Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It's on the left side of the gun above the trigger guard. Он с левой стороны, пушки прямо над курком.
The term "terroir" is even more often used for description of vineyard: its combination of grounds, sub-soils and climatic characteristics, such as attitude above sea level and angle of inclination. Слово "терруар" даже чаще используют для описания виноградника: его комбинации почв, подпочв и климатических факторов, таких как высота над уровнем моря, угол наклона.
Most of the stones from the building were taken from Sacsayhuamán, an Inca holy and defensive structure located on the hills above Cusco. Большую часть камня для строительства собора бралась из Саксайуамана, крепости инков на холме над Куско.
Directly across the river from the site the rugged foothills of the Andean Cordillera rise abruptly above the plain. Прямо напротив нее на другом берегу реки расположено скалистое подножие Кордильер, которое круто поднимается над равниной.
Average height above sea level is 556.8 m and the highest mountain is Triglav, "three-heads", which is 2,864 m high. Triglav is also a national symbol, featured on the national coat of arms and the flag. Средняя высота над уровнем моря составляет 556,8 м, а самой высокой горой является Триглав высотой 2864 м. Триглав является национальным символом, присутствующим на национальном гербе и флаге.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Committee was informed that costs for commercial cargo movement are not included in the above requirements since UNMIS no longer envisages operating its own river vessel. Комитету сообщили, что расходы на коммерческую перевозку грузов не отражены в сумме вышеупомянутых потребностей, поскольку МООНВС не планирует более использовать свое собственное речное судно.
The entrenched practice is that subsidies for different kinds of cultural actions that cover popularising the culture of the above groups are granted under annual programmes Cultural Education and Culture Infrastructure Development. Уже давно укоренилась практика, согласно которой субсидии для различных видов культурных мероприятий, охватывающих популяризацию культуры вышеупомянутых групп населения, выделяются в рамках ежегодных программ под названием "Пропаганда культуры и развитие сети учреждений культуры".
The progress in the implementation of the above activities will be reported to the Steering Committee at its second session, which is preliminarily scheduled to take place on 29-30 March 2004. Доклад о ходе работы по осуществлению вышеупомянутых видов деятельности будет представлен Руководящему комитету на его второй сессии, которая в предварительном порядке запланирована на 29-30 марта 2004 года.
Persons guilty of an offence under any of the above regulations are liable on conviction to a term of imprisonment not exceeding five years or to a fine not exceeding fifty thousand Maltese liri (about 120,000 euros). Лица, виновные в нарушении положений вышеупомянутых законов, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом в размере до 50000 мальтийских лир (примерно 120000 евро).
Requests the Secretariat to prepare a document outlining the above options, including their financial implications and the draft terms of reference of the technical subsidiary body for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting.] просит секретариат подготовить документ с изложением вышеупомянутых вариантов, включая их финансовые последствия и проект круга ведения вспомогательного технического органа для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании.]
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Regional groupings among developing countries are endeavouring to achieve the above objectives within the framework of preferential trade agreements. Стремясь достичь вышеуказанных целей, регио-нальные группы развивающихся стран действуют в рамках соглашений о преференциальной торговле.
4.9 For the above reasons, the State party considers that the communication is inadmissible because the petitioner has failed to establish a prima facie case. 4.9 В силу вышеуказанных причин государство-участник считает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку петиционер не смог первоначально доказать свою правоту.
When the Egyptian delegation had raised these points during the informal meeting, the UNCTAD secretariat answered that all the information contained in the documents cited above had come from interviews held by an expert with Egyptian officials. Когда египетская делегация подняла эти вопросы на неофициальном заседании, представители секретариата ЮНКТАД ответили, что вся информация, приведенная в вышеуказанных документах, была получена в ходе бесед одного эксперта с должностными лицами египетского правительства.
Unfortunately, however, the Convention is very unclear as to the maximum number of applications that may be made by any of the above entities or combinations of entities. К сожалению, в Конвенции четко не указано максимальное число заявок, которое может быть подано любым из вышеуказанных субъектов или сочетания субъектов.
To complement the above, an open school system was introduced by the state Ministry of Education at primary and secondary level, separate from the National Institute of Adult Education that was operating at that facility. Помимо вышеуказанных мер и независимо от уже функционирующей системы образования по линии Национального института образования для взрослых, в Центре центре создана и начала работать открытая система начального и среднего школьного образования по линии Министерства образования штата.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Committee decides to undertake the following measures. В свете вышеизложенного Комитет постановляет принять следующие меры.
As a result of the above, UNEP transferred responsibility for all aspects of budgetary and financial matters to the United Nations Office at Nairobi. Как следует из вышеизложенного, ЮНЕП передала Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби ответственность за все аспекты бюджетных и финансовых вопросов.
To give more effect to the above provision, Section 84 of the Constitution provides access to the High Court for redress of human rights violations. В порядке обеспечения большей эффективности вышеизложенного постулата в статье 84 Конституции предусмотрен доступ к Высокому суду для целей возмещения ущерба в связи с нарушениями прав человека.
In the light of the above, it is the intention of the Secretary-General to propose that the interim Property Management Unit and the temporary arrangements at offices away from Headquarters and regional commissions be formalized. В свете вышеизложенного Генеральный секретарь намерен предложить официально оформить временную Группу по управлению имуществом и временные договоренности в периферийных отделениях и региональных комиссиях.
On the basis of the above, countries that plan to introduce daytime use of lights should give thought to the best strategy for their particular circumstances but should at the very least encourage vehicle manufacturers to install daytime lights that switch on automatically. В свете вышеизложенного странам, которые планируют ввести использование огней в дневное время, следует провести анализ, с тем чтобы сформулировать стратегию, в наибольшей степени соответствующую их условиям, и по меньшей мере стимулировать изготовителей автомобилей оснащать транспортные средства дневными ходовыми огнями, включающимися автоматически.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
To overcome the inability of the above satellites to see through clouds, radar sensors were developed and deployed. Для того чтобы вышеупомянутые спутники могли вести наблюдение даже через облачный покров, были разработаны и используются радиолокационные датчики.
All the above categories normally have national staff working for them. Все вышеупомянутые категории сотрудников обычно привлекают к работе местный персонал.
The above mentioned acts shall be covered in the draft legislation on anti-terrorism which is currently in the process of formulation. На вышеупомянутые акты будет распространяться действие законопроекта о борьбе с терроризмом, который разрабатывается в настоящее время.
It is easy to see that all the above non-proliferation regimes, established on the basis of relatively broad participation, while taking into account the needs of peaceful uses as much as possible, enjoy relatively solid mass support. Легко убедиться в том, что все вышеупомянутые режимы нераспространения, установленные на основе довольно широкого участия и учитывающие необходимость наиболее широкого использования мирных способов, пользуются относительно твердой массовой поддержкой.
Taking into consideration the above arguments, the General Secretariat for Gender Equality regards the issue of gender equality not as a "women's issue" but as an issue that is important to and concerns society as a whole. Принимая во внимание вышеупомянутые аргументы, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства рассматривает проблему гендерного равенства не в качестве женского вопроса, а как проблему, представляющую важность для всего общества в целом и касающуюся всех его членов.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above subjects shall be included in the Programme of General Professional Training in 2013. Вышеуказанные предметы будут включены в Программу общей профессиональной подготовки в 2013 году.
The secretariat and the Chairman presented the above documents. Секретариат и Председатель представили вышеуказанные документы.
The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент.
In the general concluding discussions, it was suggested that the issues above should be integrated into the work of the LEG where possible, including in the surveys, technical papers, guidelines and future training workshops. В ходе общего заключительного обсуждения было предложено включить вышеуказанные вопросы, там где это возможно, в работу ГЭН, в том числе в обследования, технические документы, руководящие указания и будущие учебные рабочие совещания.
The Committee agreed that the Chairman would address a letter to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the above questions favourably and suggest that the Assembly give priority attention to the issue. Комитет согласился с тем, что Председатель направит письмо на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и информирует его о том, что Комитет положительно рассматривает вышеуказанные вопросы, и предложит Ассамблее уделить первоочередное внимание этому вопросу.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From the above, a paradigm shift in emphasis could be discerned. Из вышесказанного можно определить тенденции изменения приоритетности.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
It is clear from the above that women are increasing their participation in the labour market. Из вышесказанного вытекает, что численность женщин в самодеятельном населении растет.
Based on the above, include in the application a possible schedule of activities under a proposed training programme, including a general description of the training; Исходя из вышесказанного, приобщать к заявке возможный график мероприятий в рамках предлагаемой программы подготовки кадров, включая общее описание такой подготовки;
In view of the above and the events that have taken place since the adoption of Security Council resolution 981 (1995), the Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that it is imperative that the mandate of the UNCRO mission be extended. Ввиду вышесказанного и событий, которые произошли с момента принятия резолюции 981 (1995) Совета Безопасности, правительство Союзной Республики Югославии считает крайне необходимым продление срока действия мандата миссии ОООНВД.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Government is also maintaining an old people's welfare scheme whereby each citizen of 70 years or above is entitled to an allowance of $50 a month. Правительство также осуществляет программу социального обеспечения пожилых людей, в соответствии с которой каждый гражданин в возрасте 70 лет и старше имеет право на получение ежемесячного пособия в размере 50 долл. США.
Education was compulsory for all children above 6 years of age, and free in all types of public education. Образование является обязательным для всех детей старше шести лет и является бесплатным во всех сферах государственного образования.
During 1989-1990, 68 per cent of the female population above 6 years of age was literate. В 1989-1990 годах доля грамотного женского населения в возрасте старше шести лет составляла в стране 68 процентов.
To this end, the elections law of 2005 recognizes the right to elect and be elected for all eligible citizens (above the age of 18 years). В этой связи в Законе о выборах 2005 года признается право всех дееспособных граждан (старше 18 лет) избирать и быть избранными.
He was two years above us. На два года старше нас.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
In Brazil, the unemployment rate remains above the 1995 level. В Бразилии уровень безработицы по-прежнему превышает показатель 1995 года.
At headquarters, however, the proportion of women Professional staff in the fields of administration, information, statistics and economics was well above the overall target established. При этом в штаб-квартире доля сотрудников-женщин категории специалистов в области управления, информации, статистики и экономики значительно превышает установленные общие целевые показатели.
Nevertheless, it also took note that Italy's officially reported emissions had been above the base year emission level for four consecutive years now, and thus it appeared that Italy was in non-compliance with its emissions reduction obligations. Тем не менее он также отметил, что, согласно официальным сообщениям Италии, уровень ее выбросов превышает уровень базового года уже на протяжении четырех последних лет и поэтому, как представляется, Италия не соблюдает свои обязательства по сокращению выбросов.
The reported literacy rate varied from 31 per cent in Guinea to 99 per cent in Kyrgyzstan; three Parties reported a rate below 40 per cent, and four a rate above 80 per cent. Согласно представленным данным, уровень грамотности колеблется от 31% в Гвинее до 99% в Кыргызстане; три Стороны сообщили о том, что этот уровень составляет у них менее 40%, а четыре Стороны указали, что он превышает 80%.
The ratio of Australia's ODA to gross national income for 2005-06 is estimated at 0.28 per cent, placing Australia above the donor average which, in the latest year available (2004), was 0.25 per cent. Доля австралийской ОПР относительно валового национального дохода в 2005/2006 году составила 0,28%, что превышает средние показатели доноров, которые, по последним имеющимся данным (за 2004 год), равнялись 0,25%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Colloquium heard a summary of the above three variants of UNCITRAL legislative text. Участники Коллоквиума ознакомились с резюме вышеизложенных трех вариантов законодательного текста ЮНСИТРАЛ.
A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible. Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки.
With a view to reflecting some of the above suggestions and concerns, the following definition was proposed: В целях отражения некоторых из вышеизложенных предложений и замечаний было предложено следующее определение:
Further to the above conclusions, the experts agreed that the descriptive part of many of the current qualitative indicators/sub-indicators was sometimes confusing and could be better explained. В развитие вышеизложенных выводов эксперты согласились с тем, что описательная часть многих нынешних качественных показателей/субпоказателей иногда излагается путанно и могла бы быть объяснена лучше.
The United Nations Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues has an important role to play in implementing the recommendations set out above, building upon initiatives it has already taken in this regard. Важную роль в выполнении вышеизложенных рекомендаций призвана играть Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций на основе усилий, уже предпринимаемых ею в этой области.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
Rules were enacted, in accordance with the aforementioned Law, covering all sectors of the economy, by which the identification of clients, the registry of all transactions above a specified limit and the communication of suspicious operations have become mandatory. В соответствии с вышеупомянутым законом были приняты распространяющиеся на все сектора экономики нормы, предусматривающие обязательную идентификацию клиентов, регистрацию всех операций на сумму сверх установленного предела и предоставление информации о подозрительных операциях.
In order to cover this, an additional $6 million above the expected expenditures for the current biennium is required for each year of the 1998-1999 biennium. Для этого в двухгодичном периоде 1998-1999 годов необходимы ежегодные дополнительные ассигнования в размере 6 млн. долл. США сверх тех, которые требуются в нынешнем двухгодичном периоде.
Since then, income-related pensions have been increased by 3.5 per cent above inflation. С этого момента пенсии, формирующиеся за счет отчислений от доходов, выросли на 3,5% сверх уровня инфляции.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Emphasis is placed on the Science and Technology for Development Network as it responds to the above requests. Особое внимание уделяется Сети научно-технической информации в целях развития, поскольку это соответствует вышеуказанным просьбам.
We firmly believe it would be most appropriate for the Secretariat and/or the Security Council to investigate the above facts, among others, before accepting the said report as authoritative. Мы глубоко убеждены в том, что наиболее целесообразным шагом для Секретариата и/или Совета Безопасности явилось бы расследование по вышеуказанным фактам, среди прочего, до вынесения заключения об авторитетности указанного доклада.
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия.
Supreme Court Judge - Adjudicating appeals of above criminal cases, including claims of human rights violations and procedural and substantive legal violations, and review and ordering detentions Судья Верховного суда - рассмотрение апелляций по вышеуказанным уголовным делам, включая заявления о нарушениях прав человека и нарушениях материальных и процессуальных норм, а также рассмотрение и вынесение распоряжений относительно содержания под стражей.
In the years 1998-2003, training programmes related to the above issues were attended by a total of 12,436 persons, including 5,408 persons as part of preparatory training, 1,769 persons in an officers' school and 5,259 persons in a non-commissioned officers' school. В период 1998-2003 годов по учебным программам по вышеуказанным вопросам занималось в общей сложности 12436 человек, в том числе 5408 человек в рамках подготовительной учебы, 1769 - в офицерских школах и 5259 человек - в школе для унтер-офицеров.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Nevertheless, he opposed the deletion of the paragraphs from the proposal (as indicated in paragraph 12 above). Тем не менее он высказался против исключения этих пунктов из вышеупомянутого предложения (как указывается в пункте 12).
It is significant that, in the framework of the revision of the Greek Constitution, neither the NGO community nor constitutional lawyers or other actors of the civil society raised the above issue. Важно отметить, что в рамках пересмотра Конституции Греции ни сообщество НПО, ни юристы, занимающиеся разработкой конституционных норм, или другие деятели гражданского общества не поднимали вышеупомянутого вопроса.
Taking into account the above Board decision and questions raised during the informal consultations held in June 2009, the terms of reference (ToR) for the feasibility study were prepared in July 2009. С учетом вышеупомянутого решения Совета и вопросов, поставленных в ходе состоявшихся в июне 2009 года неофициальных консультаций, в июле 2009 года был подготовлен круг ведения технико-экономического обоснования.
(a) Providing expert technical support in the preparations for the above stakeholder meeting, including through collaboration with the Economic Commission for Europe and special programmes, in particular the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia, as appropriate; оказания технической поддержки подготовительным работам по проведению вышеупомянутого совещания заинтересованных сторон, в том числе через сотрудничество с Европейской экономической комиссией и специальными программами, в частности со Специальной программой Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии, где это уместно;
The Committee requested the Government to supply detailed information on the application of the above Memorandum in practice, as well as information on the practical application of the Measures in Prevention and Suppression of Trafficking in Women and Children Act of 1997. Комитет просил правительство представить подробную информацию о применении положений вышеупомянутого Меморандума на практике, а также информацию о практической реализации Указа 1997 года о мерах по предупреждению и пресечению торговли женщинами и детьми.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Light goes on it from below and from above, two beams meet in area navel. Свет идет по ней снизу и сверху, два луча встречаются в области пупка.
Obviously, on orders from above these were not removed Разумеется, по приказу сверху их не удаляли.
Kate, a... a... a... a pipe burst in the apartment above, and... Кейт... В квартире сверху прорвало трубу, и...
I'll show you riverfronts, Moscow from above (from the university), where all the tourists are taken... Я тебе набережные покажу, Москву сверху, от Университета, как интуристов возят...
It was meant for Boko Fittleworth, but from above they look very similar. но сверху они все похожи друг на друга.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
Haqqani tells Aayan that his "friend" has led them into a trap and that there is a drone waiting above to kill them. Хаккани говорит Айану, что его "друг" привёл их в ловушку, и что наверху находится дрон, ждущий, чтобы убить их.
She still keeps her state above stairs, does she? Она по-прежнему у себя наверху?
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together. Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Not me, but someone above suspicion. Нет, тот, кто вне подозрений.
No country could be regarded as being above consideration by international human-rights forums. Ни одна страна не может быть вне сферы ее обсуждения международными форумами по правам человека.
Thirdly, as seen in the review of activities above, the collection and compilation of data on international migration have become a part of regular activity in various organizations within and outside the United Nations system. В-третьих, как явствует из обзора вышеуказанных мероприятий, сбор данных по международной миграции стал частью обычной деятельности различных организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
Whether or not the Vienna-based organizations decide to move to a single common services administrative unit in line with Recommendation 1 above, the 1977 Memorandum of Understanding should be renegotiated to reflect current realities. Вне зависимости от того, решат ли организации, базирующиеся в Вене, создать единое административное подразделение общих служб в соответствии с Рекомендацией 1 выше или откажутся от этой идеи, Меморандум о договоренности 1977 года следует пересмотреть для отражения нынешних реальностей.
Above both our pay grades. Это вне нашей компетенции.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...