Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Localities as defined above should not be confused with the smallest civil divisions of a country. Населенные пункты, определение которых дано выше, не следует путать с самыми малыми единицами административного деления страны.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Once, he was right above it but the rod didn't move. Он стоял прямо над родником, и лоза не шевельнулась.
∙ Height of the stack above the surface, its diameter or exit surface; высота дымовой трубы над поверхностью земли, ее диаметр или площадь выходного отверстия;
It is as though too much has been waiting to happen, too much suppressed, packed down beneath the earth or pinned above the sky. Будто бы слишком многое ждет осуществления, слишком многое сдавлено, сжато под землей или подвешено над небом.
Ospizio Bernina, at an elevation of 2,253 metres above sea level, is both the highest station and highest point on the Bernina Railway and also on the entire Rhaetian Railway network. Оспицио Бернина, расположенная на высоте 2,256 метров над уровнем моря, является самой высокой станцией и наивысшей точкой Бернинской (а также и всей Ретийской) железной дороги.
Here a small permanent magnet with dipole moment m {\displaystyle m} is located at a distance L {\displaystyle L} above a semi-infinite fluid moving with uniform velocity v {\displaystyle v} parallel to its free surface. Здесь небольшой постоянный магнит с дипольным моментом м {\displaystyle m} расположен на расстоянии L {\displaystyle L} над полубесконечным потоком жидкости, движущейся с постоянной скоростью v {\displaystyle v} параллельно своей открытой поверхности.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Committee looked forward to receiving information on the above and other related developments and decided to keep this issue on the agenda. ЗЗ. Комитет надеется получить информацию о вышеупомянутых и других связанных с ними изменениях и решил сохранить этот вопрос в повестке дня.
With the exception of the incidents reported above, the attitude of the population and local authorities was generally positive. За исключением вышеупомянутых происшествий, отношение населения и местных органов власти в целом было положительным.
In the light of the above findings and arguments, the effective implementation of tobacco control, particularly through the Convention, is imperative. С учетом вышеупомянутых фактов и доводов представляется крайне важным вести эффективную борьбу с табакокурением, в частности на основе Конвенции.
In addition to the above, the component will be supported by one Police Planning Officer (P-4) responsible for developing medium- to long-term strategies, liaising with other Mission components and partners and assisting the Commissioner in overseeing the implementation of the mandate. Помимо вышеупомянутых сотрудников, компоненту будет оказывать поддержку один сотрудник по планированию деятельности полиции (С4), который будет отвечать за разработку средне- и долгосрочных стратегий, поддержание связи с другими миссионскими компонентами и партнерами и оказание помощи Комиссару в выполнении мандата.
Having noted the above government commitments below is an assessment to the extent to which these commitments are translated into actions with emphasis on actions to achieve the Millennium Development Goals. С учетом вышеупомянутых обязательств правительства ниже следует оценка степени реализации этих обязательств с особым акцентом на меры по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
As with other issues highlighted above, solving the problem will take time. Решение этой, как и других вышеуказанных проблем, потребует времени.
Through the efforts noted above, UNDP is making more systematic use of all evaluative work for both substantive accountability and organizational learning. При проведении вышеуказанных мероприятий ПРООН более систематически использует все формы оценки как в интересах укрепления подотчетности по основным видам деятельности, так и в интересах накопления организационного опыта.
(iii) present the same projections of the above variables, in a situation where seabed production occurs; ііі) представить те же прогнозы в отношении вышеуказанных показателей применительно к ситуации, когда добыча с морского дна производится;
Endorses the efforts of the CSCE as described in the letters noted above from the Chairman-in-Office of the Council of Ministers of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE); одобряет усилия СБСЕ, о которых говорится в вышеуказанных письмах Председателя Совета Министров Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ);
Adequate financial support for the above structures; достаточную финансовую поддержку вышеуказанных структур
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Given the above, the situation of the ISU merits an examination. С учетом вышеизложенного ситуация ГИП заслуживает изучения.
In light of the above, the Commission has refined its procedures to accommodate any potential witness who appears to be in physical danger in a secure environment. С учетом вышеизложенного Комиссия усовершенствовала свои процедуры создания безопасных условий для любого потенциального свидетеля, который, по ее мнению, может подвергаться опасности.
With resolution 1373 as its reference point, the Report would further elaborate the above points as illustration of the steps Indonesia has taken to combat the threat of international terrorism. Далее в докладе в развитие вышеизложенного приводится со ссылкой на резолюцию 1373 более подробная информация, дающая наглядное представление о том, какие меры предприняты Индонезией по борьбе с угрозой международного терроризма.
In the light of the above, it is proposed to reclassify the post of the eastern Regional Engineering Officer from the P-3 to the P-4 level. В свете вышеизложенного предлагается реклассифицировать должность инженера Восточного района с уровня С-З до уровня С4.
7.7 On the basis of the above, the Committee considers that the information made available by the complainant does not show that substantial grounds exist for believing that he would be personally in danger of being subjected to torture in the event of his return to the Sudan. 7.7 Исходя из вышеизложенного, Комитет считает, что представленная заявителем информация не свидетельствует о наличии серьезных оснований полагать, что лично он подвергнется угрозе применения к нему пыток в случае своего возвращения в Судан.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The hope was expressed that the above proposals would be given careful consideration, particularly during the fifty-second session of the Commission. Была выражена надежда на то, что вышеупомянутые предложения будут тщательно рассмотрены, в частности в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии.
The steps taken above will help to ensure a substantial pipeline for the years to come. Вышеупомянутые меры будут способствовать подготовке обширного перечня на ближайшие годы.
All the above categories normally have national staff working for them. Все вышеупомянутые категории сотрудников обычно привлекают к работе местный персонал.
The above considerations should not prevent the ad hoc intergovernmental working group of experts from devising procedures and mechanisms that would lead to the settling of administrative questions related to financial and budgetary matters. Вышеупомянутые соображения не должны препятствовать специальной межправительственной рабочей группе экспертов в разработке процедур и механизмов, ведущих к урегулированию административных вопросов, связанных с финансовыми и бюджетными проблемами.
In drawing the above conclusions it should also be noted that, to date, no systematic attempts have been made to link the legal obligations of the chemicals and hazardous wastes instruments. Формулируя вышеупомянутые выводы, следует отметить также, что к настоящему времени не предпринималось систематических усилий по установлению связи между юридическими обязательствами, вытекающими из документов по химическим веществам и опасным отходам.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Another Polish representative pointed out that the above figures related to the value of seized goods. Другой польский представитель отметил, что вышеуказанные цифры относятся к стоимости конфискованной продукции.
In particular, the above arrangements have been designed to maintain the comparative advantages, characteristics and distinct identities of the two entities, while serving to reinforce the linkages and commonalities of their respective programmes. В частности, вышеуказанные меры были разработаны для сохранения сравнительных преимуществ, характеристик и отличительных особенностей обоих учреждений при одновременном содействии укреплению связей и общих элементов их соответствующих программ.
"Attach documentary and other appropriate evidence of the above circumstances." "Приложите документальные и другие надлежащие свидетельства, подтверждающие вышеуказанные обстоятельства".
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие.
If the above measures are implemented, then in principle it would be possible to begin verification at the point where warheads are de-mated from their delivery systems, allowing for the verification of specific arms reduction measures. Если вышеуказанные меры будут реализованы, то можно было бы в принципе начинать проверку на том этапе, когда боезаряды снимаются с систем их доставки, что позволяло бы проверять осуществление конкретных мер сокращения вооружений.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
From all the above it results that the succession of States applies only to property, rights and interests that were owned by the former Yugoslav Federation at the specific dates of succession of States for each successor State, according to federal laws in force at those dates. Из всего вышесказанного вытекает, что правопреемство государств распространяется только на собственность, права и интересы бывшей югославской федерации на конкретный момент правопреемства государств для каждого государства-преемника согласно действовавшим в то время федеральным законам.
7.9 The State party submits that in the light of the above and given that only 30 cubic metres of rock have actually been extracted, the company's activity has been insignificant in relation to the authors' rights under article 27, especially reindeer herding. 7.9 Государство-участник заявляет, что в свете вышесказанного и с учетом того, что фактически было добыто всего 30 мз скальных пород, деятельность компании не оказывает сколько-нибудь существенного влияния на права авторов, предусмотренные статьей 27, особенно на оленеводство.
In view of the above, the Committee has no objection to the acceptance of the conversion of six positions to posts (3 P-3, 3 P-2) in the Inspection and Evaluation Division. С учетом вышесказанного Комитет не возражает против преобразования шести внештатных должностей в штатные (З С-З, З С2) в Отделе инспекций и оценки.
In view of the above and of the anticipated expansion of the air fleet and the increased air operations, it is proposed to establish one additional position at the P-4 level to carry out duties as Aviation Safety Officer. С учетом вышесказанного и в свете ожидаемого расширения парка воздушных средств и воздушных операций предлагается учредить одну дополнительную должность уровня С-4 для выполнения функций сотрудника по безопасности полетов.
Despite all the above, and in the spirit of integration which should predominate in this new millennium, the Government of Bolivia once again invites the Government of Chile to reopen discussions within the framework approved by both countries at the Algarve meeting in 2000. С учетом всего вышесказанного и в рамках духа интеграции, который должен восторжествовать в новом тысячелетии, правительство Боливии вновь призывает правительство Чили начать переговоры в рамках, опробованных обеими странами на встрече в Алгарве в 2000 году.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
From 2006, electric wheelchairs are provided not only to adults, but also to children above 14 years of age. С 2006 года электрические кресла-коляски предоставляются не только взрослым, но и детям старше 14 лет.
Women above 60 and men above 65 Женщины старше 60 и мужчины старше 65
In fact, female civil servants are earning marginally more than their male peers at nearly every age band, with the exception of those aged above 60 years. По сути дела, женщины - гражданские служащие зарабатывают немного больше, чем их коллеги-мужчины почти в каждой возрастной группе, за исключением возрастной группы старше 60 лет.
A means-tested benefit of Social Solidarity (EKAS) was introduced in 1996 for low-income pensioners above the age of 65. С 1996 года пенсионерам старше 65 лет, имеющим низкие доходы, общество "Социальная солидарность" (ЭКАС) стало выплачивать пособие, основанное на проверенном низком уровне доходов.
Under the Netherlands Nationality Act, a person above the age of eighteen who is acknowledged as the child of an Aruban does not immediately acquire Dutch nationality. Согласно Закону о нидерландском гражданстве, лицо старше восемнадцати лет, которое признано ребенком арубца, не приобретает автоматически нидерландского гражданства.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
A4.3.3.2.1 For a mixture, provide the chemical identity, identification number and concentration or concentration ranges of all hazardous ingredients, which are hazardous to health or the environment within the meaning of the GHS, and are present above their cut-off levels. A4.3.3.2.1 Для смеси необходимо указать химическое наименование, идентификационный номер и концентрацию или диапазон концентраций для всех компонентов, которые в соответствии с СГС представляют опасность для здоровья человека или окружающей среды и концентрация которых в смеси превышает пороговые значения.
With a poverty ratio of 38.1 per cent, it is one of the states in India recorded above the national estimate. Учитывая, что показатель уровня нищеты в этом штате составляет 38,1 процента, он является одним из штатов в Индии, где зарегистрированный показатель превышает средний показатель по стране.
Parties may only exclude emissions from disturbances in years where those emissions are above the background level plus the margin, where a margin is needed; Стороны могут исключать выбросы в результате нарушений нормального состояния только в те годы, в которые объем этих выбросов превышает базовый уровень плюс маржу, когда необходимость в марже существует;
Similarly, the procurement regulations should identify the type of circumstances in which the approval by another authority of the procurement contract before its entry into force would be required (e.g. only for procurement contracts above a specified value). Аналогичным образом, в подзаконных актах о закупках следует определять обстоятельства, при которых требуется утверждение договора о закупках другим органом до его вступления в силу (например, только в отношении договоров о закупках, стоимость которых превышает установленную величину).
According to the latest submission of emission data received by the secretariat from Lithuania, emissions of mercury in Lithuania in 2008 had been 0.27 Mg, which was above the 0.018 Mg that had been reported for the base year 1990. Согласно содержащимся в последнем представлении данным о выбросах, полученным секретариатом от Литвы, в 2008 году выбросы ртути в Литве составили 0,27 мг, что превышает показатель выбросов за базовый 1990 год, когда он составил 0,018 мг.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Most of the above exceptions relate to carriage by sea. Большинство вышеизложенных исключений касаются морской перевозки.
The representative of the Netherlands said that he would submit a new document on the basis of the above principles and the discussion that had taken place. Представитель Нидерландов сообщил, что он представит новый документ на основе вышеизложенных принципов и результатов обсуждений.
Development of a possible relocation master plan, depending on the outcome of the above, together with cost implications Составление набросков возможного генерального плана передачи с учетом вышеизложенных соображений вместе со сметой расходов
The Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action until a comprehensive report is submitted in accordance with General Assembly resolutions 57/318 and 57/320 and in line with the observations and comments above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения до представления всеобъемлющего доклада в соответствии с резолюциями 57/318 и 57/320 Генеральной Ассамблеи и с учетом вышеизложенных замечаний и комментариев.
Subject to the above considerations, the suggested detailed implementation proposals for the specialized anti-piracy courts are set out below in two sections - measures of a general nature, and a country-by-country list of specific implementation steps. С учетом вышеизложенных соображений в двух следующих пунктах приводятся подробные практические предложения в связи с этими специальными судами по делам о пиратстве: меры общего характера и перечень конкретных мер для осуществления каждой страной.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
We are not paying a cent above her medical bills. Мы не заплатим ни цента сверх ее медицинских счетов.
Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД.
The procedure aims at achieving mathematical justice in the distribution of the seats above a minimum percentage of votes necessary for a party to be represented in Parliament. Эта система ставит своей целью обеспечение математически справедливого распределения мест сверх минимального процента голосов, необходимого для получения партией представительства в парламенте.
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
Above and beyond our efforts at mediation, we have welcomed into our own territory over 200,000 refugees - more than three times the population of the host areas. Помимо и сверх наших посреднических усилий мы принимаем на своей территории более 200000 беженцев - население, более чем в три раза превышающее по своей численности местное.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Another important conclusion from the above table is that the reliability of an estimate of any aggregate could be worked out by classifying the basic data in the above groups and combining them according to their share in the calculation of the aggregate. Еще один важный вывод, который можно сделать на основе вышеупомянутой таблицы, состоит в том, что надежность оценки любого совокупного показателя может быть определена путем классификации первичных данных по вышеуказанным группировкам и комбинирования их доли в расчетах агрегата.
Under the above standard provisions, the main tasks of a public council are the following: Так, в соответствии с вышеуказанным Стандартным положением основными заданиями общественного совета являются:
(a) A list of activities and criteria, which, if a public authority determines in a particular case that they are met, may be deemed to fulfil the above requirements; (а) перечня видов деятельности и критериев, которые в конкретном случае, по мнению государственного органа, выполняются, поэтому могут считаться соответствующими вышеуказанным требованиям;
The Subcommittee agreed that the Secretariat should be requested to invite member States once again to consider designating experts, pursuant to the above agreement of the Committee, prior to the forty-fifth session of the Committee. Подкомитет решил, что Секретариату следует поручить вновь обратиться к государствам-членам с предложением назначить экспертов в соответствии с вышеуказанным решением Комитета до проведения сорок пятой сессии Комитета.
However, where a legal person or an individual whose country is not a party to the same treaty makes public his works for the first time in the DPRK, - the works are protected by the above law. (Article 5 of Copyright Law) А в случае, когда юридическое или физическое лицо другого государства, не являющегося подписчиком данного договора, впервые опубликовало свою работу в КНДР, его право защищается вышеуказанным законом (статья 5).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The government has gone ahead to implement the above constitutional provision into law. Правительство продвинулось вперед в претворении в закон вышеупомянутого конституционного положения.
Paragraph 30 of the above document includes a list of message functions. В пункте 30 вышеупомянутого документа приводится перечень видов сообщений.
At the same time, the Board noted practical difficulties in the implementation of the above regulation in some EU member states. В то же время Совет отметил практические трудности в осуществлении вышеупомянутого регламента в некоторых государствах членах ЕС.
Therefore, it is crucial to fully implement the provisions of the above legislation. В связи с этим полное осуществление положений вышеупомянутого законодательства имеет решающее значение.
A number of judgements have later been pronounced on the matter and on the detailed interpretation of the above Danish Act on Freedom of Association. Впоследствии были приняты ряд судебных решений по этому вопросу и в отношении подробного толкования вышеупомянутого датского Закона о свободе ассоциации.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The male is grey above, white below and has red eyes. Самец серый сверху, белый снизу, радужка глаз красная.
Further, the practice of prescribing organizational rules from above should be reconsidered. Кроме того, нужно пересмотреть практику предписания организационных правил сверху.
These people felt marginalized and ignored because their political institutions were not recognized, and they suffered from the development directed from above. Эти группы населения чувствовали себя изолированными и забытыми, поскольку их политические институты не признавались, а сами они испытывали на себе негативные последствия развития, осуществлявшегося на основе директив, спускаемых сверху.
You would be issuing orders from above. Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху.
Strata above and below the goaf are de-stressed and fractured by mining activity. Выемка угля приводит к перераспределению напряжений в горных породах, лежащих сверху и снизу от выработанного пространства, и образованию в них трещин и разломов.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I think not that there someone Above is. Я сомневаюсь, что наверху кто-то живет.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми.
There's too many populated places above ground. Слишком много населенных мест наверху.
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together. Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
Others simply placed themselves above scrutiny; however, no country was completely free from some form of abuse. Другие просто ставят себя вне контроля; однако нет ни одной страны, в которой бы полностью отсутствовали случаи злоупотреблений в этой области в той или иной форме.
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
On the other hand - as stated above - there certainly are emissions and perhaps also some residual use in - and also outside - the UNECE region. С другой стороны, как было отмечено выше, выбросы, несомненно, имеют место, как, возможно, и некоторое остаточное использование в регионе ЕЭК ООН и вне его.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Больше примеров...