with a total budget of Rs. 40 million that includes initial training, skill development training and investment aid. Вышеупомянутые программы конкретно предназначены для женщин, пострадавших от конфликта, и располагают общим бюджетом в 40 млн. рупий, включая начальное обучение, профессиональную подготовку и помощь с капиталовложениями.
In addition, the lists of persons to whom the above measure is applicable have been distributed to the competent authorities, including the Office of the Attorney General, the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence and the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. Кроме того, списки лиц, в отношении которых следует применять вышеупомянутые меры, были переданы компетентным представителям власти в данной области: генеральная прокуратура Республики, министерство внутренних дел, министерство обороны, управление банков и других финансовых учреждений и т.д.
The above amounts to a total volume increase of $14.0 million for security and emergency preparedness as can be seen under table 3, item III.(a). Как показано в графе III.(a) таблицы 3, вышеупомянутые меры обусловили общий рост расходов на безопасность и готовность к чрезвычайным ситуациям до 14 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The liabilities listed above exclude post-retirement benefits for the judges. Вышеуказанные обязательства не предусматривают выплату судьям пособий в связи с выходом на пенсию.
All the above conditions apply to both local and foreign applicants. Все вышеуказанные условия касаются как местных, так и иностранных подателей заявления.
The Committee took note of the above reports and urged the United Nations system to work in a coordinated manner. Комитет принял к сведению вышеуказанные доклады и настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций координировать свою деятельность.
We trust that the above considerations should reduce the objections to the notion of State crimes based upon the lack of a prosecutorial institution and a criminal court. Мы верим, что вышеуказанные соображения помогут сгладить возражения против понятия преступления государств, которые вызваны отсутствием учреждений прокуратуры и уголовного суда.
However, as the above trends indicate, they seem failing some population sub-groups, especially, the young ones, and have not been effective enough to prevent the proliferation of HIV. Однако, как показывают вышеуказанные тенденции, эти меры кажутся неэффективными в отношении определенных подгрупп населения, особенно молодежи, и не являются достаточно результативными, для того чтобы предотвратить распространение ВИЧ-инфекции.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, a number of United Nations bodies have addressed issues of conversion within their specific mandates. Помимо вышесказанного, вопросами конверсии занимается в рамках своих конкретных мандатов целый ряд органов Организации Объединенных Наций.
Redraft annex 2, appendix 2, and delete annex 3 as specified above. откорректировать добавление 2 к приложению 2 к СПС и аннулировать приложение 3 к СПС в контексте вышесказанного.
It is evident from the above discussion that the United Nations system is fully committed, at both the intergovernmental and inter-agency levels, to assisting African countries on their path to recovery and development. Из вышесказанного недвусмысленно следует, что система Организации Объединенных Наций как на межправительственном, так и на межучрежденческом уровне всецело привержена делу оказания странам Африки помощи в обеспечении экономического подъема и развития.
In the light of the above developments, I would like to propose the retention of those elements of the mandate which remain valid, while revising them as follows: В свете вышесказанного я хотел бы предложить сохранить те элементы мандата, которые сохраняют свою актуальность, со следующими изменениями:
Considering the above, future areas of work could include, but should not be limited to the following: С учетом вышесказанного, работа в этом направлении может включать в будущем следующие области, но не ограничиваться ими:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The representative stated that presently 46 per cent of the population above 10 years did not have identification cards. Представитель отметила, что в настоящее время 46 процентов населения в возрасте старше 10 лет не имеют удостоверений личности.
Albania: Men above the age of 18 (AI). Албания: мужчины старше 18 лет (МА).
From 2006, electric wheelchairs are provided not only to adults, but also to children above 14 years of age. С 2006 года электрические кресла-коляски предоставляются не только взрослым, но и детям старше 14 лет.
It also announced that children above the age of 8 would be recruited. Они также объявили, что вербовке будут подлежать дети в возрасте старше восьми лет.
(a) Raise the minimum age for criminal responsibility to above 10 years and amend accordingly the federal bill on the criminal status of minors; а) поднять минимальный возраст, с которого наступает уголовная ответственность, установив его на уровне старше, чем 10 лет, и внести соответствующие поправки в федеральный законопроект об уголовном статусе малолетних;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Life expectancy in San Marino, the country that I am honoured to represent, is well above 80 years, one of the highest in the world. Продолжительность жизни в Сан-Марино - стране, которую я имею честь представлять, - значительно превышает 80 лет, что является одним из самых высоких показателей в мире.
Nevertheless, it also took note that Italy's officially reported emissions had been above the base year emission level for four consecutive years now, and thus it appeared that Italy was in non-compliance with its emissions reduction obligations. Тем не менее он также отметил, что, согласно официальным сообщениям Италии, уровень ее выбросов превышает уровень базового года уже на протяжении четырех последних лет и поэтому, как представляется, Италия не соблюдает свои обязательства по сокращению выбросов.
The baccalaureate pass rate for girls continues to climb. It remained above 80 per cent in 2001 and continued to be higher than the rate for boys during the period under consideration. Indicator Количество девушек, получивших степень бакалавра, продолжает увеличиваться; в 2001 году оно по-прежнему превышает 80% и превосходит количество юношей за рассматриваемый период.
However, Somalia benefited from an above average total cereal production of 140,000 metric tonnes during the 2001 deyr harvest. В то же время урожай 2001 года, выращенный в сезон «дер», позволил Сомали собрать в общей сложности 140000 метрических тонн зерна, что превышает средние показатели.
The number of the seats for students exceeds the standard made by the of above can meet the needs of teaching. Все эти мероприятия удовлетворяют потребностям обучения.Стандарт места для каждого студента превышает тот, что установило государство.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The attached figure shows the projection of Honduras's territorial sea into the Pacific Ocean in accordance with the above criteria. Граница территориального моря Гондураса в Тихом океане, определенная с учетом вышеизложенных критериев, обозначена на прилагаемой схеме.
4.17 The State party maintains, subsidiarily, that the applicant's allegations are unfounded for the reasons set out above. 4.17 Наконец, государство-участник заявляет в порядке дополнения, что в силу вышеизложенных причин утверждения заявителя являются необоснованными.
I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий.
In light of the above and against the background of country experiences, the issues that may be addressed include: С учетом вышеизложенных соображений и опыта стран ниже перечислены некоторые вопросы, которые могли бы быть изучены:
In view of the observations of the Committee in the paragraphs above, the General Assembly may wish to consider assessing, at this time, an additional amount of $36,636,800 gross representing half of the $73,273,600 additional appropriation recommended by the Committee. С учетом вышеизложенных замечаний Комитета Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть в данный момент вопрос о начислении в виде взносов дополнительной суммы в размере 36636800 долл. США брутто, представляющей собой половину рекомендованных Комитетом дополнительных ассигнований в размере 73273600 долл. США.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Since 1 January 1998, neither new stationary sources nor sources under reconstruction are allowed to emit pollutants into the air above the prescribed limit values. С 1 января 1998 года новые стационарные источники, а также источники, находящиеся в стадии реконструкции, не имеют права осуществлять выбросы загрязнителей в атмосферу сверх предусмотренных предельных величин.
To fund above-average or "surge" activity levels, consideration should be given to a simple percentage charge against missions whose budgets carry peacekeeping operations spending above the baseline level. Для финансирования уровней деятельности, превышающих средний показатель, или «пиковых» нагрузок, следует рассмотреть возможность взимания простой процентной комиссии с миссий, бюджеты которых обусловливают увеличение объема расходов сверх базового уровня.
Such variation may also arise in the case of recycled or reclaimed materials, which are considered or defined by national legislation in many countries to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold. Такое различие в толковании может также возникнуть в случае рециркуляции или восстановления материалов, которые рассматриваются или определяются национальным законодательством во многих странах только тогда, когда они содержат опасные вещества сверх определенного уровня.
Any votes above this figure arising from the calculations in paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall be redistributed among the other Members on the basis of those paragraphs. Любое число голосов сверх этой цифры, получаемое при расчете согласно пунктам 2, 3 и 4 настоящей статьи, перераспределяется между другими Участниками на основе этих пунктов.
Irregularities included missing signatures, renewals outside the time limit, extensions above the maximum contract value, retroaction, curtailed consultation timescales, too few candidates. К недостаткам относятся отсутствие подписей, продление за пределами установленных сроков и сверх максимальной стоимости контрактов, утверждение задним числом, несоблюдение сроков консультаций, наличие слишком малого числа кандидатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Access to the above facilities is 100 per cent. Доступ к вышеуказанным возможностям составляет 100%.
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам.
It dropped a heat balloon above the aforementioned town. Пролетая над вышеуказанным городом, он запустил тепловой аэростат.
A number of recent developments concerning Australia's implementation of the obligations in the articles above are outlined below. Ниже сообщается о последних событиях, связанных с осуществлением Австралией своих обязательств по вышеуказанным статьям.
However, IMP stated that, subsequent to filing its claim with the Commission, it entered into a protocol with Pelagonija in relation to the amounts outstanding under the above projects. Однако ИМП заявила, что после подачи своей претензии в Комиссию она подписала протокол с компанией "Пелагония" в отношении задолженности по вышеуказанным проектам.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
It may be noted that, through the above process, Pakistan has been adopting the IFRS without making any amendments in such standards. Можно отметить, что в рамках вышеупомянутого процесса Пакистан до сих пор принимал МСФО, не внося какие-либо изменения в такие стандарты.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
Taking account of the above study commissioned by the European Commission, the Working Party may wish to re-convene, for example, its informal ad hoc group of legal experts to evaluate possible scenarios and to propose concrete steps forward. С учетом вышеупомянутого исследования, проведенного по заказу Европейской комиссии, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь созвать, например, свою неофициальную специальную группу экспертов по правовым вопросам для оценки возможных сценариев и выработке предложений по конкретным последующим шагам.
A court may proceed as follows (art. 6 of the above mentioned Law): Суд может действовать следующим образом (статья 6 вышеупомянутого Закона):
It should be noted that the use of Roma language in Bosnia and Herzegovina, for all above mentioned including illiteracy of Roma population, influences in a way its existence, development and improvement and its permanent presence in all kinds of communication of Roma population. Следует отметить, что использование языка рома в Боснии и Герцеговине в силу всего вышеупомянутого, включая неграмотность населения рома, оказывает определенное влияние на его существование, развитие и укрепление, а также на его постоянное присутствие во всех формах общения населения рома.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
And the neighbors above and below are not smokers. Соседи сверху и снизу не курят.
Communications were especially relevant in the area of development where, more often than not, programmes were imposed arbitrarily from above without any opportunity for the communities concerned to express their views. Коммуникация имеет особое значение в области развития, где очень часто программы навязываются произвольно, сверху, не предоставляя никакой возможности заинтересованным общинам выразить свое мнение.
Take the ikran, attack from above Бери икрана нападай сверху.
When you pass along the building, which is full of conditioners something is dropping from above. Когда проходишь рядом со зданием утыканным кондиционерами сверху что-то капает.
Draper was a lifelong advocate of what he called "socialism from below", self-emancipation by the working class, in opposition to capitalism and Stalinist bureaucracy, both of which, he held, practiced domination from above. В течение всей жизни Дрейпер был сторонником так называемого «социализма снизу» (Socialism from below), самоосвобождения рабочего класса, в противовес и капитализму, и сталинистскому бюрократизму, каждый из которых, как он считал, основывались на господстве «сверху».
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
She is there of convinced that there Someone above lives. Меня волнует одна девочка. она считает, что наверху кто-то живет.
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
But above we can see someone and then we will have a problem. Но наверху нас может кто-то увидеть и тогда у нас будет проблема.
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Notwithstanding the above statement, the Inspectors are of the opinion that their recommendation is advisable and possible, given the prominent role exercised by the Secretary-General in the initiative that originated in, was led by and further supported by the Executive Office. Вне зависимости от вышеприведенного заявления инспекторы придерживаются того мнения, что их рекомендация является разумной и выполнимой, учитывая ту важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении данной инициативы, которая зародилась в КГС, осуществлялась под ее руководством и пользовалась в дальнейшем ее поддержкой.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Being above the atmosphere, the Hubble Space Telescope is not limited by these concerns and so is capable of much wider-field high-resolution imaging. Находящийся вне атмосферы телескоп Хаббл не ограничен этими условиями и поэтому способен получать изображения высокого разрешения в гораздо большей части небесной сферы.
The establishment of the Tribunal has sent a powerful message: nobody is above the law, regardless of whether one is a high-level official or a simple soldier; whether one is a war hero or a ruthless dictator. Создание Трибунала дало всем четко понять, что никто не может быть вне закона, независимо от своего положения - будь то высокопоставленный государственный представитель или простой солдат, герой войны или безжалостный диктатор.
For the above mentioned reasons, an assembly which is already taking place may be dissolved, whether it was previously banned or not, or even if it was not at all notified. По вышеизложенным причинам может быть прекращено уже проводимое собрание, причем вне зависимости от того, было ли оно запрещено ранее или нет, и даже в тех случаях, когда уведомление о его проведении вообще не направлялось.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...