Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The reductions in staff recommended in the paragraphs above would lead to a consequential reduction of $57,700 under section 28F. Сокращения персонала, рекомендованные в пунктах выше, приведут к соответствующему сокращению ассигнований по разделу 28F на 57700 долл. США.
The Statistical Commission agreed that the PARIS 21 initiative provided a useful framework in which many of the issues raised above can be addressed. Статистическая комиссия согласилась с тем, что инициатива ПАРИЖ-21 обеспечивает полезную основу для решения многих поднятых выше вопросов.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
A crucifix above my bed, the sun glinting off my crown. Распятие над кроватью, лучи солнца, отражающиеся от моей короны.
Clouds gather above the mouth of the Ganges... in a Himalaya. Облака собираются над устьем Ганга... в Гималаях.
You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, the active cell. Горизонтальный разрыв страницы можно вставить над активной ячейкой, а вертикальный разрыв - слева от нее.
Geologically, Canada is one of the oldest regions in the world, with more than half of the region consisting of precambrian rocks that have been above sea level since the beginning of the Palaeozoic era. Канада является одним из старейших геологических регионов мира, более половины её территории сложено из докембрийских пород, которые были над уровнем моря с начала палеозойской эры.
As our record tapes show, although never generally reveal, that on this date a malfunctioning, suborbital warhead was exploded exactly 104 miles above the Earth. Наши записи показывают, что, хотя это и не разглашалось, в этот день неисправная ракета была взорвана в 160 км над землей.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The immediate implementation of the above rights may in some cases be affected by the employer's prerogative of interpretation. В некоторых случаях безотлагательное осуществление вышеупомянутых прав может затрагиваться имеющейся у нанимателя прерогативой толкования.
UNCHS (Habitat) intends to develop initiatives for cooperation with SELA in the above areas. ЦНПООН (Хабитат) намерен расширять инициативы по сотрудничеству с ЛАЭС в вышеупомянутых областях.
We believe our development depends on good governance and the honest implementation of the above initiatives. Мы уверены, что развитие нашей страны зависит от эффективного управления и добросовестного выполнения вышеупомянутых инициатив.
Capacity-building activities carried out within the three clusters above Деятельность по укреплению потенциала, осуществлявшаяся в рамках трех вышеупомянутых тематических блоков
Troublingly, none of the above is mentioned in any of the aforementioned resolutions. Как ни печально, нечего из вышеперечисленного не упоминается в вышеупомянутых резолюциях.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The experience of the above countries supports this suggestion. Опыт вышеуказанных стран подтверждает этот тезис.
Proposals have already been made to form subgroups of agencies and organize work in 2004 in some of the above areas. Уже поступили предложения о формировании подгрупп учреждений и организации работы в 2004 году по ряду из вышеуказанных направлений.
The balances of 31 December 2005 have been restated to reflect the above changes. Остатки на 31 декабря 2005 года пересчитаны с учетом вышеуказанных изменений.
These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.]
2.4.3 Multi-directional, multi-dimensional weaving machines or interlacing machines, including adapters and modification kits for weaving, interlacing or braiding fibres to manufacture composite structures, except textile machinery not modified for the above end uses; 2.4.3 оборудование для продольно-поперечного многоосевого переплетения или уплотнения волокон, включая переходники и модификационные комплекты для переплетения, уплотнения или оплетки, предназначаемое для производства композиционных материалов, за исключением ткацкого оборудования, не модифицированного для использования в вышеуказанных целях;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the development assistance community has gradually realized that the road towards the effective promotion of the rule of law passes through the criminal justice system. С учетом вышеизложенного сообщество, оказывающее помощь в целях развития, постепенно осознало, что путь к эффективному содействию верховенству права пролегает через систему уголовного правосудия.
In view of the above, the question arises as to whether LARs are in all cases likely (on the one hand) or never (on the other) to meet this set of cumulative standard. Ввиду вышеизложенного возникает вопрос о том, смогут ли БАРС во всех случаях (с одной стороны) или же никогда не смогут (с другой) удовлетворять этому совокупному набору стандартов.
It appears from the above that the communication raises the question of the interpretation of a domestic regulation concerning procedures for the execution of a custodial sentence and, in particular, on the right to early release. Как следует из вышеизложенного, в сообщении поднимается вопрос, связанный с толкованием положений внутригосударственного законодательства относительно порядка отбывания наказания в виде лишения свободы и, в частности, относительно права на досрочное освобождение.
In view of the above and in order to achieve improved budgetary transparency and cost attribution, a corporate initiative was launched to enhance the apportionment of these types of centrally managed costs to their corresponding sources of funding based on staff numbers and total costs. С учетом вышеизложенного и в интересах повышения бюджетной транспарентности и эффективности распределения расходов была выдвинута корпоративная инициатива, предусматривающая расширение практики зачисления таких типов централизованно производимых расходов в их соответствующие источники финансирования на основе численности персонала и общего объема расходов.
Based on the above, we whole-heartedly call upon the Declaration of Principles and Plan of Action of the World Summit on the Information Society to contemplate the following: Исходя из вышеизложенного мы решительно призываем рассмотреть возможность включения в Декларацию принципов и План действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества положений, предусматривающих принятие следующих мер:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above services are intended for educating children of 1 to 5 years or 6 years following the pre-school education programme. Вышеупомянутые услуги рассчитаны на обучение детей в возрасте от одного до пяти лет или с шести лет по программе дошкольного обучения.
The Committee decided to request Ukraine's agreement that the above documents be made available on the Convention's website. Комитет решил просить согласия Украины на то, чтобы вышеупомянутые документы были размещены на веб-сайте Конвенции.
In view of that, the Permanent Mission of China requests that the Bureau take full note of the above and promptly take an appropriate decision to advise the Conference to adapt its agenda to accurately reflect the above views, commanding a vast majority support. Учитывая это, Постоянное представительство Китая обращается к Бюро с просьбой в полной мере принять во внимание вышесказанное и оперативно принять соответствующее решение, с тем чтобы рекомендовать Конференции скорректировать свою повестку дня таким образом, чтобы она четко отражала вышеупомянутые мнения, пользующиеся поддержкой подавляющего большинства.
Although the Group has not received information from the Governments of the countries of the Great Lakes Region about measures taken against people or entities subject to the above sanctions it has made the following observations during its investigations in the field. Хотя Группа и не получила информации от правительств стран района Великих озер о мерах, принятых ими в отношении лиц или организаций, на которые распространяются вышеупомянутые санкции, в ходе проведенных расследований на местах ею было отмечено следующее.
SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF CERTAIN WARRANTIES OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU. В НЕКОТОРЫХ ЮРИСДИКЦИЯХ НЕ ПОЗВОЛЯЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ГАРАНТИЙ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЙ В ОТНОШЕНИИ СЛУЧАЙНОГО ИЛИ ПОБОЧНОГО УЩЕРБА, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ВЫШЕУПОМЯНУТЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ МОГУТ БЫТЬ НЕПРИМЕНИМЫ В ВАШЕМ СЛУЧАЕ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The CSO records the above transactions in its BoP statement as shown in Table 10. ЦСУ регистрирует вышеуказанные операции в ПБ, как указано в таблице 10.
UNOPS expects to have fully implemented the above improvements in time for the preparation of its 2006-2007 financial statements. ЮНОПС предполагает полностью внедрить вышеуказанные усовершенствования ко времени подготовки своих финансовых ведомостей за 2006 - 2007 годы.
The above obligations need to be seen in the context of the anticipated physical activities involved in the process of exploration for polymetallic nodules. Вышеуказанные обязательства необходимо рассматривать в привязке к предполагаемым физическим мероприятиям, сопряженным с процессом разведки полиметаллических конкреций.
However, the above measures do not apply while executing emergency flight related to medical/casualty evacuation and during search and rescue missions Вместе с тем вышеуказанные меры не применимы в случаях совершения полетов в чрезвычайных ситуациях, связанных с эвакуацией больных/раненых, а также во время поисково-спасательных операций
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
On the basis of the above, her delegation called on all countries to support the no-action motion. С учетом вышесказанного ее делегация призывает все страны поддержать предложение не принимать решения.
In the light of the above, the Commission agreed to make proposals to the General Assembly which moderated the CCAQ proposal by taking into account some specific proposals of the United Nations. В свете вышесказанного Комиссия приняла решение представить Генеральной Ассамблее предложение, смягчающее предложение ККАВ благодаря учету ряда конкретных предложений Организации Объединенных Наций.
In view of the above, UNHCR will request guidance from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and its Executive Committee on the Board of Auditors' recommendation. В свете вышесказанного УВКБ запросит мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и своего Исполнительного комитета в отношении рекомендаций Комиссии ревизоров.
The Chairperson said that the Rapporteur had suggested to him the addition, at the beginning of the final sentence of proposed paragraph 3 bis, of the phrase "In view of the above,". Председатель говорит, что Докладчик рекомендовал ему добавить в начало последнего предложения представленного пункта 3 бис фразу "С учетом вышесказанного".
Based on the above, the Office of Internal Oversight Services concludes that recommendations 3 (a), 3 (c) and Committee additional recommendation (f) have been satisfactorily implemented. На основе вышесказанного Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что рекомендации З(а), З(с) и дополнительная рекомендация (f) Комитета были удовлетворительным образом осуществлены.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
She was a grade above us in high school. Она была на класс старше нас в старшей школе.
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую.
The free treatment of heart related diseases in children below 15 years of age and the senior citizens above 75 years has been continued. Продолжалось оказание услуг по бесплатному лечению сердечно-сосудистых заболеваний у детей в возрасте до 15 лет и у пожилых людей в возрасте от 75 лет и старше.
The Viet Nam Women's Union was set up in 1930 and now has 10.1 million members, accounting for 62.6 per cent of women above 18 years of age. Союз вьетнамских женщин был образован в 1930 году и в настоящее время насчитывает 10,1 млн. членов, что составляет 62,6 процента всех женщин в возрасте старше 18 лет.
And I understand that people above my pay-grade have the right to make decisions that are theirs to make. И я понимаю, что люди старше меня по должности имеют право... принимать те решения, которые считают нужными.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This represents an increase of about one third over the above estimates for the main scenario, both in terms of duration and cost of construction. Это примерно на треть превышает оценку представленного выше основного сценария как в плане сроков строительства, так и в плане его стоимости.
The number of persons affected by conflict and drought is still above 2.5 million, including nearly 1.9 million internally displaced persons. Количество лиц, затрагиваемых конфликтом и засухой, все еще превышает 2,5 миллиона человек, включая почти 1,9 миллиона перемещенных внутри страны лиц.
The share of exports of sensitive products to NAFTA and the EU exceeds one-third of total exports (excluding fuels) for the above countries (see table) which remain therefore vulnerable to risks of trade diversion by large integration systems. Доля экспорта "чувствительных" товаров в НАФТА и ЕС превышает одну треть совокупного экспорта (исключая топлива) вышеупомянутых стран (см. таблицу), которые в связи с этим остаются уязвимыми к рискам изменения направления торговли под воздействием крупных интеграционных систем.
UNOPS has maintained year-end operational reserves above the minimum requirement for three consequtive years, since the end of 2009. С конца 2009 года, т.е. три года подряд, величина оперативного резерва ЮНОПС на конец года превышает минимальный уровень.
In the South, 90.8 per cent of the households visited were found to have incomes above those required to meet their basic consumption needs, thus falling outside the scope of poverty, as defined. На юге число семей, имеющих доход, размер которого превышает сумму расходов, необходимых для удовлетворения их насущных потребностей, что исключает их из категории бедных семей, составляет 90,8%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In all the above cases the principle of an absolute application of the law of Serbia is applicable. Во всех вышеизложенных случаях действует принцип абсолютного применения законодательства Сербии.
The Government of the Sudan would invite the Ceasefire Commission to monitor and report on the observance of the above commitments. Правительство Судана предложит Комиссии по прекращению огня осуществлять наблюдение за выполнением вышеизложенных обязательств и представлять доклады по этому вопросу.
Any attempt to amend the Convention without taking the above points into account ran the risk of being counterproductive and thus impeding new ratifications. Любая попытка изменить Конвенцию без учета вышеизложенных элементов может оказаться контрпродуктивной и тем самым воспрепятствовать новым ратификациям.
In view of the above recommendations, improvements were made in the Mission's procurement planning in 1996. С учетом вышеизложенных рекомендаций в 1996 году работа по планированию закупок в Миссии была улучшена.
In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
And we pay $2 above minimum wage. А ещё мы платим 2 бакса сверх минимальной ставки.
The employee working on jobs referred to in the above paragraph may not work longer hours than the agreed reduced working hours. Работникам указанных выше профессий не разрешается работать сверх установленного сокращенного рабочего дня.
Substantial market control is the power to "profitably... raise or maintain the price of the commodity or service above competitive levels for a substantial period of time..." Значительный контроль за рынком - это способность "с выгодой... поднимать или удерживать цену на товар или услугу сверх конкурентных уровней в течение значительного периода времени".
Under the TPA, landlords and tenants have access to the Ontario Rental Housing Tribunal (ORHT), a quasi-judicial body established to administer the legislation and to adjudicate disputes related to security of tenure and increases in rent above the regulatory guideline. Этот закон предусматривает, что владельцы и наниматели жилья могут обращаться в Суд по вопросам арендуемого жилья Онтарио (САЖО) квазисудебный орган, учрежденный для обеспечения соблюдения законодательства и судебного разбирательства конфликтов, связанных с условиями аренды и повышением арендной платы сверх установленных норм.
The First Committee of the United Nations General Assembly adopted resolutions which my delegation keenly supported on the drafting of a treaty on the arms trade and the question of stockpiles of ammunition above and beyond the levels required for defence purpose. Так, Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций принял резолюции, в связи с которыми моя делегация активно заангажировалась, относительно создания договора о торговле оружием и по вопросу о запасах боеприпасов сверх оборонных потребностей.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам.
The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам.
The ECE secretariat has invited all the above experts to take part in and contribute to the meeting. Секретариат ЕЭК ООН предлагает всем вышеуказанным экспертам принять участие в этом совещании и содействовать его проведению.
The outcome of the above will be reported to the General Assembly at its seventieth session as part of the progress report of the Secretary-General. Информация о результатах усилий по вышеуказанным направлениям будет представлена Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии в рамках очередного доклада Генерального секретаря.
The Working Group noted that examples of good practice existed for all the above topics and suggested that these should be promoted and shared with countries needing advice, especially through the planned internationally supported assistance programme to enhance the efforts of EECCA and SEE countries. Рабочая группа отметила, что по всем вышеуказанным темам имеются примеры надлежащей практики, и предложила пропагандировать и популяризировать эти примеры в странах, нуждающихся в консультативной помощи, в частности в рамках запланированной программы помощи при международной поддержке, направленной на активизацию усилий стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Both individually and collectively, the African States have worked to eradicate this scourge above. Африканские государства по отдельности и сообща работают над искоренением этого вышеупомянутого бедствия.
Requests the Executive Director to provide suitable secretariat support for the above meeting, and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. просит Директора-исполнителя обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку вышеупомянутого совещания и подготовить необходимые для его работы аналитические и краткие обзорные доклады;
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права.
In addition, reason and moderation must be exercised in the use of force, while the risks to those involved and to third parties must be limited as far as possible (art. 4, paras. 1 and 2 of the above Country Ordinance). Кроме того, применение силы должно быть разумным и умеренным, в то время как опасность для участвующих в событии и третьих сторон должна быть как можно более ограниченной (статья 4, пункты 1 и 2 вышеупомянутого декрета страны).
(b) The Bureau to make appropriate arrangements with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Water Convention concerning the above request; Ь) Президиуму заключить соответствующие договоренности с Президиумом Совещания Сторон Конвенции по водам в отношении вышеупомянутого поручения;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Everything is suspended from above and depends on what is beneath it. Все приходит сверху и зависит от того, что внизу.
Moreover, evidence collected from within the soil on the inside of the crater indicates that the IED was most probably located above the ground since the explosion drove it downwards into the ground. Более того, вещественные улики, взятые из почвы внутри воронки, указывают на то, что самодельное взрывное устройство было вероятнее всего расположено над землей, поскольку взрыв имел направленность сверху вниз к земле.
Doctor, look out above you! Доктор, берегись, сверху!
He came from above With a... Он пришел сверху с...
The tunnels echo with the sound of cracking steel and cement as the streets above are sucked into the underground. В туннелях будет отдаваться эхо от рушащихся стали и цемента и улицы что сверху. будут затянуты под землю
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
Fifty-four prisoners, both convicts and pre-trial detainees, were held on two floors, with eight cells downstairs and seven above. В ней содержалось 54 человека, как осужденных, так и лиц, заключенных под стражу до суда, которые размещались на двух этажах; восемь камер находилось внизу и семь наверху.
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
The above review of domestic law indicates that strict liability, as a legal concept, now appears to have been accepted by most legal systems. Вышеприведенный краткий обзор внутреннего права свидетельствует о том, что строгая ответственность как правовая концепция, судя по всему, признается в настоящее время в большинстве правовых систем.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
We have to be seen to be above suspicion in every possible way. Мы должны быть вне любых возможных подозрений.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
Thirdly, as seen in the review of activities above, the collection and compilation of data on international migration have become a part of regular activity in various organizations within and outside the United Nations system. В-третьих, как явствует из обзора вышеуказанных мероприятий, сбор данных по международной миграции стал частью обычной деятельности различных организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...