Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
It is clear from the above that, in accordance with the above laws, women in Kuwait may seek legal recourse if any of their rights are violated. Как видно из вышесказанного, в соответствии с перечисленными выше законами женщины в Кувейте могут обращаться за правовой защитой в случае нарушения любого их права.
This survey work will be undertaken by contractors employed under paragraph 11 B, above. Эта съемочная работа осуществляется контракторами, нанятыми согласно пункту 11(B) выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It is surrounded by several other mountains and hills that range in height between 550 and 650 m above mean sea level. Она окружена несколькими другими горами и холмами, которые располагаются на высоте 550-650 м над уровнем моря.
He's at your 5 o'clock, 15 miles opposite direction, 2000 above you. Он летит на Ваших 5-ти часах, на расстоянии 15-ти миль в противоположном направлении, в 2000 футах над Вами.
There's this little blinking red light above my door. Такой красненький огонёк мигает над дверью.
He summons the heavens above and the Earth, that he may judge his people. Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
The inventive vertical film-type heat exchanger comprises a body provided with media input and output pipes, heat exchange tubes fixed to top and lower tube sheets, a fluid collecting chamber located above the top tube sheet and distribution sleeves fixed to the end of each pipe. Вертикальный пленочный теплообменник включает корпус с патрубками ввода и вывода сред, теплообменные трубы, закрепленные в верхней и нижней трубных решетках, коллекторную камеру жидкости, расположенную над верхней трубной решеткой, и укрепленные в верхней части каждой трубы распределительные втулки.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
A large number of administrative regulations, detailing the provisions of the laws cited above, have also been adopted. Было также принято большое количество административных инструкций, подробно поясняющих положения вышеупомянутых законов.
The entrenched practice is that subsidies for different kinds of cultural actions that cover popularising the culture of the above groups are granted under annual programmes Cultural Education and Culture Infrastructure Development. Уже давно укоренилась практика, согласно которой субсидии для различных видов культурных мероприятий, охватывающих популяризацию культуры вышеупомянутых групп населения, выделяются в рамках ежегодных программ под названием "Пропаганда культуры и развитие сети учреждений культуры".
(c) Short-term response measures in the form of high priority projects which are in neither of the categories above, but yield climate change benefits at low cost. с) Краткосрочные ответные меры в виде проектов, обладающих высокой степенью приоритетности, которые не входят ни в одну из вышеупомянутых категорий, но которые позволяют добиться благотворных результатов в области изменения климата при низких затратах.
With regard to the above expenditures for consultants and travel during 1992, the Committee was informed that the reorientation of activities from a sectoral to a thematic approach had begun and that a number of anticipated consultancies and missions had been postponed to 1993. Что касается вышеупомянутых расходов по статье консультантов и путевых расходов в 1992 году, то Комитету было сообщено, что перевод деятельности с секторальной на тематическую основу начался и что ряд намеченных мероприятий по привлечению консультантов и организации миссий перенесен на 1993 год.
8.31 A consultancy provision of $140,000 would be required in the context of preparation of studies and reports on specific issues for the above three conferences for which the expertise is not available in the Department, as follows: 8.31 Ассигнования в размере 140000 долл. США на оплату консультативных услуг экспертов потребуются в связи с подготовкой исследований и докладов по конкретным вопросам для вышеупомянутых трех конференций в случае отсутствия в Департаменте таких экспертов:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Delegations should also note, the following initial meetings of the above, Working Groups: Делегациям следует также принять к сведению сроки проведения первых совещаний вышеуказанных рабочих групп:
The following principles and mechanisms are to be adopted in implementing the programmes and projects needed to achieve the above: При осуществлении программ и проектов, необходимых для достижения вышеуказанных целей, следует опираться на следующие принципы и механизмы:
The costs of the above proposed staff allocations, together with the costs of the staff previously funded from approved support budgets in 2010, total $58.8 million or 11.8 per cent of the proposed use of resources in 2011. Расходы на финансирование вышеуказанных предлагаемых должностей совместно с расходами на персонал, которые ранее финансировались из утвержденных бюджетов вспомогательных расходов в 2010 году, составляют 58,8 млн. долл. США, или 11,8 процента предлагаемого использования ресурсов в 2011 году.
On the basis of the criteria listed above, and as agreed by the Staff-Management Coordination Committee at its special session in Nairobi, staff of the Office of the Ombudsman would be outposted to the three largest missions. На основании вышеуказанных критериев и как было решено на специальной сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в Найроби, сотрудники Канцелярии Омбудсмена будут направлены в три самые крупные миссии.
A directory of the above organizations will be created in the i-Portal and their support will be sought to gather best practices and to define criteria to identify them. В "Информационном портале" будет создан справочник вышеуказанных организаций, и к ним будет обращена просьба оказать поддержку в сборе информации о передовом опыте и в определении соответствующих критериев.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the Meeting of Experts agreed to postpone the consideration of this agenda item to its twenty-fourth session. С учетом вышеизложенного Совещание экспертов решило перенести рассмотрение данного пункта повестки дня на двадцать четвертую сессию.
For all the above reasons, the Party concerned contends that it does not fail to comply with article 9, paragraph 3. На основании вышеизложенного соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает положения пункта 3 статьи 9 Конвенции.
In light of all the above mentioned, it is evident that Russian Federation is carrying out indirect as well as direct armed attack against Georgia. В свете всего вышеизложенного очевидно, что Российская Федерация осуществляет как непрямое, так и прямое вооруженное нападение на Грузию.
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
In view of the above, the financial support, including inter alia the budget preparation, issuance of allotments, financial oversight, and the preparation of the Fund accounts, will remain in the Finance Support Service, within the Division for Treaty Affairs. С учетом вышеизложенного функции финансовой поддержки, включая, в частности, подготовку бюджета, распределение ассигнований, финансовый надзор и подготовку счетов Фонда, по-прежнему будет выполнять Служба финансовой поддержки, входящая в Отдел договорных вопросов.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
(c) To encourage Parties to implement the above technical guidelines; призвать Стороны соблюдать вышеупомянутые технические руководящие принципы;
Regrettably, most of the international bodies we rely on for essential development assistance tend to believe that the above are the solutions for us. К сожалению, большинство международных органов, на которые мы рассчитываем в плане получения существенной помощи на цели развития, склонны считать, что вышеупомянутые решения подходят всем нам.
In spite of the above advances, it has been found that national progress in establishing and strengthening such systems, particularly in the developing countries, has been limited. Несмотря на вышеупомянутые достижения, существует мнение о том, что прогресс стран в деле внедрения и укрепления таких систем, особенно в развивающихся странах, носит ограниченный характер.
In a second step, the above communication tools will be made available to all participants of United Nations/ESA workshops and courses on the use of Earth observation satellite data and their applications to environmental and development issues, as well as to disaster relief and mitigation. На втором этапе вышеупомянутые средства связи будут обеспечены для всех участников практикумов и курсов Организации Объединенных Наций/ЕКА по использованию данных спутников наблюдения Земли и их применению для изучения вопросов, касающихся окружающей среды и развития, а также для оказания помощи в случае стихийных бедствий или ослабления их последствий.
According to the Act, if the employer violates the above provisions in the execution or termination of the business relation, the employee may demand compensation up his/her four months' wages plus other claims of which he/she has been deprived. Согласно Закону, если работодатель нарушает вышеупомянутые положения при осуществлении или прекращении трудовых отношений, работник вправе потребовать выплаты ему/ей компенсации в размере до четырех месячных окладов и удовлетворения других требований в отношении нарушенных прав.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above criteria and subsequent budgetary and operational developments have been taken into account in formulating the budget proposals contained herein. Вышеуказанные критерии и соответствующие бюджетные и оперативные изменения были учтены при разработке предложений по данному подразделу бюджета.
The civil liability protocol not only supplements the above two Conventions. Протокол о гражданской ответственности не только дополняет вышеуказанные две Конвенции.
The changes above in the post costs are the net result of: Вышеуказанные изменения расходов на должности являются чистым результатом следующего:
All-items Note: Average monthly household expenditure figures above refer to all households covered in the 2004/05 and 2009/10 rounds of Household Expenditure Survey (HES). Примечание: Вышеуказанные среднемесячные данные по расходам домохозяйств охватывают все домохозяйства, участвовавшие в раундах обследований расходов домохозяйств (ОРД) 2004/05 и 2009/10 годов.
The Commission further indicated that no steps had been taken recently by the States listed above to improve the collection of catch and effort data concerning their fleets, as required in the 1995 Fish Stocks Agreement. Комиссия далее указала, что за последнее время вышеуказанные государства не предприняли никаких мер для улучшения положения со сбором данных по их флотам об уловах и промысловых усилиях, как того требует Соглашение по рыбным запасам 1995 года.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, consideration should be given to the possibility of amending the model treaty, so that it could itself constitute the legal source of the prohibition in question. С учетом вышесказанного следует рассмотреть возможность усовершенствования типового договора с тем, чтобы его можно было непосредственно использовать в качестве юридической основы для установления соответствующего запрета.
From all the above it results that the succession of States applies only to property, rights and interests that were owned by the former Yugoslav Federation at the specific dates of succession of States for each successor State, according to federal laws in force at those dates. Из всего вышесказанного вытекает, что правопреемство государств распространяется только на собственность, права и интересы бывшей югославской федерации на конкретный момент правопреемства государств для каждого государства-преемника согласно действовавшим в то время федеральным законам.
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда.
Based on the above, a total of 51 additional Professional staff, 73 administrative support and General Service staff (67 General Service and 6 Field Service), and 35 locally recruited staff would be required. Исходя из вышесказанного потребуется в общей сложности еще 51 сотрудник категории специалистов, 73 сотрудника административного и общего обслуживания (67 сотрудников категории общего обслуживания и 6 сотрудников полевой службы) и 35 местных сотрудников.
In view of the above, the Government of Timor-Leste feels a compelling need to retain military liaison officers at the border and has requested that a 41-person military liaison component continue to be deployed beyond 20 May 2005. В свете вышесказанного правительство Тимора-Лешти считает настоятельно необходимым сохранить военных офицеров связи на границе и обратилось с просьбой обеспечить развертывание после мая 2005 года контингента военного взаимодействия численностью 41 человек.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The SOSPA however has been noted not to protect women above 18 from FGM. В ЗОМСП, однако, не предусмотрены меры по защите женщин старше 18 лет от проведения КОЖПО.
The proportion of males aged 25 or above also increased from 3.2 per cent to 10.7 per cent during the same period. Доля мужчин в возрасте 25 лет и старше в этот период также возросла с 3,2% до 10,7%.
Exceptionally, adolescent employees above 16 years of age may perform night work during a period of not more than one hour, if it is necessary for their vocational training. В исключительных случаях работники-подростки старше 16 лет могут работать на ночной работе, на срок не более одного часа, если это необходимо для их профессионального обучения.
However, while the health system and quality of care has improved significantly, provision of services has been overwhelmed by HIV/AIDS pandemic. Botswana has a 17.1% prevalence rate among people aged above 18 months (BAIS II, NACA 2004). Несмотря на значительное развитие системы здравоохранения и повышение качества предоставляемых услуг, медицинское обслуживание не справляется с пандемией ВИЧ/СПИДа. 17,1 процента населения Ботсваны в возрасте старше 18 месяцев поражено этим заболеванием (второе обследование по вопросу о последствиях СПИДа в Ботсване, НКАС, 2004 год).
LEAP targets extremely poor, subsistence farmers and fisher folks, citizens above 65 years, care-givers of orphans particularly children affected by AIDS and children with disabilities, incapacitated, pregnant women, lactating mothers with HIV/AIDS. РПВОССБН ориентирована на самые бедные слои населения, фермеров, ведущих натуральное хозяйство, рыбаков, граждан старше 65 лет, попечителей сирот, особенно детей, затронутых СПИДом, и детей с инвалидностью, нетрудоспособных лиц, беременных женщин, кормящих матерей с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This remains significantly above the allocation that would be derived from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. Это все еще существенно превышает норму распределения, которую можно было бы рассчитать посредством применения стандартных коэффициентов, установленных для миротворческих операций.
Hg contents in fish are frequently above the limit recommended for human consumption in many lakes in Scandinavia and North America. Во многих озерах Скандинавии и Северной Америки содержание Hg в рыбе зачастую превышает предельный уровень, рекомендованный для пищевых продуктов.
Kohkiloye & Boyer Ahmad and Sistan & Baluchetan with a share above 8 per cent have respectively secured most of the credit. Большая часть ассигнований приходится на Кохгилуйе и Бойерахмед и Систан и Белуджистан, доля которых превышает 8%.
In massive stars (greater than about 1.5 M☉), the core temperature is above about 1.8×107 K, so hydrogen-to-helium fusion occurs primarily via the CNO cycle. В массивных звёздах (массы более 1,5 масс Солнца) температура ядра превышает 1.8×107 K, поэтому реакции преобразования водорода в гелий происходят в рамках CNO-цикла.
In France, Italy, and Belgium, the ratio is close to its long-term average, and in Spain, the Netherlands, and Ireland, it is 40-50% above it. Подобное соотношение во Франции, Италии и Бельгии практически соответствует долгосрочным средним показателям, в то время, как в Испании, Нидерландах и Ирландии соотношение превышает долгосрочные средние показатели на 40-50%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
In order to carry out proposed activities the recommended two-person team should be set up, preferably within the GoE, should be set up with terms of reference based on the above recommendations. Для осуществления намечаемой деятельности следует учредить рекомендованную группу из двух человек - предпочтительно в рамках ГЭ - и установить ее круг ведения на основе вышеизложенных рекомендаций.
In order to implement the provisions stipulated in the above articles of the Act, the State promptly adopted a number of measures, exemplified by the following: Во исполнении положений вышеизложенных статей государство приняло в этой связи ряд срочных мер, в том числе:
Requirements of $475,000 originally projected for 2013 and resources in the amount of $1,100,100 deferred from 2012 will be required, as explained above. Первоначально спрогнозированные на 2013 год потребности на уровне 475000 долл. США и перенесенные из 2012 года ресурсы в размере 1100100 долл. США необходимы для решения вышеизложенных задач.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня.
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
Any structural changes to increase contribution rates above 7.9 per cent would require revisions to the Pension Fund regulations, which were subject to adoption by the Assembly. Любые структурные изменения, направленные на повышение ставок взноса сверх 7,9 процента, потребуют внесения изменений в Положения Пенсионного фонда, которые подлежат утверждению Ассамблеей.
The new term for the simplified generic ozone flux is Phyto-toxic Ozone Dose above an ozone flux threshold of 3 nmol m-2 s-1 (POD3IAM) for a 90-day exposure period (based on wheat yield). Введен новый термин для упрощенного общего потока озона - фитотоксическая доза озона сверх уровня порогового потока озона 3 нмолей м-2 с-1 (ФДО3РМКО) для периода воздействия в 90 дней (на основе урожайности пшеницы).
Aid resources could be used to pay a part of the premium costs of poor producers, provided the eligibility criteria are unambiguous; producers with incomes above that threshold would be required to cover the costs. Для покрытия части расходов бедных производителей на выплату страховых взносов могли бы использоваться ресурсы, предоставляемые по линии помощи, при условии установления четких и недвусмысленных критериев определения круга получателей; производители, получающие доход сверх установленного предельного уровня, должны сами покрывать свои расходы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
My Special Representative presented his observations on the above proposals to the UNITA delegation he met with in Abidjan on 14 and 15 September 1993. Мой Специальный представитель представил свои замечания по вышеуказанным предложениям делегации УНИТА, с которой он встретился в Абиджане 14 и 15 сентября 1993 года.
The Board's consideration of this item could lead to recommendations to facilitate a decision by the General Assembly on the above issues. Рассмотрение Советом данного пункта может привести к выработке рекомендаций, которые могут облегчить принятие Генеральной Ассамблеей решения по вышеуказанным вопросам.
To provide the most up-to-date information on the above issues and progress with regard to the implementation of the Agreement, the Secretariat will issue a conference room paper. В целях предоставления самой последней информации по вышеуказанным вопросам, а также сведений о ходе выполнения соглашения Секретариат выпустит соответствующий документ зала заседаний.
linked with the above, cooperation with MCPFE in developing a new set of guidelines for protected and protective forests, and data collection according to the new classification; в связи с вышеуказанным сотрудничество с КОЛЕМ в деле разработки новых руководящих принципов в отношении охраняемых и защитных лесов и сбор данных согласно новой классификации;
(e) To improve the general social well-being of the refugee population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities. е) повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких, как психологическое консультирование и организация спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
To put the above law into force, a decree was passed to determine the amount of public assistance. Для введения в действие вышеупомянутого закона был принят указ, определяющий размер государственной помощи.
After completion of the above vinyl floor tiles replacement project, ESCAP facilities will be free of asbestos-containing materials. После завершения вышеупомянутого проекта по замене виниловых плиток для пола в помещениях ЭСКАТО не будет асбестосодержащих материалов.
The State party is urged to draw all appropriate conclusions from the above mentioned report and ensure that its pre-trial detention practice is compatible with article 9 of the Covenant. Государству-участнику предлагается сделать все выводы из вышеупомянутого доклада и обеспечить соответствие практики предварительного заключения требованиям, содержащимся в статье 9 Пакта.
To ensure the above stepwise approach for populating, updating and supporting the catalogue, it is proposed to continue the work of the expert group on the catalogue of policy support tools and methodologies in 2015/2016. С целью обеспечения вышеупомянутого поэтапного подхода к формированию, обновлению и поддержке каталога предлагается продолжить работу группы экспертов по каталогу инструментов и методологий поддержки политики в 20152016 годах.
In this context, they recall that all of the area delineated in their complaint is either above the 300 metre mark or very close to it; accordingly, they dismiss the State party's claim that only 1,400 hectares of the area are highlands. В этой связи они напоминают, что весь район, о котором говорится в жалобе, расположен на высоте свыше 300 м или очень близко к этой отметке; соответственно, они отклоняют утверждение государства-участника о том, что лишь 1400 га от площади вышеупомянутого района приходится на плоскогорье.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The aforementioned displays can be disposed on both sides of the passenger conveyor and also above the conveyor. Указанные дисплеи могут располагаться с обеих сторон пассажирского конвейера, а также сверху над конвейером.
I knew the boys were watching me from above. Я знала, что парни сверху наблюдают за мной.
So now, he is trapped inside this magic thingy, which the sky spirits gifted to me, the king, from above, up there. Поэтому теперь он заключен в этой волшебной коробке, которую мне, его величеству, ниспослали Великие Духи. Сверху, с небес.
I'll flank him from above! Я обойду его сверху!
These men were attacked from above. На них напали сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
We have to get a message to our friends in the world above. У нас есть сообщение нашим друзьям наверху.
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
The whorls are concave above. Наверху им предстоит поймать самого кондора.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. Как показывает вышеприведенный анализ, проекты статей не удовлетворяют ни одному из этих требований.
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
In addition to the above, the bills drafted also make provisions to ensure and enhance access to justice for women for instance The Devolution of Estate Bill 2006 is now applicable to "every citizen of Sierra Leone irrespective of religious or ethnic origin". В дополнение к сказанному выше в подготовленных законопроектах также содержатся положения об обеспечении и расширении доступа женщин к системе правосудия, например законопроект 2006 года о передаче имущества применяется в настоящее время ко «всем гражданам Сьерра-Леоне вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности».
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
During Fiscal Year 1994 (FY 1994), space scientists continued to add to the fund of information about the universe gathered not only through instruments located on Earth, but also from those on satellites above the distorting medium of the home planet's atmosphere. В 1994 финансовом году ученые, занимающиеся космическими исследованиями, продолжали вносить вклад в копилку знаний о Вселенной, используя для получения информации оборудование и приборы, расположенные не только на Земле, но и на спутниках, т.е. вне искажающего воздействия атмосферы планеты.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...