Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Such reports as those recounted above are regularly received by the Special Rapporteur. Специальный докладчик регулярно получает сообщения, подобные перечисленным выше.
The main elements that emerge from the brief study above are as follows: Основные моменты, которые можно сформулировать на основании проведенного выше краткого обзора, состоят в следующем:
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
So now, Bashar took over the giant palace that his father had built above Damascus. И Башар занял место в гигантском дворце, построенным его отцом над Дамаском.
Given all the above, the presidency invites you to think about the following: На этом фоне председательство приглашает вас поразмыслить над следующим.
I slept above you, didn't I? Я спал над тобой, да?
Above the logo is inscribed GUYANE, and LA RÉGION below. Над логотипом надпись GUYANE и LA RÉGION.
And she'd take a piece of scrap, and she'd hold it above the fire, and it would catch in an updraft, and it would drift up... Потом она брала кусочек металла, и держала его над огнём, а он ловил восходящий поток, и уносился вверх...
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The failure of the Cuban authorities to make a response to allegations made in the above reports is an additional subject of concern. Помимо этого, озабоченность вызывает тот факт, что кубинские власти не ответили на утверждения, изложенные в вышеупомянутых докладах.
There is no reason for the efforts to achieve either of the above objectives to hamper or hinder achievement of the other. Нет причин для того, чтобы усилия по достижению любой из вышеупомянутых целей, создавали помехи или преграды для реализации другой цели.
In the light of the above decisions, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Conference of the Parties, a proposed programme budget for the biennium 2000-2001. З. С учетом вышеупомянутых решений Исполнительный секретарь представляет настоящим для рассмотрения Конференцией Сторон проект бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
In the view of OIOS, the above awards made to previous suppliers without competition were not adequately justified, particularly because in some instances a large number of other prospective vendors were on the roster. По мнению УСВН, предоставление вышеупомянутых контрактов прежним поставщикам без конкурса не было достаточно обоснованно, особенно с учетом того, что в некоторых случаях в списке поставщиков имелось большое число других потенциальных продавцов.
8.8 Having reached the conclusion that there was a violation of the above mentioned articles, the Committee does not need to consider the question of a separate violation of article 26 of the Covenant. 8.8 Придя к выводу о наличии нарушения вышеупомянутых статей, Комитет полагает, что у него нет необходимости отдельно рассматривать вопрос о нарушении статьи 26 Пакта.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Where appropriate, efforts to achieve the above outcomes are discussed in the specific sections on health, employment and so on. Усилия по достижению вышеуказанных целей рассматриваются в конкретных разделах, посвященных, например, здравоохранению, занятости и т.д.
A Committee has been set up to review the above provision and it had its first meeting on 17 October 1994. Для анализа вышеуказанных положений был учрежден комитет, который провел свое первое заседание 17 октября 1994 года.
In order to achieve the changes set out above, the following human resources functions have been reviewed. В целях реализации вышеуказанных изменений были проанализированы следующие функции по управлению людскими ресурсами.
The participation of the UN/CEFACT Chair and Vice-Chairs in the above meetings and the various papers prepared by UN/CEFACT for the Committee were also highly appreciated. Участие Председателя и заместителей Председателя СЕФАКТ ООН в вышеуказанных совещаниях и различные документы, подготовленные СЕФАКТ ООН для Комитета, также получили высокую оценку.
Article 3: "Breaches of the above provisions shall be punishable by a prison term of no more than two months or a fine which may not exceed 5,000 zaires, or both." Статья З: "Нарушение вышеуказанных положений наказывается лишением свободы сроком до двух месяцев и штрафом в размере не свыше 5000 заиров либо одним из этих двух видов наказаний".
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Having considered the above, the Committee adopts findings and recommendations set out in the following paragraphs with a view to bringing them to the attention of the Meeting of the Parties. С учетом вышеизложенного Комитет принимает выводы и рекомендации, содержащиеся в нижеследующих пунктах, с тем чтобы довести их до сведения Совещания Сторон.
In view of the above, the Government has requested a limited waiver of the arms embargo to permit it to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного правительство просило сделать ряд исключений из эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить ему импортировать необходимое военное снаряжение исключительно для целей самообороны.
Against the above background, ESCAP has been working closely with various countries and subregions in implementing a series of technical assistance activities for SME development since the early 2000s. С учетом вышеизложенного ЭСКАТО тесно сотрудничает с различными странами и субрегионами в осуществлении ряда мероприятий по оказанию технической помощи для развития МСП с начала 2000-х годов.
That being the case, and with no intention of reducing work on marine issues and consistent with the above, it is proposed that the remainder of the present report should focus on freshwater resources, giving due consideration to interactions with the coastal and marine environment. Таким образом, исходя из вышеизложенного и не преследуя цель сократить объем работы по вопросам, касающимся морской среды, предлагается, чтобы основное внимание в оставшейся части настоящего доклада было уделено пресноводным ресурсам, с должным учетом аспектов взаимодействия с прибрежной и морской средой.
In the light of sections A and B above, there can be no doubt that the freezing of assets or funds would be allowable in such a situation. Из вышеизложенного в предыдущих пунктах А и В представляется совершенно очевидным, что в таких случаях фонды или активы замораживаются.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Source: Ministry of Finance and the above institutions Источник: Министерство финансов и вышеупомянутые учреждения.
This note provides information on how UNEP, in collaboration with the Free University of Amsterdam, and UCCEE have responded to the above mandates. З. В настоящей записке представлена информация о том, как ЮНЕП, в сотрудничестве со Свободным амстердамским университетом, и ЦСОСЭ отреагировали на вышеупомянутые мандаты.
While sympathizing with the above suggestions and comments, some delegations felt that the structural issues of the document should be addressed at a later stage, after the text had been agreed in its entirety. Поддержав в принципе вышеупомянутые предложения и замечания, некоторые делегации в то же время выразили мнение, что вопросы о структуре всего документа следует рассмотреть на более позднем этапе - после того, как текст в целом будет согласован.
All the above main African corridors suffer to some extent from inefficiencies of the transport systems - long transit time, translating in poor utilization of equipment - and therefore high transport costs. Все вышеупомянутые основные коридоры в Африке в той или иной степени испытывают на себе недостатки транспортных систем - длительное время транзита, что приводит к слабому использованию оборудования и соответственно росту транспортных издержек.
The Meeting of the Parties adopted the above decisions with the aim that Parties operating under paragraph 1 of Article 5 would phase out CFC consumption by the Protocol's deadline of 2010. Совещание Сторон приняло вышеупомянутые решения с той целью, чтобы Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, отказались от потребления ХФУ к предусмотренному Протоколом крайнему сроку, который наступает в 2010 году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
We continue to believe that the above most urgent issues should be addressed immediately as the initial part of a more comprehensive review. Мы по-прежнему считаем, что вышеуказанные весьма безотлагательные вопросы должны быть рассмотрены незамедлительно в рамках первого этапа более всестороннего обзора.
The above allowances are not subject to tax in the Republic of Trinidad and Tobago. Вышеуказанные пособия налогами в Республике Тринидад и Тобаго не облагаются.
Equally important, the above arrangements should result in the strengthening of the overall capacity of the Organization to undertake research and training programmes in support of the advancement of women, as well as enhancing the flow of resources available for these activities. Не менее важным является то, что вышеуказанные меры должны способствовать укреплению общего потенциала Организации по осуществлению научно-исследовательских и учебных программ для содействия улучшению положения женщин, а также увеличению объема ресурсов, имеющихся для осуществления этой деятельности.
The above considerations are valid but would appear to relate to questions of liability for harm and fall outside the scope of the draft articles, which are aimed at the management of risk as part of prevention of significant transboundary harm. Вышеуказанные соображения обоснованы, но, как представлялось бы, связаны с вопросами ответственности за ущерб и не подпадают под сферу охвата проектов статей, которые нацелены на управление риском в рамках предотвращения значительного трансграничного ущерба.
Concerns were raised about the impact of the above provisions on the entry into force of the procurement contract, in particular that they might involve lengthy delays to the procurement at issue. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что вышеуказанные положения могут иметь последствия для вступления в силу договора о закупках и что, в частности, они могут вызвать длительные задержки для соответствующих закупок.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, I have decided to extend the appointment of my Special Adviser until 31 December 2003. С учетом всего вышесказанного я решил продлить срок полномочий моего Специального советника до 31 декабря 2003 года.
It is also obvious from the above that information provided by different countries is not comparable. Кроме того, из вышесказанного со всей очевидностью вытекает невозможность сопоставления информации, предоставленной различными странами.
In consideration of the above, the Administrator suggests amending regulation 5.07(b) to allow for commitments to be made in advance of the receipt of contributions in certain instances. С учетом вышесказанного Администратор предлагает внести поправку в положение 5.07(b) и разрешить в некоторых случаях заблаговременное принятие обязательств до получения взносов.
The signing of the headquarters agreement between the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela and the International Committee of the Red Cross on 18 February 2000 confirms what has been stated above. Подтверждением вышесказанного является подписание 18 февраля 2000 года Соглашения о штаб-квартире между правительством Боливарийской Республики Венесуэла и Международным комитетом Красного Креста.
Based on the above, it is proposed that the post of Chief of the Regional Information and Communications Technology Services be established at the D1 level through the reclassification of the existing post of the Chief of the Services (P-5). С учетом вышесказанного предлагается учредить должность руководителя Отдела на уровне Д1 на основе реклассификации имеющейся должности начальника Секции (С5).
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Rural and older women 66. Women aged above 60 years receive state pension in amount of 150 GEL. Женщины в возрасте старше 60 лет получают государственную пенсию в размере 150 грузинских лари.
Just saying that most people above the age of 12 generally don't love their birthdays. Утверждают, что люди старше 12 лет, как правило, не любят отмечать дни рождения.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
Health-related behaviour 323. According to the latest figures in 2007-08, 11.8 per cent of the population aged 15 or above were daily cigarette smokers as compared to 14.0 per cent in 2005. Согласно последним данным за 2007/08 год 11,8% населения в возрасте 15 лет и старше ежедневно курят сигареты; аналогичный показатель за 2005 год был равен 14,0%.
"Employed" persons comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the short reference period of preferably one week: К "занятым" относятся все лица, старше определенного возраста, которые в течение короткого отчетного периода, предпочтительно одной недели:
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства».
Nevertheless, infant mortality in Peru is still very high and continues to be above the Latin American average. Тем не менее уровень смертности в Перу до сих пор является очень высоким и по-прежнему превышает средний уровень смертности по Латинской Америке.
The number of United Nations system activities in support of Africa's development increased to 138 during the biennium, which is just above the target value of 135. Число мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки в рассматриваемый двухгодичный период увеличилось до 138, что немного превышает целевой показатель, составлявший 135.
The number of people in vulnerable employment rose by around 1 per cent in 2013, well above the 0.2 per cent growth rates during the years prior to the financial crisis. В 2013 году число людей, не имеющих стабильной занятости, выросло примерно на 1 процент, что намного превышает рост этого показателя на 0,2 процента, отмечавшийся в период до финансового кризиса.
At its fifty-ninth session the Board approved the management plan and related budget amounting to USD 39,733,419 to cover the CDM activities for the calendar year 2011, which represented a USD 5.2 million or a 15 per cent increase above the prior year's budget. На своей пятьдесят девятой сессии Совет утвердил план управления и соответствующий бюджет в 39733419 долл. США для покрытия расходов на деятельность МЧР в 2011 календарном году, размер которого на 5,2 млн. долл. США, или на 15%, превышает бюджет предыдущего года.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The overriding cause for the above health-related problems is the inability to provide medical supplies and equipment for health-care institutions. Главной причиной вышеизложенных проблем в области здравоохранения является неспособность обеспечить медицинские учреждения предметами медицинского назначения и оборудованием.
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
Based on the above reasons, this delegation proposes the deletion of draft article 8 (1) (c). С учетом вышеизложенных причин делегация Японии предлагает исключить проект статьи 8 (1) (с).
In view of the above consideration, the secretariat is of the opinion that the comment to Article 3 as endorsed by the TIR Administrative Committee is not in contradiction to Article 17, paragraph 1 of the Convention and would thus not need to be modified. С учетом вышеизложенных соображений секретариат полагает, что комментарий к статье 3, одобренный Административным комитетом МДП, не противоречит пункту 1 статьи 17 Конвенции, и поэтому нет необходимости его изменять.
7-4.11 Departures from or additions to the requirements listed above shall be permitted on condition that all departures and additions are validated by the establishment of better working conditions for boatmasters or the improvement of the operating and technical specifications of radar equipment. 7-4.11 Допускается отступление от вышеизложенных предписаний или их дополнение при условии, что все отступления и дополнения обоснованы созданием лучших условий работы рулевых или улучшением эксплуатационно-технических характеристик радиолокационных установок.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
The request before the Committee for an additional $160 million above and beyond the approved budget was not typical of how most businesses and organizations functioned. Обращенная к Комитету просьба о выделении дополнительных 160 млн. долл. США сверх утвержденного бюджета не соответствует образу действия большинства предприятий и организаций.
A total of 225 government officials from 5 countries benefited from those services, 27 per cent above the target, showing an increased interest in and use of assistance. Этими услугами воспользовались 225 государственных служащих из пяти стран (27 процентов сверх установленного показателя), что говорит о росте заинтересованности и расширении масштабов использования помощи.
For example, raising the mobility index above the Secretariat average, as the target on mobility in the action plans states, may increase mobility, but does not necessarily result in better staff performance. Так, например, увеличение показателя мобильности сверх среднего по Секретариату уровня - а именно такая цель поставлена в планах действий в отношении мобильности, может привести к ее росту, однако отсюда вовсе не следует, что это непременно позволит добиться повышения эффективности работы сотрудников.
Then, the mid-nineties witnessed the strengthening of the competencies and finances of the biggest cities. However, by 1998 no further reforms had been undertaken to devolve powers to local communities above the gmina level. Вместе с тем к 1998 году никаких реформ по передаче полномочий местным органам управления сверх тех, которые были уже переданы гминам, не проводилось.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Progress in the above criminal investigations is being monitored. Ход расследования по вышеуказанным уголовным делам контролируется.
The Department receives applications from all those eligible under the above criteria. Департамент получает заявления от всех отвечающих вышеуказанным критериям лиц.
The workshop also developed scientific guidance on the identification of marine areas beyond national jurisdiction which meet the above criteria. На практикуме были разработаны также научные ориентиры по выявлению морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые удовлетворяют вышеуказанным критериям.
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
The Special Rapporteur urges the Government to give priority to the legal provisions listed above (see paragraph 91) when reviewing the 380 domestic laws to check compliance with the human rights provisions of the Constitution. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уделить приоритетное внимание вышеуказанным правовым положениям (см. пункт 91) в ходе рассмотрении этих 380 национальных законов на предмет соблюдения правозащитных положений Конституции.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The status of the above minority is regulated by the 1923 Treaty of Lausanne. Статус вышеупомянутого меньшинства регулируется Лозаннским договором 1923 года.
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто).
The Special Rapporteur also requested that the State party allow Mr. Umarov's lawyer to have access to him and to inform the Committee on the measures taken to comply with the above decision within 30 days. Специальный докладчик также просил государство-участник разрешить адвокату г-на Умарова встретиться с ним, а также информировать Комитет о принятых мерах во исполнение вышеупомянутого решения в течение 30 дней.
It should be noted that the use of Roma language in Bosnia and Herzegovina, for all above mentioned including illiteracy of Roma population, influences in a way its existence, development and improvement and its permanent presence in all kinds of communication of Roma population. Следует отметить, что использование языка рома в Боснии и Герцеговине в силу всего вышеупомянутого, включая неграмотность населения рома, оказывает определенное влияние на его существование, развитие и укрепление, а также на его постоянное присутствие во всех формах общения населения рома.
In pursuance of its above mandates, the Terrorism Prevention Branch seeks to respond promptly and efficiently to requests from States for assistance in the legal and related aspects of countering terrorism. При выполнении своего вышеупомянутого мандата Сектор по предупреждению терроризма стремится оперативно и эффективно отвечать на запросы государств о помощи по юридическим и смежным аспектам противодействия терроризму.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I've never seen Bon Temps from above like that. Никогда не видела Бон Темпс вот так сверху.
The central part is allocated with semi-columns with the molding located from above. Центральную часть выделяется полуколоннами с лепкой, расположенной сверху.
If we attack from above, they will have the advantage. Если мы атакуем сверху, у них будет преимущество.
Or if you light it from above, it becomes more solid. Или, если осветить её сверху, она станет более осязаемой.
Still not giving her up, unless someone above me orders me to. Но всё равно не отдам её, пока мне не прикажут сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Fifty-four prisoners, both convicts and pre-trial detainees, were held on two floors, with eight cells downstairs and seven above. В ней содержалось 54 человека, как осужденных, так и лиц, заключенных под стражу до суда, которые размещались на двух этажах; восемь камер находилось внизу и семь наверху.
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми.
And as omnipotent as we are above... I have to admit that we're more or less lost without His presence. А мь, наверху, поверите ли, как-то растерялись без шефа, ...при всем своем могуществе.
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
You can no longer remain above the fight, Stilgar. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар.
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата.
You mean now that we're privatizing war, these companies are above the law? Вы хотите сказать, что с переходом войны в частные руки, компании стали действовать вне закона?
Above the politics and bureaucracy... that undermine the integrity of government-run spy organizations. Она вне политики и бюрократии, наносящих вред государственным разведывательным агентствам.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Больше примеров...