Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
There could be a few tons above us. Здесь должно быть несколько тонн над нами.
Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом.
May I invite you to join me on the roof at midnight, to observe the great comet fly directly above! Приглашаю вас присоедениться ко мне на крыше в полночь, чтобы наблюдать великую комету летящую прямо над нами!
S.H.I.E.L.D.'s detecting massive energy readings in the skies above the California/Nevada border. Щ.И.Т. засёк сильные всплески энергии в небе над границей Калифорнии и Невады.
The summit lies 312 m above sea level, and is about 2 miles (3 km) north of Bathgate. Вершина холма находится на высоте 312 м над уровнем моря, примерно в 3 км к северу от Батгейта.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In practical terms, the implementation of the above provisions is a two-step process that begins two years prior to inspectors taking up their mandate. На практике осуществление вышеупомянутых положений представляет собой двухэтапный процесс, начинающийся за два года до того, как инспектора начнут выполнять свой мандат.
To date, however, there is little indication that any of the above forums have specifically considered implementation of the Agreement, or made concrete recommendations on action to be taken to that end. Вместе с тем на сегодняшний день мало признаков того, что на каких-либо из вышеупомянутых форумов специально рассматривался вопрос об осуществлении Соглашения или выносились конкретные рекомендации по поводу мер, которые необходимо принимать в этом отношении.
Like all the rights of the various groups noted above, there is the challenge of not only effective implementation of human rights in quantitative terms but also in qualitative terms. Как и в случае всех вышеупомянутых прав различных групп, речь идет не только об эффективном осуществлении прав человека с количественной точки зрения, но и с качественной точки зрения.
In the light of the above developments, the Office of the Prosecutor will undergo a phased restructuring and realignment of resources with a view to focusing its efforts to complete trials by December 2008 and to accelerate the appeals work. В свете вышеупомянутых событий Канцелярия Обвинителя проведет поэтапную реорганизацию и перераспределение ресурсов с целью завершить судебные процессы к декабрю 2008 года и ускорить апелляционное производство.
Also guilty of such crimes within the meaning of the Convention are any persons who attempt to commit one of the offences listed above. В соответствии с Конвенцией наказанию за совершение этого преступления также подлежит любое лицо, покушающееся на совершение вышеупомянутых правонарушений.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Many of the barriers identified above continue to hound those very few women who do make it to the top. Многие из вышеуказанных барьеров стоят на пути и тех очень немногочисленных женщин, которым удается пробиться на самый верх.
Ensure adequate and continuous funding to law no. 215/92, to pursue the above goals. 4) Highlight the impact assessment of incentives, so as to monitor the changes of entrepreneurial trends and devise increasingly innovating and effective tools. З) Обеспечить надлежащее и непрерывное финансирование в целях осуществления Закона Nº 215/92 для достижения вышеуказанных задач. 4) Придать большее значение оценке воздействия стимулов, с тем чтобы осуществлять непрерывный контроль за изменениями тенденций в области предпринимательства и разрабатывать все более новаторские и эффективные инструменты.
Consider the cost/benefit analysis of utilising telematics for the purposes identified above; З. Анализирует эффективность затрат при использовании средств телематики для вышеуказанных целей.
Notwithstanding the activities noted above, the implementation of the bulk of the provisions of the Doha Document continued to lag significantly behind the implementation timeline, including those related to the ceasefire and final security arrangements. Несмотря на проведение вышеуказанных мероприятий, осуществление большинства положений Дохинского документа, в том числе касающихся прекращения огня и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, по-прежнему значительно отстает от графика реализации.
From the total of 15,349 dropouts cited above, 8712 dropouts in Years 1-5 were male (out of total of 1,217,356 male pupils), adding up to a male dropout rate of 0.7 per cent. Из всех вышеуказанных 15349 учеников, бросивших школу, 8712 на 1-5ом годах обучения были мальчиками (из общего количества 1217356 учащихся-мальчиков), в результате чего коэффициент отсева среди мальчиков составляет 0,7 процента.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
The policy implications of the GEM model can be derived by combining the above analysis with its posited conceptual relationship between entrepreneurial activities and economic development. Последствия применения модели GEM на уровне политики можно вычислить путем сопоставления вышеизложенного анализа с его постулированной концептуальной взаимосвязью между предпринимательской деятельностью и экономическим развитием.
Based on the explanations above, the strengthening of international environmental governance will directly contribute to the strengthening of sustainable development governance. Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что совершенствование международного управления окружающей средой будет напрямую способствовать совершенствованию управления устойчивым развитием.
With the above background, I can confidently state that I have a sound understanding of financial, human resources and general business management. С учетом вышеизложенного могу с уверенностью заявить, что я хорошо разбираюсь в вопросах управления финансами, людскими ресурсами и предпринимательской деятельностью в целом.
From the above, it can be concluded that normal rates of theft from inventories of producers are registered neither as a transaction nor as an other flow. 9.16 Из вышеизложенного следует, что нормальные уровни краж из запасов материальных оборотных средств производителей не учитываются ни как операции, ни как прочие потоки.
In view of the above, the TIRExB decided to continue its discussions on the subject at the next session on the basis of comments on practical consequences of Order No. 290 to the TIR procedure, to be supplied by Mrs. N. Rybkina. Ввиду вышеизложенного ИСМДП решил продолжить его обсуждение на следующей сессии на основе замечаний о практических последствиях применения приказа Nº 290 для процедуры МДП, которые представит г-жа Рыбкина.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above factors underscore the need for a revival in agriculture in order to enhance pro-poor economic growth and social progress. Вышеупомянутые факторы подчеркивают необходимость возрождения сельскохозяйственного сектора с тем, чтобы усилить ориентированный на удовлетворение интересов бедноты экономический рост и социальный прогресс.
In compliance with national measures, positions and guidelines, Slovenia fully and completely supports the above resolutions. В соответствии с национальными мерами, своей позицией и руководящими принципами Словения полностью поддерживает вышеупомянутые резолюции.
In addition to the new proposal, the employment conditions of people with diminished working ability were improved already in 2002 by amendment of the Employment Contract Act and in 2003 by the Act on Public Employment Service, which repealed the above amendments. Если не считать этого нового предложения, то условия занятости людей с ограниченной трудоспособностью были уже улучшены в 2002 году благодаря поправке к Закону о трудовых соглашениях и в 2003 году благодаря Закону о государственной службе занятости, в соответствии с которым вышеупомянутые поправки утратили свою силу.
A thorough review of recent developments has led me to conclude that all the above considerations are at least as relevant today as they were at the time of my earlier communications to the Council. Тщательный обзор последних событий привел меня к выводу о том, что все вышеупомянутые соображения сегодня по крайней мере столь же актуальны, как и тогда, когда я направил свои предыдущие сообщения Совету.
Women who have acquired at least 40 years of entitlement from the paid activities and child-rearing activities listed above, regardless of their age, are entitled to retire. Женщины, стаж работы которых составляет не менее 40 лет, включая стаж оплачиваемой работы и вышеупомянутые периоды ухода за детьми, имеют право на пенсию независимо от их возраста.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above listed acts are penalised and therefore forbidden under Hungarian criminal law. Вышеуказанные деяния преследуются по закону и поэтому запрещены по уголовному законодательству Венгрии.
The Committee is invited to consider the above issues and decide on how to reflect them in its programme of work. Комитету предлагается рассмотреть вышеуказанные вопросы и решить, как он может отразить их в своей программе работы.
The Secretary-General continues his efforts to create an advisory board, but no solutions have yet been found to overcome the constraints identified above. Генеральный секретарь не прекращает своих усилий по созданию консультативного совета, однако до сих пор не найдено решений, позволяющих устранить вышеуказанные сдерживающие факторы.
Transition countries moving from command to market economies clearly have more to do to ensure that all the above conditions can be met than ones that have a long history of foreign investment, commercial activity and stable politics. Странам, находящимся на этапе перехода от командно-административной к рыночной экономике, безусловно, требуется сделать гораздо больше, чтобы выполнить вышеуказанные условия, чем странам, которые уже давно привлекают иностранные инвестиции, развивают коммерческую деятельность и проводят стабильную политику.
To solve the problem, the Ministry could not change the situation, due to the fact that registration schedules are developed by resort ministries and the above mentioned institutions are in their subordination. Министерству образования не удалось решить возникшую проблему и изменить эту ситуацию, поскольку порядок приема утверждается соответствующими министерствами, и вышеуказанные учебные заведения находятся в их подчинении.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, CCISUA requested the Commission to address the issue on a priority basis since current disparities had grown out of proportion. С учетом вышесказанного ККСАМС обратилась к Комиссии с просьбой в первоочередном порядке рассмотреть данный вопрос, поскольку нынешние диспропорции приобрели слишком большие масштабы.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
Bearing in mind the above, it is also important to refer to the previous practice of other bodies and mechanisms created by the Conference in accordance with article 63 of the Convention. С учетом вышесказанного представляется также важным сослаться на прежнюю практику других органов и механизмов, созданных Конференцией в соответствии со статьей 63 Конвенции.
A clear example of the above situation continues to be the projects financed by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, for which UNDP serves as the principal recipient or project manager on behalf of Cuba. Одним из наглядных примеров вышесказанного является проект, финансируемый Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в рамках которого ПРООН выступает в качестве главного получателя или руководителя проекта от имени Кубы.
Taking all the above into account, the House of Representatives: Reiterates its firm insistence on a solution of the Cyprus problem based on the United Nations resolutions and decisions and the 1977 and 1979 high-level agreements. С учетом вышесказанного Палата представителей: Вновь решительно настаивает на том, что решение кипрской проблемы должно строиться на резолюциях и решениях Организации Объединенных Наций и соглашениях высокого уровня 1977 и 1979 годов.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
It also announced that children above the age of 8 would be recruited. Они также объявили, что вербовке будут подлежать дети в возрасте старше восьми лет.
When children above the age of 10 years, the point at which individuals should be fully literate, are included in the sample, the illiteracy rate drops slightly to 9% of the population, or 14.6 million individuals without the ability to read or write. Если включить в обследование детей в возрасте 10 лет и старше, поскольку считается, что именно в этом возрасте дети достигают полной грамотности, то показатель несколько понижается до 9% населения или 14,6 млн. людей, которые не умеют читать и писать.
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет.
Old-age benefit This benefit is a monthly payment of MOP 1,150 available to a beneficiary aged 65 or above; with minimum 7 years of permanent local residence; and minimum 60 months of contributions. Это пособие представляет собой ежемесячную выплату в размере 1150 МП, предоставляемую бенефициару в возрасте 65 лет или старше; необходимо являться постоянным жителем Макао в течение минимум семи лет; и платить взносы в течение, как минимум, 60 месяцев.
Demographically speaking, Kyrgyzstan has a young population: in 2009, children and adolescents constituted 32.3 per cent of the population; persons of working age, 59.5 per cent; and persons above working age, 8.2 per cent. Население Кыргызстана в демографическом плане молодое: в 2009 году 32,3 составляли дети и подростки, 59,5 - лица трудоспособного возраста и 8,2 - старше трудоспособного.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия.
European consumption of animal protein is above the recommended per capita consumption in many parts of Europe. В Европе показатель потребления животных белков во многих ее частях превышает рекомендуемый уровень подушевого потребления.
The projected use of total resources for the 2006 - 2007 biennium of $271.4 million (see table 1 above) represents a net increase of $20.1 million (including volume and cost adjustments) over the approved 2004 - 2005 budget. В чистом виде прогнозируемый объем совокупных ресурсов на двухгодичный период 20062007 годов в размере 271,4 млн. долл. США (см. таблицу 1 выше) на 20,1 млн. долл. США превышает (включая корректировки по объему и стоимости) бюджет, утвержденный на 20042005 годы.
NOTE: In this context well ventilated means there is an atmosphere where the carbon dioxide concentration is below 0.5 % by volume and the oxygen concentration is above 19.5 % by volume. . ПРИМЕЧАНИЕ: В данном контексте хорошо вентилируемые означает, что имеется атмосфера, в которой концентрация диоксида углерода составляет менее 0,5% по объему, а концентрация кислорода превышает 19,5% по объему. .
During 2006 - 2008, potential GDP loss could accumulate to $5.4 billion, well above GDP in 2005. В период 20062008 годов потенциальное совокупное сокращение ВВП может составить 5,4 млрд. долл. США, что существенно превышает показатель ВВП 2005 года.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
4.19 For all the reasons stated above, the State party considers that the author's claims are inadmissible. 4.19 В силу всех вышеизложенных оснований государство-участник считает, что жалобы автора сообщения являются неприемлемыми.
From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных.
Bearing all the above comments in mind it is suggested that the commercial parties should: С учетом вышеизложенных соображений участникам торговли предлагается:
With a view to reflecting some of the above suggestions and concerns, the following definition was proposed: В целях отражения некоторых из вышеизложенных предложений и замечаний было предложено следующее определение:
The Board requested the secretariat to prepare a revised version of the document, taking account of the above considerations, for discussion and, possibly, approval by the Board at its next session. Совет поручил секретариату подготовить пересмотренный вариант этого документа с учетом вышеизложенных соображений для обсуждения и, возможно, одобрения Советом на его следующей сессии.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
And I'd be willing to pay anything above sticker price. И я охотно заплатила бы любую сумму сверх цены магазина.
The Special Mission recommends that any further reductions beyond that described on paragraph 12 above should be carefully decided and take into account evolving circumstances. Специальная миссия рекомендует, чтобы решения о любых дальнейших сокращениях сверх тех, о которых говорится в пункте 12 выше, принимались с должной осторожностью и учетом складывающихся обстоятельств.
These are lower numbers than the Monitoring Team would have predicted, and may be an indication of the difficulties in implementing Special Recommendation III, above and beyond what is required to implement resolution 1267 and its successor resolutions. Эти цифры оказались меньше тех, на которые рассчитывала Группа по наблюдению, и могут служить указанием на трудности с выполнением специальной рекомендации III сверх того, что требуется для осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций.
Above this limit, it is protected against acidification resulting from atmospheric deposition. Сверх данного предельного значения он защищен от подкисления в результате атмосферного осаждения.
commission for debiting current account above liability balance: 0.05% of the amount of the tranche. комиссия за дебетование текущего счета сверх пассивного остатка - 0,05% от суммы транша.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In view of the above, the State party considers the matter closed. В связи с вышеуказанным государство-участник считает дело закрытым.
Support in the mobilization of national Ebola response personnel and volunteers to assist with and implement the four lines of actions above Поддержка мобилизации национальных сотрудников и добровольцев по реагированию на Эболу в целях осуществления деятельности по вышеуказанным четырем направлениям и оказания содействия в этом.
Also other foreigners who fulfil the requirements above are entitled to vote in municipal elections, provided that they have had their municipality of residence in Finland for two years at that time. Другие иностранцы, удовлетворяющие вышеуказанным требованиям, также имеют право голосовать на муниципальных выборах при условии, что срок их проживания в соответствующем финском муниципалитете к этому времени составляет два года.
The Working Group noted that examples of good practice existed for all the above topics and suggested that these should be promoted and shared with countries needing advice, especially through the planned internationally supported assistance programme to enhance the efforts of EECCA and SEE countries. Рабочая группа отметила, что по всем вышеуказанным темам имеются примеры надлежащей практики, и предложила пропагандировать и популяризировать эти примеры в странах, нуждающихся в консультативной помощи, в частности в рамках запланированной программы помощи при международной поддержке, направленной на активизацию усилий стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
All persons arrested or detained in cases where the circumstances set out above do not obtain shall be entitled to compensation, to be secured through legal proceedings. Каждое лицо, задержанное или арестованное вопреки вышеуказанным случаям, имеет право на компенсацию, обеспеченное иском.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
It has analysed all national inventories of mercury uses and releases submitted to UNEP, as a result of the request, along with information gathered by parties using the above guidance document. В результате он проанализировал все национальные реестры видов применения и выбросов ртути, представленные ЮНЕП, наряду с информацией, собранной Сторонами с использованием вышеупомянутого руководящего документа.
These facts contribute to accounting for the differences in the results of the research prevailing between the results of the above survey and the number of crimes reported to the police. Эти факты помогают объяснить расхождения в результатах исследований, которые обычно встречаются между результатами вышеупомянутого обследования и числом преступлений, доведенных до сведения полиции.
The SBSTA expressed its appreciation to the Governments of Canada and Switzerland for providing financial support for the organization of the meeting referred to in paragraph 14 above and to the Government of Spain for its financial support for the implementation of activities under the Nairobi work programme. ВОКНТА выразил свою признательность правительствам Канады и Швейцарии за предоставление финансовой поддержки в организации вышеупомянутого в пункте 14 совещания и правительству Испании за финансовую поддержку осуществления деятельности в рамках Найробийской программы работы.
The Assembly called on Governments and the United Nations to implement the above report and promoted an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective by the United Nations. Ассамблея призвала правительства и Организации Объединенных Наций осуществлять положения вышеупомянутого доклада и содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики Организацией Объединенных Наций.
Article 5 of the above Rule Book provides for measures for maintaining order, work and security, both measures of compulsion and special measures. В статье 5 вышеупомянутого Сборника говорится как о мерах, направленных на поддержание порядка, рабочей обстановки и безопасности, так и о мерах принуждения и специальных мерах.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I've never seen Bon Temps from above like that. Никогда не видела Бон Темпс вот так сверху.
Notice the way they've been dug in from above. Смотрите как они врезаются в дерево сверху вниз.
Furthermore, the value of the algebraic connectivity is bounded above by the traditional (vertex) connectivity of the graph. Более того, значение алгебраической связности ограничено сверху обычной (вершинной) связностью графа.
It's not being imposed by fiat from above. Это не было «указом сверху».
At night they get covered in pollen, which showers down over them, and then the bristles that we saw above, they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen - fabulous thing. За ночь они покрываются пыльцой, обтекающей их сверху, а затем щетинки, которые мы видели выше, ослабляются и выпускают мушек, покрытых пыльцой.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
She'll protect you from all the humans above who want you dead. Она защитит тебя от всех людей наверху, желающих тебя убить.
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
it's bigger than life you know it's all me my face is a book but it's not what it seems three angels above the whole human race это больше чем жизнь знаешь, всё это я моё лицо это книга но это не то, чем кажется три ангела наверху всечеловеческое состязание насновидело нас жить
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
But they'll be down there, and we'll be up here, circling a hundred miles above them. Но ни будут там, внизу, а мы здесь, наверху, кружить в сотне миль над ними.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
We have to be seen to be above suspicion in every possible way. Мы должны быть вне любых возможных подозрений.
All the openings shall be situated above the deck in the open air. Все отверстия должны быть расположены выше уровня палубы вне каких-либо помещений.
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
You mean now that we're privatizing war, these companies are above the law? Вы хотите сказать, что с переходом войны в частные руки, компании стали действовать вне закона?
Many believe that all the words and the names in the wisdom of Kabbalah are a kind of abstract names. This is so because it deals with Godliness and spirituality, which are above time and space, where even our imagination has no hold. Многие полагают, что все названия и понятия, используемые в науке Каббала, относятся к разряду абстрактных, и это потому, что Каббала изучает связь с Творцом и духовные миры, находящиеся вне времени и пространства.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...