Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Her music teacher lives above it. Ее учитель музыки живет в доме над Фуд сити.
At 8:15 p.m. on Saturday, July 26, 1952, a pilot and stewardess on a National Airlines flight into Washington observed some strange lights above their plane. В 20:15 в субботу, 26 июля 1952 года, пилот и стюардесса рейса National Airlines, следовавшего в Вашингтон, заметили странные объекты выше над своим самолётом.
Well, if you were directly above 'im, how could you see 'im? Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
When there are trade winds of course the effect disappears, but afterwards, as soon as the wind stabilizes, you see again that the rainfall peaks come back above this area. Когда дуют пассаты, тогда, конечно же, эффект исчезает, но затем, как только устанавливается ветер, над этим районом вновь начинает резко возростать выпадение осадков.
LONDON - I spent the New Year in Sydney, watching the fireworks above the iconic bridge welcome in 2009. ЛОНДОН - Я встретил Новый год в Сиднее, любуясь зрелищем салюта, приветствовавшего 2009 год над всемирно известным мостом.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In reviewing the mechanisms elaborated above, both in ICSC and in UNJSPF, which have been designed to offset the impact of the devaluation of the United States dollar against other currencies, there is no doubt that these are very complex and require extensive administrative support. Обзор вышеупомянутых механизмов, призванных компенсировать последствия снижения курса доллара США к другим валютам, проведенный КМГС и ОПФПООН, показал, что они, несомненно, являются весьма сложными и требуют значительной административной поддержки.
However, in view of the fact that the Greek Cypriot representative has made references to the above rulings in his letter, I feel compelled to reiterate our position expounded by President Denktaş. Однако, поскольку представитель киприотов-греков коснулся в своем письме вышеупомянутых решений, я считаю себя обязанным вновь повторить нашу позицию, изложенную президентом Денкташем.
The activity in GDDS area started with the participation of representatives of the above institutions in the regional seminar for Southern and Eastern Europe, where the general concept of the system was presented. Деятельность по ОСРД началась с участия представителей вышеупомянутых учреждений в региональном семинаре для стран Центральной и Восточной Европы, на котором была представлена общая концепция этой системы.
Lithuania reported that greater compliance with the above provisions would be achieved by implementing directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorism financing. Литва сообщила, что более высокая степень соблюдения вышеупомянутых положений будет обеспечена на основе реализации директивы 2005/60/ЕС Европейского парламента и Совета о предупреждении использования финансовых систем в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма.
22.10 Progress towards the achievement of the above objectives is reflected in the number of States that have acceded to the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and/or its 1967 Protocol, which increased to 127 as at 30 November 1994. 22.10 О прогрессе в деле реализации вышеупомянутых целей свидетельствует количество государств, присоединившихся к Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, которое по состоянию на 30 ноября 1994 года увеличилось до 127.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Consequently, space weather forecasting is of paramount importance to address the above issue. Таким образом, прогнозирование космической погоды имеет важнейшее значение для решения вышеуказанных проблем.
Apart from considering substantive issues related to the integration and more active participation of developing countries in the multilateral trading system, this meeting also demonstrated the strong will of the above organizations for joint cooperation and a tangible manifestation of complementarity among them. Помимо рассмотрения вопросов существа, касающихся интеграции и более активного участия развивающихся стран в многосторонней торговой системе, участники этого заседания продемонстрировали также твердую волю вышеуказанных организаций к ведению совместного сотрудничества и достижению осязаемых результатов взаимодополняемости между ними.
It would also be necessary for States parties to follow policies of growth and development which would complement the policies to implement the individual rights, including the three identified above. Государствам-участникам потребуется также проводить политику роста и развития, которая будет дополнять политику осуществления каждого человека, включая три вышеуказанных из них.
In the above and in other cases, the forestry sector is not making use of the benefits of cooperation and partnerships that have proven successful in the development and implementation of some of the most promising new operational methods. В вышеуказанных и других случаях сектор лесного хозяйства не пользуется преимуществами сотрудничества и партнерства, которые обеспечивают успешную разработку и внедрение некоторых из наиболее перспективных методов функционирования.
We may also share this information with other Armstrong DLW departments for the above purpose. In the future we may write, fax or email you with information about our products and services. Данная информация может быть доступна только отделам Armstrong в вышеуказанных целях.Armstrong не планирует передачу информации для использования третьим лицам.Если Вы желаете отказаться от информационной рассылки сообщите нам.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Working Group recommends to the Special Committee that it adopt the following text: В свете вышеизложенного Рабочая группа рекомендует Специальному комитету принять следующий текст:
4.6 In light of the above, the State party submits that after President Ben Ali was overthrown in mid-January 2011, several interim Governments have attempted to put in place a democratic transition process in Tunisia. 4.6 В свете вышеизложенного государство-участник утверждает, что после свержения в середине января 2011 года Президента Бен Али несколько переходных правительств пытались развернуть в Тунисе процесс перехода к демократии.
From the above, it is evident that the Convention forming the subject of this report is supported by constitutional provisions under which the rights that it protects enjoy the lofty status of constitutional rules that take precedence over other legislation. Из вышеизложенного следует, что Конвенция, являющаяся предметом настоящего доклада, поддерживается конституционными положениями, в соответствии с которыми права, которые они защищают, пользуются высоким статусом конституционных норм, которые имеют преимущественную силу перед другими законами.
Given the above position and in the absence of any significant number of user requests to make a change to the date in data element 0017, the UN/EDIFACT Steering Group (ESG) considers that no change is necessary, at this point in time. С учетом вышеизложенного и в связи с тем, что от пользователей не поступило сколь-либо значительного числа запросов об изменении формата дат в элементе данных 0017, Руководящая группа по ЭДИФАКТ ООН (РГЭ) считает, что необходимость в каких-либо изменениях в настоящее время отсутствует.
By virtue of the above constitutional provision guaranteeing personal liberty, the State undertakes to protect personal liberty using the legislative power (i.e. by law) as well as the executive and judicial powers. В силу вышеизложенного конституционного положения, гарантирующего личную свободу, государство обязано охранять личную свободу с использованием законодательных полномочий (т.е. в силу закона), а также с использованием исполнительных и судебных полномочий.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above approaches will build on the strengths of Indian society and avoid the impression of being "top-down" or pedagogical. Вышеупомянутые мероприятия призваны вобрать в себя все достижения индийского общества и не должны создавать впечатления, что они "спущены сверху" или носят педагогический характер.
The above provisions must be read in conjunction with the principles enshrined in declarations referring to persons with disabilities and be construed to encompass a number of specific legal obligations for Member States. Вышеупомянутые положения необходимо читать в совокупности с принципами, закрепленными в декларациях об инвалидах, и толковать как включающие ряд конкретных юридических обязательств государств-членов.
women generally do fewer hours per week of paid work (data above relates only to full-time workers); еженедельное количество оплачиваемых рабочих часов в случае женщин, как правило, является меньшим (вышеупомянутые данные относятся только к работникам, занятым полный рабочий день);
The above decreases are mainly due to a more critical review of the implementation capacity in certain operations, rather than a decrease in the number of assisted persons of concern or change in strategy. Вышеупомянутые сокращения объясняются не столько уменьшением численности получающих помощь подмандатных лиц или пересмотром стратегии, сколько критическим переосмыслением имеющегося потенциала по осуществлению ряда операций.
While the above initiatives entail innovative financial arrangements and partnerships to leverage the resources of urban poor communities with those of international and domestic capital, they remain grant-based operations and remain, to a large extent, subject to project cycles rather than investment programmes. Хотя вышеупомянутые инициативы задействуют инновационные финансовые механизмы и партнерства для мобилизации ресурсов международного и национального капитала в поддержку усилий городской бедноты, они по-прежнему основаны на субсидиях и в значительной степени обусловлены проектными циклами, а не инвестиционными программами.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Applying the above determinations to the claim under review, the Panel finds the claim compensable in principle. Применяя вышеуказанные решения в отношении рассматриваемой претензии, Группа считает, что данная претензия в принципе подлежит компенсации.
6.4 Despite the existence of all the laws listed above, in practice, however, those involved in the trafficking of women are rarely apprehended and successfully prosecuted. 6.4 Однако, несмотря на все вышеуказанные законы, в действительности лиц, занимающихся торговлей женщинами, редко задерживают и привлекают к ответственности.
The Permanent Mission of Denmark has the honour to inform the Secretary-General that the above resolutions have not given occasion for any reporting on the part of the Danish Government. Постоянное представительство Дании имеет честь сообщить Генеральному секретарю о том, что вышеуказанные резолюции не давали повода для представления правительством Дании каких-либо сообщений.
Although the above measures cannot replace concrete reductions in nuclear weapons, they can serve to increase trust among nuclear-weapon States and between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Хотя вышеуказанные меры не могут заменить конкретных сокращений ядерного оружия, они могут послужить для расширения доверия среди государств, обладающих ядерным оружием, и между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
Directs the Executive Secretary to effect the above corrections and to provide copies of the tables containing the breakdown of the amounts to be paid to the affected individual claimants to each respective Government. поручает Исполнительному секретарю внести вышеуказанные исправления и представить копии таблиц с разбивкой сумм, подлежащих выплате соответствующим отдельным заявителям, каждому соответствующему правительству.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, it is evident that significant progress has been made during 2004 and 2005 to date. С учетом вышесказанного очевидно, что в течение 2004 и 2005 годов был достигнут значительный прогресс.
In view of the above the Bureau may wish to consider the appropriate framework for addressing transport of people with mobility handicaps by the ITC. С учетом вышесказанного Бюро, возможно, пожелает изучить вопрос о соответствующих рамках для рассмотрения проблемы перевозки лиц с ограниченной мобильностью в рамках КВТ.
7.7 For all the above reasons, no failure to comply with the provisions of article 3 of the Convention can be deemed to have been established. 7.7 С учетом всего вышесказанного нарушение положений статьи 3 Конвенции не может считаться установленным.
It is clear from the above that the right to stand for elections to the Shura Council is guaranteed to each Omani man and woman without discrimination on grounds of origin, colour, gender or religion once the above conditions are fulfilled. Из вышесказанного ясно следует, что право быть избранным в Совет шуры гарантировано каждому оманскому мужчине и каждой оманской женщине без дискриминации по признаку происхождения, цвета кожи, пола или религии.
In light of the above, the Group believes that a United Nations tribunal should ideally include at least one Cambodian judge, but may well have to include only non-Cambodians. С учетом вышесказанного Группа считает, что трибунал Организации Объединенных Наций в идеальном варианте должен иметь в своем составе по меньшей мере одного камбоджийского судью, но вполне может состоять лишь из некамбоджийцев.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала.
Under Article 145 of the Civil Code any minor aged above 16 may get married with the consent of hi/her parents. Согласно статье 145 Гражданского кодекса лица моложе 18, но старше 16 лет могут вступить в брак с согласия своих родителей.
Minors above 16 years of age could work, provided they submitted a medical certificate issued by a doctor and an authorization form signed by their parents. Несовершеннолетние старше 16 лет могут работать при условии предоставления выданного врачом медицинского заключения об их пригодности к труду и соответствующего разрешения, подписанного родителями.
In 2009, CRC expressed concern that children above the age of 16 serve sentences in adult prisons in precarious conditions, and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети старше 16 лет отбывают наказания в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях и что лишение свободы не применяется только в качестве крайней меры.
The expression "young person" is used, meaning a person who has reached the age of 15 years but is not above the age of 18 years. Используемый термин "подросток" означает лицо, достигшее возраста 15 лет, но не старше 18 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This is 133 per cent above the target of 1,000. Это на 133 процента превышает показатель в 1000 компаний.
It remains well above the benchmark of 80 per cent. Этот коэффициент по-прежнему значительно превышает целевой показатель в 80 процентов.
B Since there is insufficient oxygen for combustion, the gas concentration reading of 0% is above the lower explosive limit В. Поскольку для горения кислорода слишком мало, показываемая концентрация газа на уровне 0% превышает нижний предел взрываемости
The maximum amount which may be claimed from guaranteeing associations is recommended to be limited to a sum equal to $US 50,000, if the following quantities are not exceeded for the above tobacco and alcohol categories: Максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, рекомендуется ограничивать суммой, равной 50000 долл. США, если количество вышеупомянутых категорий табачных изделий и спиртных напитков не превышает нижеследующие нормы:
Leaving aside that influx, the acceptance rate for asylum applications was generally above the European average. Если не обращать внимания на этот приток, то уровень приема беженцев в Люксембурге обычно превышает среднеевропейский.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Any of the above changes would allow the Commission to undertake more in-depth examinations of situations involving violations of women's rights. Любое из вышеизложенных изменений позволит Комиссии проводить более углубленные исследования ситуаций, связанных с нарушениями прав женщин.
The Bureau approved the outline of the seminar subject to comments above. Бюро одобрило план семинара с учетом вышеизложенных замечаний.
All health and safety plans should adhere to the above principles and recognize local or national labour standards. Все планы мероприятий по технике безопасности и гигиене труда должны составляться с соблюдением вышеизложенных принципов и с учетом местных или общенациональных норм охраны труда.
Unlike the findings above with respect to appointments and promotions, the Secretariat registered an overall lower level of separation of female staff in comparison with the rest of the United Nations system (40.7 per cent and 43.3 per cent, respectively). В отличие от вышеизложенных выводов в отношении назначения на должности и продвижения по службе, в Секретариате в целом было уволено меньше женщин, чем в остальных подразделениях системы Организации Объединенных Наций (соответственно 40,7 процента и 43,3 процента).
Based on all of the comments set out above, the Commission strongly holds the view that resort to the International Criminal Court, the only truly international criminal institution, is the single best mechanism to allow justice to be done for the crimes committed in Darfur. С учетом вышеизложенных комментариев Комиссия твердо считает, что оптимальным механизмом для отправления правосудия в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре, является использование единственного подлинно международного уголовного судебного учреждения - Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
We are not paying a cent above her medical bills. Мы не заплатим ни цента сверх ее медицинских счетов.
You played basketball with him, you introduced him to a bookie, and he awarded us seven million above our ask. Ты играл с ним в баскетбол, ты познакомил его с букмекером, и он присудил нам семь миллонов сверх того, что мы просили.
Sensor deployment at a limited number of specific sites, such as mines, which have chemical explosions above a designated threshold развертывание датчиков на ограниченном числе конкретных площадок, например в шахтах, где производятся химические взрывы мощностью сверх установленного порога,
In this connection, the Committee recalls that UNDP shifted management requirements above the base structure in the amount of $11.3 million from regular to other resources during the 2006-2007 biennium. В этой связи Комитет отмечает, что в двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН перевела финансирование управленческих потребностей сверх базовой структуры в размере 11,3 млн. долл. США с регулярных на прочие ресурсы.
For instance, towns such as Bedok, Tampines and Woodlands have a slightly larger proportion of ethnic Malays above the national average. Например, районы Бедок, Тампин, Вудлендс имеют несколько большую долю малайцев сверх государственного среднего значения.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
At the present time the living conditions at the Foreigners' Registration Centre correspond to the above requirements. В настоящее время жилищные условия в Центре регистрации иностранцев отвечают вышеуказанным требованиям.
We contributed to and signed statements on the above subjects in United Nations forums. Мы делали отдельные и совместные заявления по вышеуказанным вопросам на мероприятиях Организации Объединенных Наций.
To that end, the WIPO General Assembly decided to convene an ad hoc intergovernmental meeting on genetic resources and disclosure, which met in June 2005 to discuss a consolidated document of all comments and observations submitted by member States concerning the issues above. С этой целью Генеральная Ассамблея ВОИС постановила созвать специальное межправительственное совещание по генетическим ресурсам и разглашению информации, которое состоялось в июне 2005 года и на котором обсуждался сводный документ, обобщающий все замечания и наблюдения, представленные государствами-членами по вышеуказанным вопросам.
This is much simpler than Case 1, since the social costs of closure are then just the type (a) and type (b) costs identified above. По сравнению с первым вариантом данный случай гораздо проще, поскольку социальные издержки в связи с закрытием предприятия сводятся лишь к вышеуказанным расходам а) и Ь).
Aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations (hospital, emergency room, ambulance services, etc.) by contacting security services, at telephone number (212) 963-6666, or on extension 36666 from within. В неотложных случаях (больница, отделение неотложной помощи, служба "скорой помощи" и т.д.) можно не только пользоваться вышеуказанным графиком, но и обратиться в службу безопасности по телефону (212) 963-6666 или по внутреннему телефону 3-6666).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола
Requests the Executive Director to provide suitable secretariat support for the above meeting, and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. просит Директора-исполнителя обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку вышеупомянутого совещания и подготовить необходимые для его работы аналитические и краткие обзорные доклады;
Declares its intention to review the role of the United Nations in Angola by 8 February 1995 at the latest, in the light of the above report; объявляет о своем намерении произвести не позднее 8 февраля 1995 года обзор роли Организации Объединенных Наций в Анголе с учетом вышеупомянутого доклада;
Without prejudice to the decision set forth above as to the order of the paragraphs, a suggestion was that the recommendation on the general body of creditors should allow for the provision of different majority rules in respect of different types of decisions. Без ущерба для вышеупомянутого решения относительно порядка следования пунктов было предложено упомянуть в рекомендации, посвященной общему органу кредиторов, возможность установления различных правил расчета большинства в отношении различных видов решений.
Furthermore Articles 23 through 51 of the above Code lay down guarantees and safeguards relating to the principle of equal opportunities between men and women in the ethical-social relations, the economic and labor fields. Кроме того, статьи с 23 по 51 вышеупомянутого Кодекса предусматривают гарантии по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в области этико-социальных отношений, в экономической сфере и сфере труда.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Any promise made in the presence of the crystal when the comet is above becomes a real and unbreakable truth. Любое обещание сделанное когда кристал рядом а комета пролетает сверху становится реальным и нерушимой правдой.
No one above would okay it. Никто сверху этого не одобрит.
The lateral processes of the first tail vertebra, when seen from above, have a sinusoid profile. Боковые отростки первого позвонка хвоста, если смотреть сверху, имеют синусоидный профиль.
In a hand it held usually the weapon as a cross it was the poleax with peak from above and behind an edge of a poleax. У него было оружие в виде креста - это была секира с пикой сверху и сзади лезвия секиры.
But I bet you're still following orders from above without ever thinking. И, как всегда, послушен приказам сверху? Мозги включить даже и не пытаешься?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
When the South Tower went, we just looked at each other, and we knew that twice as many people were trapped above the impact in our building. Когда рухнула южная башня, мы просто посмотрели друг на друга и поняли, что наверху от удара в ловушке оказалось вдвое больше людей.
Your father in heaven above. Твой папа на небесах, наверху.
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
No, I didn't say that. I said that those decisions are way above my pay grade, that they come from guys at the top like you. Нет, я не говорил этого, я сказал, что решения принимаются не вот такими рядовыми, как я а ребятами наверху, вроде тебя.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
The Security Council has dealt with the occupation authorities as if they were above the law and beyond reproach. Совет Безопасности относится к оккупационным властям так, как будто они стоят выше закона и находятся вне критики.
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата.
Above both our pay grades. Это вне нашей компетенции.
To get a closer look at our products in different areas, go to the web sites of a few other state concerns that unite under their umbrella a string of specialized enterprises, except those that were listed above. долларов или на 26 процентов, в том числе из России - на 177 млн. долларов (на 28,6 процента), из государств вне СНГ - на 332,6 млн.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Больше примеров...