Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The investigation of Calderon's way above my pay grade. Расследование дела Калдерона выше меня по рангу.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Arms above your head in a tree pose. Руки над головой в позе дерева.
I promise you the sky above your bed Обещаю тебе ясное небо над твоим ложем
His delegation believed that no one was above the law and that United Nations officials and experts on mission who had committed crimes while involved in peacekeeping operations should be held to account for their conduct. Делегация считает, что никто не может стоять над законом и что должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций, совершившие правонарушения во время участия в операциях по поддержанию мира, должны быть привлечены к ответственности за свое поведение.
The highest is peak is "Božanovský Śpičák" (773 m above sea level). Самой высокой вершиной является Божановски Шпичак (773 м над уровнем моря).
The five areas-Bourg-Saint-Maurice, Arc 1600, Arc 1800, Arc 1950, and Arc 2000-are situated at an altitude spanning from 810 to 3226 metres, although skiing is mostly possible above 1200 metres. Пять райнов Лез-Арк (Bourg-Saint-Maurice, Arc 1600, Arc 1800, Arc 1950 and Arc 2000) находятся на разной высоте в диапазоне от 810 до 3225 метров над уровнем моря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Convention calls for international cooperation and assistance among the ratifying States in eliminating the above forms of child labour. Конвенция содержит призыв к ратифицировавшим ее государствам наладить международное сотрудничество и оказание помощи в деле ликвидации всех вышеупомянутых форм использования детского труда.
This training again could be provided through regional workshops as above, but needs to be followed by individual country assistance. Такая подготовка опять же могла бы обеспечиваться с помощью вышеупомянутых региональных практикумов, но вслед за ней странам должна оказываться индивидуальная помощь.
(e) Food subsidies for those whose incomes cannot be raised by the above activities. ё) выплатой субсидий на продукты питания тем лицам, доход которых не может быть повышен путем осуществления вышеупомянутых видов деятельности.
For first two above, assessment reports on comparability and extent of coverage, respectively В случае первых двух вышеупомянутых направлений деятельности оценочные доклады о сопоставимости и охвате, соответственно
It contains, in addition to the guidelines issued separately by the above bodies, the consolidated guidelines relating to the initial part of State party reports containing information of a general character. В дополнение к руководящим принципам, изданным каждым из вышеупомянутых органов, в документе содержатся сводные руководящие принципы, касающиеся вступительной части докладов государств-участников, в которой излагается информация общего характера.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The sustainable development of small island developing States requires actions that address the above constraints to development. Для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств требуется принять меры, направленные на устранение вышеуказанных препятствий на пути развития.
Considering the above factors, we find it necessary to create an international programme for fire protection in the Baltic states. С учетом вышеуказанных факторов мы считаем необходимым создать международную программу защиты лесов от пожаров в Балтийских государствах.
Receiving the proceeds of one of the offences set forth above. сокрытии доходов, полученных в результате совершения любого из вышеуказанных преступлений.
The team strongly recommends that Tajikistan, after it has demonstrated implementation of the two above tasks, participate actively in the implementation phase of the assistance programme. Группа настоятельно рекомендует Таджикистану принять активное участие в этапе реализации программы помощи, после того как он продемонстрирует выполнение двух вышеуказанных задач.
Chiyoda also provided confirmation from each of the advising banks named above that payment under the respective letters of credit could not be made. В подтверждение своей претензии "Чиода" представила подробную документацию, включая копии заказов на покупку и безотзывных аккредитивов по каждой партии груза. "Чиода" также представила подтверждение от всех вышеуказанных авизующих банков о том, что платеж по соответствующим аккредитивам не может быть произведен.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
4.4 In the light of the above the State party considers the author's complaint to be moot. 4.4 В свете вышеизложенного государство-участник считает жалобу автора спорной.
In the light of the above, the independent expert makes the following recommendations, which should be finalized and implemented after preliminary consultations between OHCHR, UNDP and OAS and then with the Government. В свете вышеизложенного независимый эксперт выносит следующие рекомендации, разработка и выполнение которых должны осуществляться после предварительных консультаций сначала с УВКПЧ, ПРООН и ОАГ, а затем с правительством.
In view of the above, the UNECE and UNESCAP prepared a proposal for the continuation of this project in a new Phase II to be implemented over the period 2007-2010. В свете вышеизложенного ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН подготовили предложение по продолжению этого проекта на новом этапе II, который планируется осуществить в период 2007-2010 годов.
In view of the above, the concrete proposals described below are designed to strengthen the role of the Commission on Science and Technology for Development in coordinating science and technology activities and achieving greater interaction with other parts of the United Nations system. С учетом вышеизложенного излагаемые ниже конкретные предложения направлены на укрепление роли Комиссии по науке и технике в целях развития в координации деятельности в области науки и техники и достижении более тесного взаимодействия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Taking into account the above discussion, it was decided that paragraph (1) should be redrafted along the following lines for the purpose of future discussion: С учетом вышеизложенного обсуждения было принято решение о том, что для цели дальнейшего рассмотрения редакция пункта 1 должна быть изменена примерно следующим образом:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All of the above factors will significantly affect the workload of the Chambers Legal Support Section. Все вышеупомянутые факторы существенным образом отразятся на объеме работы Секции правовой поддержки Камер.
The above issues were long-standing concerns that fell within the scope of the Committee. Вышеупомянутые вопросы являются давними проблемами, подпадающими под сферу деятельности Комитета.
The Sub-Commission further decided to annex the above criteria to the guidelines concerning its methods of work contained in the annex to Sub-Commission resolution 1992/8 of 26 August 1992. Подкомиссия далее постановила включить вышеупомянутые критерии в приложение к руководящим принципам, касающимся ее методов работы, которые приводятся в приложении к резолюции 1992/8 Подкомиссии от 26 августа 1992 года.
The benefits set out above are determined by an act dating back to 1986 which is in need of revision in order to meet beneficiaries' needs. Эти вышеупомянутые выплаты установлены законом 1986 года, и последний необходимо пересмотреть, чтобы удовлетворить потребности их получателей.
Depending, among other things, on the personalities responsible for each of these mechanisms, one or the other plays a dominant role. African countries reported that while they welcome the above changes, they are still burdened by the aid delivery process. Африканские страны сообщили, что, хотя они с удовлетворением отмечают вышеупомянутые изменения, они по-прежнему несут бремя, связанное с процессом оказания помощи.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления.
During the above period, fewer than 100 minors were in prison in any year. При этом следует отметить, что количество несовершеннолетних осужденных в вышеуказанные годы составляло менее 100 человек в год.
The above measures had to be applied unless exposure to the substance was adequately precluded by the design and construction of the equipment itself or by the mounting of specific protective components on such equipment. Вышеуказанные меры должны были применяться в случае, если не удается надлежащим образом исключить воздействие вещества при проектировании и сборке самого оборудования или монтаже конкретных защитных компонентов для такого оборудования.
In addition, funding for travel, accommodation and meals will be provided for a limited number of representatives of regional environmental protection bodies of the EECCA countries and environmental non-governmental organizations (categories 18 (c) and 18 (e), above). Дополнительно, финансовая поддержка, покрывающая проезд, размещение в гостинице и питание, будет оказана ограниченному числу представителей территориальных природоохранных органов стран ВЕКЦА и общественных экологических организаций (вышеуказанные категории 17 (с) и 17 (е)).
It must also be borne in mind that the figures above indicate that no services are available in a considerable number of countries: for instance, for persons with hearing impairments in 14 countries and for those with visual impairments in 15 countries. Следует также иметь в виду, что вышеуказанные цифры показывают, что в значительном числе стран никаких услуг вообще не предоставляется: например, в 14 странах лицам, имеющим дефекты слуха, и в 15 странах лицам, имеющим дефекты зрения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the Committee does not support the proposal for the establishment of a P-4 support account post for the Administrative Law Unit. С учетом вышесказанного Комитет не поддерживает предложение о создании в Административно-правовой группе должности класса С-4, финансируемой со вспомогательного счета.
That said, the Working Group believes that in this particular case, the period of detention, due to the circumstances above mentioned, does not amount to violations of international standards of a fair trial such as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Ввиду вышесказанного Рабочая группа полагает, что в данном конкретном случае период содержания под стражей, учитывая вышеупомянутые обстоятельства, не является нарушением международных стандартов проведения справедливого судебного разбирательства, что позволило бы назвать лишение свободы произвольным.
The communicant contends that, in the light of the above, the public inquiry cannot be considered to fulfil article 6, paragraph 4, which requires early public participation when all options are open. Автор сообщения утверждает, что в свете вышесказанного данное общественное обследование не может рассматриваться как удовлетворяющее требованиям пункта 4 статьи 6, который предусматривает участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
In the light of the above, the relevant issue is to ensure that there was public participation regarding all options, including the "zero option", at some previous stage. В свете вышесказанного актуальным вопросом является обеспечение того, что хотя бы на каком-то предыдущем этапе имело место участие общественности в обсуждении всех вариантов, включая "нулевой".
In view of the above, the Permanent Mission of Cuba requests the Secretary-General to circulate this note verbale and the attached statement by the Ministry of Foreign Affairs (see appendix) as a document of the General Assembly under agenda item 110. С учетом вышесказанного Постоянное представительство Кубы просит Генерального секретаря распространить настоящее письмо, вербальную ноту и заявление министерства иностранных дел, которое содержится в приложении к настоящему письму (см. добавление), в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 110 повестки дня.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Official data put the number of workers above 60 years of age at 28 million. По официальным данным, численность работников старше 60 лет составляет 28 миллионов человек.
Populations in all regions are ageing, with more than 20 per cent of the global population projected to be above 60 years of age by 2050. Старение населения отмечается во всех регионах, и, согласно прогнозам, к 2050 году люди старше 60 лет будут составлять более 20 процентов мирового населения.
The most noticeable change to NAs in Hong Kong was the increase in the number of females aged 25 or above in the past years, i.e. from around 35 per cent of the total NAs of all ages in 1998 to around 56 per cent in 2009. Самым заметным изменением в составе НП в Гонконге стало увеличение числа прибывших сюда за последние несколько лет женщин в возрасте 25 лет и старше: с приблизительно 35% от общего числа НП всех возрастов в 1998 году до примерно 56% в 2009 году.
Periodic labour force surveys (LFS), which have been in use in Poland since May 1992, try to cover all household members above the age of 15, including those who work without contract. В рамках проводящихся в Польше с мая 1992 года периодических обследований трудовых ресурсов предпринимаются попытки охватить всех членов домашних хозяйств в возрасте старше 15 лет, включая тех из них, кто работает без договора.
When the Revolution broke out in 1918, the rest of her family fled the city, but Gisela remained and took part in the 1919 elections for the Weimar National Assembly where women above the age of 20 were allowed to vote for the first time. Во время революции 1918 года королевская семья бежала из Мюнхена, но Гизела осталась во дворце, и принимала участие в состоявшихся в 1919 году выборах в Национальную ассамблею, в которых впервые могли принять участие женщины старше двадцати лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The German Government's humanitarian aid therefore currently stands well above $50 million. Таким образом, на данный момент общий объем гуманитарной помощи, выделяемый правительством Германии, превышает 50 млн. долл. США.
Both in the European Union and the United States large retailers' share of the market is above 59 per cent. Как в странах Европейского союза, так и в Соединенных Штатах Америки доля крупных розничных торговцев на рынке превышает 59%.
The scheme seeks to reduce the above average number of accidents caused by young drivers within the first two years of driving on their own. Данная схема направлена на снижение показателя аварийности среди молодых водителей в течение первых двух лет самостоятельного вождения, когда он превышает средний показатель.
According to the latest official submission of emission data that the secretariat had received from Denmark, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbons in Denmark in 2004 were 11.6 Mg, which is above the 7 Mg that was reported as the country's emissions for the reference year 1990. Согласно последним официально представленным данным о выбросах, полученных секретариатом от Дании, выбросы полициклических ароматических углеводородов в Дании в 2004 году составляли 1,6 Мг, что на 7 Мг превышает выбросы этой страны в исходном 1990 году.
If the voltage is above 450 - 600 V, then dielectric breakdown of the skin occurs. Если напряжение превышает 450-600 В, то диэлектрическая способность кожи нарушается.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In view of the above considerations, it is recommended that the modalities for preparation of the present report pursuant to resolution 50/53 be limited to information submitted by intergovernmental organizations and depositaries. С учетом вышеизложенных соображений было рекомендовано при подготовке настоящего доклада в соответствии с резолюцией 50/53 ограничиться информацией, представленной межправительственными организациями и депозитариями.
Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО.
The above explanation makes it clear that when the EOSG talks about transparency in selection and recruitment of senior managers, it is talking about headquarters-based positions only. Из вышеизложенных пояснений легко понять, что, говоря о транспарентности при подборе и назначении старших руководителей, АКГС имеет в виду только должности в штаб-квартирах.
Subject to the above considerations, the suggested detailed implementation proposals for the specialized anti-piracy courts are set out below in two sections - measures of a general nature, and a country-by-country list of specific implementation steps. С учетом вышеизложенных соображений в двух следующих пунктах приводятся подробные практические предложения в связи с этими специальными судами по делам о пиратстве: меры общего характера и перечень конкретных мер для осуществления каждой страной.
On the basis of the considerations above, the Committee considers that the petitioner has not presented sufficient evidence to convince the Committee that he faces a personal risk of being subjected to torture if returned to Algeria. С учетом вышеизложенных соображений Комитет указывает на отсутствие достаточно веских оснований для того, чтобы полагать, что заявителю может угрожать применение пыток в случае его возвращения в Алжир.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
This will typically include backstopping of programmes on a technical, thematic, geographic, programmatic and advisory basis. Proportionality: State of resource mobilization and deployment, which ensures proportionate funding between regular and other resources in funding operational costs above the base structure. Как правило, она включает в себя поддержку программ на технической, тематической, географической, программной и консультативной основе. Пропорциональность: Состояние мобилизации использования ресурсов, обеспечивающее пропорциональное распределение финансирования оперативных расходов сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
Such variation may also arise in the case of recycled or reclaimed materials, which are considered or defined by national legislation in many countries to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold. Такое различие в толковании может также возникнуть в случае рециркуляции или восстановления материалов, которые рассматриваются или определяются национальным законодательством во многих странах только тогда, когда они содержат опасные вещества сверх определенного уровня.
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви.
The FCA deals with misleading advertising, representations as to reasonable test and publication of testimonials, double ticketing, bait-and-switch tactics and sale above advertised price. ЗДК содержит положения, касающиеся вводящей в заблуждение рекламы, объективности представления и публикации свидетельств о свойствах рекламируемой продукции, двойного этикетирования товаров, продажи продукции, отличающейся от рекламируемой, и продажи сверх рекламируемой цены.
Because of coordination with Canada/Quebec pension plans, employee contributions are made at two rates; on salary below maximum covered by the Canada Pension Plan/ Quebec Pension Plan and on salary above. В силу привязки к пенсионным планам Канады/ Квебека взносы работника производятся по двум ставкам - с оклада до максимального уровня, предусмотренного пенсионными планами Канады и Квебека, и с оклада сверх максимального уровня.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Emphasis is placed on the Science and Technology for Development Network as it responds to the above requests. Особое внимание уделяется Сети научно-технической информации в целях развития, поскольку это соответствует вышеуказанным просьбам.
However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен.
It dropped a heat balloon above the aforementioned town. Пролетая над вышеуказанным городом, он запустил тепловой аэростат.
The following documents are appended to the above technical regulation: К вышеуказанным техническим правилам прилагается следующая документация:
A brief presentation will be made based on the Report "Clean Coal Combustion in Small and Medium Sized Boilers in Central and Eastern Europe" prepared by ISPE in connection with the above International Workshop. В связи с вышеуказанным международным рабочим совещанием будет сделано краткое сообщение на основе доклада "Экологически чистые технологии сжигания угля в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах в Центральной и Восточной Европе".
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Both individually and collectively, the African States have worked to eradicate this scourge above. Африканские государства по отдельности и сообща работают над искоренением этого вышеупомянутого бедствия.
The Working Party felt that the proposals of Governments concerning the possible content of the above questionnaire which had been received so far were neither comprehensive nor coherent with regard to all aspects relating to the implementation by Contracting Parties of the international instruments concerned. Рабочая группа отметила, что полученные на данный момент предложения правительств по вопросу о возможном содержании вышеупомянутого вопросника не носят всеобъемлющего характера и логически непоследовательны в отношении некоторых аспектов, связанных с осуществлением договаривающимися сторонами соответствующих международных документов.
The questionnaire contained, inter alia, specific queries relating to the bank account in SGBB highlighted above, other accounts held by him either in Côte d'Ivoire or abroad, and his involvement in certain commercial activities in Korhogo. В вопроснике содержались, в частности, конкретные вопросы, касающиеся вышеупомянутого счета в банке ОББ, других принадлежащих ему счетов в Кот-д'Ивуаре или других странах и его причастности к определенной коммерческой деятельности в Корого.
The following text contains paragraphs 178 to 183 of the above document, which was submitted to the fifty-seventh session of the General Assembly and where paragraphs 180 to 181 refer directly to the Committee's programme of work. Нижеприведенный текст содержит пункты 178183 вышеупомянутого документа, который был представлен на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и пункты 180-181 которого непосредственно касаются программы работы Комитета.
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Building space capsules for themselves to be able to see the whole thing from high above! Строят космические корабли и еще смотрят на все это сверху!
He imagined a debate between microscopic cheese mites trying to determine the origin of their chunk of cheese, whether it came down from above or rose from the platter below. Он представлял себе спор между микроскопическими частичками сыра, пытающимися выяснить происхождение их головки сыра, которое либо снизошло сверху, либо возвысилось с низов.
I was watching everything from above. Я за всем наблюдал сверху.
From high above the city, I looked out at these people dancing through the streets. Сверху я смотрел на людей, танцующих на улицах.
That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above. Возможна организация сообщества снизу, но также возможно - сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
We have to get a message to our friends in the world above. У нас есть сообщение нашим друзьям наверху.
And over there above, the terrace. А наверху - терраса.
What's the grey thing up above? Что за серая штуковина наверху?
The Umbrella above is the symbol of Air. Зонтик наверху символизирует воздух.
I thought you were supposed to pass on any real leads to someone whose cubicle was actually above ground. Я думала, ты дашь знать об этом твоему начальству наверху
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
All the openings shall be situated above the deck in the open air. Все отверстия должны быть расположены выше уровня палубы вне каких-либо помещений.
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
The aim is attained by that a HF discharge inductor is placed outside of the chamber on a base above the substrate location, wherein the chamber wall adjacent to said inductor is made of a material transparent for a HF electromagnetic field. Поставленная цель, достигается тем, что вне камеры над местом размещения подложек на пьедестале установлен индуктор ВЧ разряда, причем стенка камеры, примыкающая к индуктору, выполнена из материала прозрачного для ВЧ электромагнитного поля.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...