Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
Right above the V-line. Прямо над линией Ви.
We could access the holo-matrix controls above Sick Bay, disrupt the Doctor's program long enough for Seven to inject the nanoprobes. Мы можем получить доступ к голо-матрице над медотсеком и отключить доктора на время, достаточное, чтобы Седьмая успела ввести нанозодны.
refractory on technique of performance{fulfillment} was a volumetric groove - work above three-dimensional figures applied{economic} and the decorative (a bone sculpture) purposes{assignments}. Более трудной по технике исполнения была объемная резьба - работа над трехмерными фигурами прикладного и декоративного (костяная скульптура) назначения.
Additionally, the official elevation of Denver is measured outside the west entrance to the building, where the fifteenth step is engraved with the words "One Mile Above Sea Level." Официальное значение высоты Денвера замеряется со стороны западного входа в Капитолий, где на 15-й ступеньке выгравированы слова "One Mile Above Sea Level" - одна миля (примерно 1609 м) над уровнем моря.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
There was support for development of some of the mechanisms suggested above. Была выражена поддержка предложению о разработке некоторых вышеупомянутых механизмов.
She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. Она также утверждает, что в ходе всех вышеупомянутых действий он не был представлен адвокатом, несмотря на его просьбу.
The failure of the Cuban authorities to make a response to allegations made in the above reports is an additional subject of concern. Помимо этого, озабоченность вызывает тот факт, что кубинские власти не ответили на утверждения, изложенные в вышеупомянутых докладах.
Any representative may, in accordance with rule 71 of the rules of procedure of the Conference, make a speech in a language other than the above six languages. В соответствии с правилом 71 правил процедуры Конференции любой представитель может выступать с заявлениями на языке, не принадлежащем к числу вышеупомянутых шести языков.
It was informed that, in order to conform to the capital master plan timetable, the Secretary-General was undertaking a number of measures in the current biennium to transition to the new organizational arrangements, in advance of the General Assembly's consideration of the above proposals. Ему сообщили, что для соблюдения графика осуществления генерального плана капитального ремонта Генеральный секретарь принимает ряд мер в нынешний двухгодичный период для перехода на новые организационные процедуры до рассмотрения Генеральной Ассамблеей вышеупомянутых предложений.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Without limiting the above, this assistance shall include the assistance of Investigations Division investigators working at duty stations in and away from New York. Не ограничивая вышеуказанных положений, эта помощь будет включать в себя содействие со стороны следователей Отдела расследований, работающих в Нью-Йорке и в периферийных местах службы.
It is proposed that mainstreaming climate concerns into national development plans, which includes policy formulation and planning, should become a new element of the comprehensive training strategy in order to enhance the quality of the national communications, and be based on the above examination. Предлагается, чтобы включение связанных с климатом вопросов, в том числе формулирования и планирования политики, в национальные планы развития стало новым элементом комплексной стратегии обучения в интересах повышения качества национальных сообщений, при этом этот новый элемент должен основываться на вышеуказанных соображениях.
The authorities can proceed against those responsible on the basis of unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. Возбуждать преследование виновных на основании распространении противоправного содержания при помощи вышеуказанных медиа-средств власти могут только в случаях, санкционируемых шведской Конституцией, и только в порядке и в сроки, как это предписано в Конституции.
The delegations of the Russian Federation and Ukraine, while not objecting to the adoption of the above resolutions Nos. 46 and 47, made a "réservation d'attente" to the texts of these resolutions in order to be able to clarify their compliance with national legislation. Делегации Российской Федерации и Украины, не выразив возражения относительно принятия вышеуказанных резолюций Nº 46 и 47, сделали "выжидательную оговорку" в отношении текстов этих резолюций, с тем чтобы выяснить степень их соответствия национальному законодательству.
page 5 12. To undertake specific tasks required for the success of the above supporting activities (such as the development of training or information material) it may be useful to establish sub-groups. Для решения конкретных задач по обеспечению успешной реализации вышеуказанных вспомогательных мероприятий (таких, как разработка учебных или информационных материалов) может быть целесообразно создание подгрупп.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the Committee is not in a position at this time to make recommendations on the staffing changes proposed. С учетом вышеизложенного Комитет не в состоянии в данный момент дать рекомендации в отношении предлагаемых изменений в штатном расписании.
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
In view of the above, the competent Hungarian authorities have a legal obligation to honour IHL principles based on international treaty provisions and/or the ones derived from customary international law. В свете вышеизложенного компетентные венгерские ведомства несут юридическую обязанность блюсти принципы МГП, основанные на международных договорных положениях, и/или принципы, проистекающие из обычного международного права.
As evident from the above, there is a wealth of information, analysis and jurisprudence related to housing rights in concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies. Как явствует из вышеизложенного, в заключительных замечаниях, принятых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами, содержится кладезь информации, аналитических выводов и сведений о судебной практике в связи с правами на жилище.
The expert group shall conduct its work until the ninth session of the Conference of the Parties, subject to a decision by the Conference of the Parties pursuant to paragraph 4 of decision 29/CP. above. Группа экспертов работает до девятой сессии Конференции Сторон в соответствии с решением Конференции Сторон и согласно пункту 4 вышеизложенного решения 29/СР..
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Despite the variances noted above, certain common trends regarding flexible working can be identified. Несмотря на вышеупомянутые различия, практика гибкого использования рабочих мест позволяет выделить некоторые общие тенденции.
The above constraints, however, do not relieve Greek authorities from their obligation to fully respect international human rights and refugee law. В то же время вышеупомянутые сдерживающие факторы не освобождают власти Греции от обязанности полностью соблюдать международные права человека и законы о беженцах.
Both the above recommendations and particular features behind their application are discussed in the training referred to in para 22, also involving municipality representatives and social partners. Как вышеупомянутые рекомендации, так и конкретные особенности их применения обсуждаются в ходе учебных занятий, о которых говорится в пункте 22, при участии сотрудников муниципалитетов и социальных партнеров.
The low morale of staff, including judicial officials, is adversely affecting the effective functioning of the Extraordinary Chambers and the uncertainties regarding financial stability are adding to the already difficult challenges set out above. Низкий моральный дух персонала, включая сотрудников судебных органов, негативно отразился на эффективности работы чрезвычайных палат, а неуверенность в финансовой стабильности усугубила и без того серьезные вышеупомянутые проблемы.
The benefits set out above are determined by an act dating back to 1986 which is in need of revision in order to meet beneficiaries' needs. Эти вышеупомянутые выплаты установлены законом 1986 года, и последний необходимо пересмотреть, чтобы удовлетворить потребности их получателей.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The CSO records the above transactions in its BoP statement as shown in Table 10. ЦСУ регистрирует вышеуказанные операции в ПБ, как указано в таблице 10.
10.54 The above resources relate to the implementation of technical cooperation functions and are potentially slated for merger with OPS. 10.54 Вышеуказанные ресурсы предназначены для осуществления деятельности в области технического сотрудничества и потенциально будут предусмотрены в общем штатном расписании после включения УОП в состав департамента.
The above services are provided free of charge when applicants do not have the necessary economic resources, apart from any co-payments that must be made, under equal conditions to Italian citizens. Вышеуказанные услуги предоставляются бесплатно в тех случаях, когда заявители не имеют необходимых материальных средств, безотносительно любых совместных платежей, подлежащих осуществлению, на равных с итальянскими гражданами условиях.
This document was submitted on the above date to accommodate information provided in many national implementation reports submitted by the Parties with delay. Настоящий документ был представлен в вышеуказанные сроки с тем, чтобы в него можно было включить информацию, содержащуюся во многих национальных докладах об осуществлении, которые были представлены Сторонами с опозданием.
If the areas defined above contain parts covered with material softer than 50 Shore A hardness, the above requirements, with the exception of those relating to the energy-dissipation test in accordance with the requirements of annex6, shall apply only to the rigid parts. 5.1.4.3 Если вышеуказанные части покрыты материалом, твердость которого составляет менее 50 единиц по Шору (А), то указанные выше предписания, за исключением тех из них, которые касаются рассеивания энергии по смыслу приложения 6, должны применяться лишь к жестким деталям.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Secretary-General considers the present institutional arrangements for Programme 45 as the most effective ones. В свете вышесказанного Генеральный секретарь считает максимально эффективными существующие организационные механизмы для Программы 45.
In the light of the above, what role could the Procurator's Office play? Какую роль может играть прокуратура в свете вышесказанного?
Women are plagued earlier and more often than men by disabling diseases, like arthritis, osteoporosis, artery hypertension and diabetes; men, as seen above, more frequently suffer from deadly chronic pathologies, such as malign tumours and cardiovascular diseases. Женщины раньше и чаще, чем мужчины, начинают страдать от приводящих к инвалидности заболеваний, например артрита, остеопороза, артериальной гипертензии и диабета; мужчины, как видно из вышесказанного, чаще подвержены смертельно опасным хроническим патологиям, таким как злокачественные опухоли и сердечно-сосудистые заболевания.
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда.
In view of the above, a more detailed account of the actions taken to date by OHCHR, with figures updated to the end of 2007, may allow for a fuller analysis of the results. С учетом вышесказанного более детальное изложение мер, принятых на сегодняшний день УВКПЧ, с цифрами, обновленными по состоянию на конец 2007 года, может позволить провести более полный анализ результатов.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Everyone above the age of 12 had to stand in front of a temple where a masked man picked out the complainant and other men. Все лица в возрасте старше 12 лет были построены перед храмом, после чего человек в маске отобрал из их числа заявителя вместе с другими мужчинами.
There are also social well-being and promotional programmes targeted at the adult population; above 60 years of age, 65 per cent of the population is female. Кроме того, имеются программы, направленные на повышение благосостояния и улучшение социального положения людей старше 60 лет, 65 процентов которых составляют женщины.
The above rate for Old Age Allowance was 60% and 42% higher than the previous rates of $625 for recipients aged below 70 and $705 for recipients aged 70 or above respectively. Упомянутые выше размеры пособия по старости были на 60% и 42% больше упомянутых выше ставок в размере 625 долл. соответственно для получателей в возрасте моложе 70 лет и 705 долл. для получателей в возрасте 70 лет и старше.
In addition, the Division continued its work in developing a two-parameter log-quadratic model life table system by examining how well it fitted mortality above age 60. Кроме того, Отдел продолжал работу над созданием системы двухпараметровых типовых таблиц смертности с использованием квадратичной функции на основе изучения вопроса о том, насколько хорошо она соответствует фактическим показателям смертности для людей старше 60 лет.
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The submission is only some 2.7 per cent above the 2004 approved Annual Programme Budget. Он лишь на 2,7% превышает утвержденный годовой бюджет по программам на 2004 год.
The production and export of commodities was of primary importance to LDCs, since the share of commodity exports as a percentage of their total export revenue was often above 90 per cent. Производство и экспорт сырьевых товаров имеют первостепенное значение для НРС, поскольку доля сырьевого экспорта в их совокупных экспортных поступлениях во многих случаях превышает 90%.
Note that the percentage of non-white murder victims (66.1 per cent) is far higher than their 46 per cent representation in the overall population of Brazil, as set out by PNAD above. Следует заметить, что, процент жертв среди цветных (66,1%) значительно превышает их пропорциональную представленность (46%) во всем населении Бразилии, как явствует из ОВОДХ.
Voter turnout has had a tendency to be above the national average in major urban centres in all elections except those for local authorities, and is higher in northern littoral than in the South, and in general lower in the Autonomous Regions. На всех выборах за исключением местных явка избирателей в крупных городах, как правило, превышает средние по стране цифры, и в прибрежных районах севера она выше, чем на юге, а в автономных регионах в целом ниже.
Nevertheless, the global food situation remained grave: two years after the 2008 world food crisis, 29 countries remained in the grip of crisis and the number of people suffering from hunger and malnutrition had stayed above 1 billion. Тем не менее продовольственная ситуация во всем мире остается тяжелой: через два года после начала всемирного продовольственного кризиса в 2008 году в состоянии кризиса находятся 29 стран, а число людей, страдающих от голода и недоедания, по-прежнему превышает 1 миллиард.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих.
In addition to the measures discussed above, Governments can encourage the use of global telecommunication networks to improve the access of small firms to information and business services. Во-первых, помимо использования вышеизложенных мер, может поощряться использование глобальных сетей телекоммуникации в целях улучшения доступа мелких компаний к услугам информационных коммерческих служб.
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений.
The Board also requested the TIR secretariat to inform all parties concerned about the above considerations as well as to publish them in the form of the current conclusions on the UNECE TIR website without delay. Совет просил также секретариат МДП проинформировать все заинтересованные стороны о вышеизложенных соображениях и незамедлительно опубликовать их в виде настоящих выводов на веб-сайте МДП ЕЭК ООН.
7-4.11 Departures from or additions to the requirements listed above shall be permitted on condition that all departures and additions are validated by the establishment of better working conditions for boatmasters or the improvement of the operating and technical specifications of radar equipment. 7-4.11 Допускается отступление от вышеизложенных предписаний или их дополнение при условии, что все отступления и дополнения обоснованы созданием лучших условий работы рулевых или улучшением эксплуатационно-технических характеристик радиолокационных установок.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны.
Accordingly, the regular resources proportionality ratio for resources funded above the base structure would reflect a downward trend from 15.8 per cent in 2006-2007 to around 11 per cent in 2008-2009. Таким образом, коэффициент пропорциональности регулярных ресурсов применительно к ресурсам, финансируемым сверх базовой структуры, будет отражать понижательную тенденцию: с 15,8 процента в 2006 - 2007 годах до приблизительно 11 процентов в 2008 - 2009 годах.
The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). Совет по правам человека должен информироваться о подобных взносах сверх значительного уровня, а также об условиях, которые могут оговариваться при их выделении (см. рекомендацию 7).
Above this level, the variability in the data increases, suggesting other factors may need consideration to refine estimates of nitrate leaching. Сверх этого уровня изменчивость данных возрастает, в связи с чем для уточнения оценок выщелачивания нитратов может понадобиться ввести другие факторы.
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival. Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Recent developments which relate to Australia's obligations under the above articles are detailed below. Ниже рассматриваются последние тенденции, касающиеся обязательств Австралии по вышеуказанным статьям.
In addition to the many activities cited above, numerous Member States decided to honour the United Nations on its fiftieth anniversary with special issues of stamps and coins. В дополнение к вышеуказанным многочисленным мероприятиям многие государства-члены приняли решение отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций специальными выпусками марок и монет.
A supplemental survey of small-sized enterprises of less than 50 employees not covered by the above survey. Ь) дополнительное обследование малых предприятий с количеством работников менее 50 человек, которые не охватываются вышеуказанным обследованием;
In accordance with the above provision, the Ministry of Health emphasizes prevention and treatment through non-discriminatory health care services and family planning at village, commune and district levels. В соответствии с вышеуказанным положением Министерство здравоохранения придает особое значение профилактике и лечению с помощью свободных от дискриминации услуг в области здравоохранения и планирования размера семьи на уровнях деревни, общины и района.
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In the light of this data, the Ministry of Health presents a yearly Report on VIP trends and the enforcement of the above law to the Parliament. Министерство здравоохранения с учетом этих данных представляет парламенту ежегодный доклад о тенденциях в области искусственного прерывания беременности и обеспечении соблюдения вышеупомянутого закона.
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
This information is a part of the information system according to Article 20 of the above mentioned Act which is implemented by the Slovak Environmental Agency and will be available to the public. Эти данные входят в информационную систему в соответствии со статьей 20 вышеупомянутого закона, которая ведется Словацким природоохранным агентством, а также предоставляются общественности.
The Third Review Conference also decided, pursuant to paragraph 4 of the above Decision on the establishment of a Compliance mechanism, as contained in Annex II of the Final Declaration, that "the work of the Meeting will include: Третья обзорная Конференция также решила, согласно пункту 4 вышеупомянутого решения об учреждении механизма соблюдения, как содержится в приложении II Заключительной декларации, что
Article 13 of the Law identifies the institutions in control of charity and sponsorship activities and competence thereof, while Article 15 in the above mentioned law prescribes the procedure for annulling the status of a sponsorship recipient upon recommendation of a control institution. В статье 13 Закона указываются учреждения, контролирующие благотворительную и спонсорскую деятельность, и их компетенция, в то время как в статье 15 вышеупомянутого Закона предусмотрена процедура аннулирования статуса получателя спонсорской помощи по рекомендации контрольного учреждения.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
And the neighbors above and below are not smokers. Соседи сверху и снизу не курят.
He must be watching us from above Он будет смотреть на нас сверху.
Initially his invention "Method of and Means for Taking Photographs of Landscapes from Above" was rejected by the German patent office as impossible, but after presentation of authenticated photographs the patent was granted in December 1908. Первоначально его изобретение «Способ и средства для фотографирования пейзажей сверху» было отвергнуто немецким патентным ведомством как невозможное, но после доказательств подлинности фотографий патент был выдан в декабре 1908 года.
Egrets, Kingfishers and freshwater Nile Turtles add to the charm of this river journey up to where the Rock Tombs are carved high above and keep an eye on the modern town of Dalyan. Белые цапли, зимородки и пресноводные нильские черепахи придают особую прелесть прогулке вверх по реке, к месту, где у вершин находятся скальные гробницы, и полюбоваться на Дальян сверху.
Above the call of duty. А, позыв сверху на сверхурочные?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
And then to have twinkling lights above the whole thing so that every night is a starry one. И наконец, мерцающий свет наверху, по всему саду чтобы все ночи казались звездными.
The men above would fight to protect us. Наши мужчины там наверху будут за нас драться.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
If no justification is provided, the bracketed text above will stand.] 5.6. Если обоснование не будет представлено, то вышеприведенный текст останется в квадратных скобках.]
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
The Ministers, therefore, reiterate the Group's position that any policy debate outside the United Nations system should be guided by the agreed frameworks above and the Yamoussoukro Consensus on South-South Cooperation. Таким образом, министры вновь заявляют о позиции Группы, согласно которой при любых обсуждениях директивных мер вне системы Организации Объединенных Наций следует руководствоваться согласованными рамками, а также Ямусукрским консенсусом в отношении сотрудничества Юг-Юг.
It must be possible to achieve smoke extraction from the reference fire specified above over a distance of the order of 400 m in an urban tunnel and 600 m in a non-urban tunnel. Действие системы вытяжки должно охватывать участок максимальной протяженностью 400 м в городских туннелях и 600 м в туннелях вне населенных пунктов.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Больше примеров...