Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
During the second part of the session, informal meetings were held to discuss the matters mentioned in paragraph 13 above. В ходе второй части сессии были проведены неофициальные встречи для обсуждения вопросов, упоминавшихся в пункте 13 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Now, there should be six lights right above it. Над ней должны находиться 6 лампочек.
He even has a tattoo of it right above his heart. Он даже набил его прямо над сердцем.
Of course, ...you measured the elements from a central point, ...degrees from zero around in a circle, and height above the floor. Ну конечно, вы измерили расстояния элементов до центральной точки, угол от нуля по кругу и высотой над полом.
The new database, though completed to a substantial extent, will require continued maintenance and further enhancements (some aspects have been highlighted above). Новая база данных, работа над которой в значительной степени хотя и завершена, потребует постоянного обслуживания и дальнейшего усовершенствования (некоторые аспекты усовершенствования упоминались выше).
It rises singly and abruptly from a wide plain overgrown by young forest almost up to 1000 m above seal level and stretches approximately from west to east. Она одиноко возвышается над широкой равниной, покрытой молодым лесом, более чем на 1000 метров и вытянута примерно в направлении с запада на восток.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Independent Expert thanks all of the above for their courtesies and the time shared with her. Независимый эксперт благодарит всех вышеупомянутых лиц за их любезное отношение и за уделенное ей время.
The Information Technology Services Division is in the process of completing the development of templates to formulate appropriate ICT security measures in each of the four areas above. Отдел информационно-технического обслуживания завершает разработку типовых форм для документального оформления надлежащих мер безопасности в области ИКТ в каждой из четырех вышеупомянутых областей.
To provide access to the above information to the largest number of Member States, particular attention will be devoted to the regular production of regional outlooks based on the trends and challenges identified through the deployment of the aforementioned indicators. Для обеспечения доступа к упомянутой выше информации как можно большего числа государств-членов особое внимание будет уделяться регулярной подготовке документов, содержащих региональные прогнозы, на основе тенденций и проблем, выявленных в ходе применения вышеупомянутых показателей.
Order No. 1132 of 28.11.2002 was issued by SCC in reply to an initiative of major importers and sellers of electronics and domestic appliances regarding the legalization of the import of the above goods. Приказ Nº 1132 от 28 ноября 2002 года был издан ГТК в ответ на инициативу крупных импортеров и продавцов электроники и бытовых приборов в отношении легализации импорта вышеупомянутых товаров.
Based on the above considerations, the P5 States took the decision not to participate in the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, which is currently taking place in Oslo. Исходя из вышеупомянутых соображений, государства "ядерной пятерки" приняли решение не участвовать в международной конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, которая проходит в эти дни в Осло.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
To ensure a transparent procedure, in all the above mentioned Commissions, there is a representative of the UNHCR. Для обеспечения транспарентности процедуры в состав всех вышеуказанных комиссий входят представители УВКБ.
Australia respects the rights of people in Australia under the above articles. Австралия соблюдает права граждан Австралии, закрепленные в вышеуказанных статьях.
7.11 The significance of the benefit in the above examples may be such that disclosure of the nature, extent and duration of the assistance is necessary so that the financial statements will not be misleading. 7.11 Описанная в вышеуказанных примерах выгода может быть достаточно весомой, чтобы сделать необходимым представление информации о характере, масштабах и продолжительности помощи и тем самым не допустить искажения реальной картины в финансовой отчетности.
In the Court's opinion, the cumulative effect of the above conditions of detention and the relatively long period of time during which the applicant had had to endure them amounted to a violation of article 3. По мнению Суда, кумулятивный эффект от вышеуказанных условий задержания и относительно длительного периода времени, в течение которого заявитель должен был их вынести было нарушением статьи З Конвенции.
Thus, in the absence of evidence to the contrary and in the light of the circumstances discussed above, it is reasonable to expect that non-perishable goods, arriving in Kuwait within two to four weeks before the invasion, had not yet been collected by the buyer. Таким образом, в отсутствие доказательств обратного и в свете вышеуказанных обстоятельств разумно ожидать, что нескоропортящиеся товары, прибывшие в Кувейт за две-четыре недели до вторжения, еще не были приняты покупателем.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, he had not exhausted domestic remedies and therefore the communication was inadmissible. В свете вышеизложенного он не исчерпал внутренних средств правовой защиты, в силу чего данное сообщение было признано неприемлемым.
As seen above, the specification of the commercial mixtures may vary. Как следует из вышеизложенного, точный состав коммерческих смесей может варьироваться.
It is self-evident from the above that giving an estimate at this stage of when the Tribunal will finish its work is an exercise in guesswork; it is more art than science. Как явствует из вышеизложенного, давать на этом этапе оценку того, когда Трибунал закончит свою работу, означало бы заниматься догадками; это больше искусство, чем наука.
In addition to the above and taking into account future requirements of different sections of the substantive component, it is also recommended to abolish 1 national staff post in the Office of Public Information Помимо вышеизложенного и с учетом будущих потребностей различных подразделений основного компонента рекомендуется также упразднить 1 должность категории национальных сотрудников в Управлении общественной информации
Based on the above, our opinion is that the situation of national minorities in Bosnia and Herzegovina is improving through political, administrative, and social changes that have been introduced i over the past few years. Исходя из вышеизложенного, следует отметить, что положение национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине улучшается в связи с теми политическими, административными и социальными преобразованиями, которые проводятся на протяжении последних нескольких лет.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Article 153.8 of the Constitution provides for the establishment of a Council with power to decide the above matters. В статье 153.8 Конституции предусматривается создание Совета, уполномоченного решать вышеупомянутые вопросы.
While the above changes have significantly improved the efficiency of the Committee's deliberations, they have also added to the workload of the Section. Хотя вышеупомянутые нововведения привели к существенному повышению эффективности заседаний Комитета, они также обусловили увеличение рабочей нагрузки Секции.
In the absence of any explanation from the State party, the above concerns raised considerable doubt as to the author's son's guilt in relation to the murders for which he was convicted. В отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника вышеупомянутые опасения вызывают серьезные сомнения в том, что касается вины сына автора сообщения в отношении убийств, за которые он был осужден.
3.9 The author requests that the Committee declare the violations referenced above, and that it order his immediate release from prison and compensation for the time spent in prison and the loss of his employment as a journalist. 3.9 Автор просит Комитет признать вышеупомянутые нарушения и распорядиться о его немедленном освобождении из-под стражи, а также о предоставлении ему компенсации за время, проведенное в заключении, и за потерю его работы в качестве журналиста.
A note on international protection presented at the forty-ninth session of the Executive Committee last year touched on the above issues and reviewed developments in refugee protection during the previous year. В записке о международной защите, представленной в прошлом году на сорок девятой сессии Исполнительного комитета, обсуждаются вышеупомянутые проблемы и рассматриваются изменения, происшедшие в области защиты беженцев в предыдущем году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Furthermore, reference is made to the replies to the questions above. Дополнительная информация содержится в ответах на вышеуказанные вопросы.
The above requirements would be covered through the usage of the resources which would be released as a result of the proposal to revise the meeting programme of the Commission. Вышеуказанные потребности будут покрываться путем использования ресурсов, которые высвободятся благодаря предложению пересмотреть программу заседаний Комиссии.
The above problems deriving from the global impact of the policies of industrialized countries create an unstable environment for developing countries seeking to attain higher growth. Вышеуказанные проблемы, вытекающие из глобального воздействия политики промышленно развитых стран, создают нестабильную обстановку для развивающихся стран, стремящихся к достижению более высоких темпов роста.
The above persons and representatives of the Plenipotentiary went on a study visit to Denmark, during which they acquainted themselves with the institutional and legislative solutions regarding the implementation of gender equality policy in Denmark; вышеуказанные лица и представители Уполномоченного совершили рабочую поездку в Данию, во время которой они познакомились с организационными и законодательными решениями, касающимися осуществления политики гендерного равенства в Дании;
c Customs and port charges related to projects not included above amount to $4,965,936, as this has been recorded as receivables under projects. с Таможенные и портовые сборы, относящиеся к проектам, не вошедшим в вышеуказанные категории, составили 4965936 долл. США, поскольку были учтены как дебиторская задолженность по статье "Проекты".
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий.
In the above context, they proposed the following as concrete steps towards addressing the debt problem: С учетом вышесказанного они предложили принять следующие конкретные меры для решения проблемы задолженности:
For the State party, it is clear from the above that the Passport Act, which was passed by Parliament, is based on the Constitution Act and is linked to the Military Service Act, fulfils the requirement of "provided by law". Исходя из вышесказанного, государство-участник считает, что принятый парламентом Закон о паспортах, основанный на Конституционном законе и связанный с Законом о прохождении военной службы, отвечает положению, выраженному формулировкой "которые предусмотрены законом".
In the light of the above, the Committee decides to proceed with its examination of the merits of the communication in so far as it relates to allegations under articles 7 and 10 of the Covenant. В свете вышесказанного Комитет постановляет продолжить рассмотрение существа сообщения в той мере, в какой оно касается утверждений согласно статьям 7 и 10 Пакта.
In line with the above, the Commission is invited to review and comment on the UNECE draft strategic framework, in compliance with the programme planning process adopted by the Commission at its Annual Session in February 2005. Исходя из вышесказанного, Комиссии предлагается рассмотреть проект стратегических рамок ЕЭК ООН и сделать по ним замечания в соответствии с процессом планирования программы, принятым Комиссией на ее ежегодной сессии в феврале 2005 года.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Estonia: All young men above the age of 18 are liable for compulsory military service. Эстония: все мужчины старше 18 лет подлежат призыву для прохождения обязательной военной службы.
A court may permit marriage of a minor above 16 years of age exceptionally if in compliance with the social purpose of marriage. Суд может разрешить вступление в брак несовершеннолетнего лица старше 16 лет исключительно в случае, если это соответствует социальной цели брака.
Recognition that only people above 18 years of age may be parties to an employment relationship is connected with the civil law principle concerning acquiring full capacity to undertake legal transactions. Признание того, что сторонами в трудовых отношениях могут быть только лица старше 18 лет, связано с принципом гражданского права, касающимся приобретения полной дееспособности.
Additionally, with support from the World Food Program, the Government is providing take-home food rations to girls above the age of fifteen years in the fourth, fifth and sixth grades. Кроме того, при поддержке Всемирной продовольственной программы правительство предоставляет девушкам старше пятнадцати лет, обучающимся в четвертом, пятом и шестом классах, продовольственные наборы, которые они уносят домой.
Insured persons older than 18 years, not belonging to any of the above, are entitled to emergency treatment, dental surgery, plaque removal, and treatment of gum deformations on the basis of his/her health insurance legal relationship. Имеющие медицинскую страховку лица старше 18 лет, не принадлежащие ни к одной из вышеперечисленных групп населения, имеют право на неотложную помощь, проведение стоматологических операций, на удаление зубного налета и лечение искривленных десен в соответствии с положениями их медицинской страховки.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Many more lived barely above the poverty line. Уровень жизни гораздо большего числа ненамного превышает уровень нищеты.
Youth unemployment in Spain, for example, is above 50%. Безработица среди молодежи, например, в Испании, превышает 50%.
Progress on gender disparity among primary school pupils is way above the Poverty Eradication Action Plan target of 65 per cent for 2003. Прогресс, достигнутый в преодолении гендерного дисбаланса среди учащихся начальной школы, значительно превышает показатель в 65 процентов, установленный программой действий по сокращению нищеты на 2003 год.
For the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, UNPREDEP will require the support of 2,261 person-months, which is 1,683 person-months above the 578 previously budgeted for. На период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года СПРООН потребуются ассигнования из расчета 2261 человеко-месяц, что на 1683 человеко-месяца превышает ранее заложенный в бюджете показатель в 578 человеко-месяцев.
While the number of new offence cases initiated is down from the previous month they are above the average of the previous seven months, and there is a monthly increase in the number of cases finalized as well as in the value of penalties. Хотя количество начатых дел по сравнению с предыдущим месяцем уменьшилось, оно превышает средний уровень за предыдущие семь месяцев, а месячный показатель законченных дел и общей суммы штрафов возрос.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
The Committee considers that the combined effect of the above facts led to discrimination against the author as defined by article 1 of the Convention. Комитет считает, что совокупное действие вышеизложенных фактов привело к дискриминации в отношении автора по смыслу ее определения, содержащегося в статье 1 Конвенции.
Following from the results above on the scope of centralized versus decentralized evaluation functions, there is a need for greater clarity in the policy with regard to the segregation of their respective roles and responsibilities. С учетом вышеизложенных результатов сопоставления масштабов проведения централизованных и децентрализованных оценок в политику необходимо внести положения о более четком разделении их соответствующих функций и обязанностей.
I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий.
Based on the above elements and on suggestions made by delegations, initial modalities for facilitating the operationalization of transfer of technology in such productive activities may focus on strengthening technological capabilities and information exchange. Исходя из вышеизложенных элементов и предложений делегаций, на первоначальном этапе методы поощрения практического осуществления передачи технологии в ходе такой продуктивной деятельности могли бы предусматривать в первую очередь укрепление технологического потенциала и обмен информацией.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Average annual employment could increase by 12,000 jobs or 2.4 per cent above the "baseline" level. Среднегодовой показатель занятости может увеличиться на 12000 рабочих мест, или на 2,4% сверх "базового" уровня.
The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам.
For the first time, developing countries including India and several African States had pledged additional funds above and beyond their core assessed contributions towards the work of the Convention. Впервые развивающиеся страны, включая Индию и ряд африканских государств, обязались выделить дополнительные средства сверх своих основных зарезервированных взносов в работу Конвенции.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
Also, SRF loans will be more expensive (3 to 5 percentage points above the usual IMF rate of charge on loans, which averaged about 4.7 per cent in 1997). Кроме того, кредиты по линии ДРФ будут более дорогостоящими (от З до 5 процентных пунктов сверх обычной ставки МВФ по кредитам, которая в среднем составляла 4,7 процента в 1997 году)
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Contributions on developments in public international law to the above publication every year since 1965. С 1965 года в дополнение к вышеуказанным публикациям ежегодно публикует обзоры, посвященные изменениям в публичном международном праве.
Follow-up, monitoring and review of the Programme of Action along the above tracks should involve all relevant stakeholders. К осуществлению последующих действий, контроля и обзора Программы действий по вышеуказанным направлениям должны привлекаться все соответствующие заинтересованные стороны.
In practice there will be no further indictments for the above crimes because the Special Court for Sierra Leone is also pursuing its completion strategy. На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к вышеуказанным преступлениям, поскольку Специальный суд по Сьерра-Леоне также осуществляет стратегию завершения своей деятельности.
"Having reached the above conclusions, and in view of the fact that Mr. Abdussalam Il Khwildy was alive upon release, the Committee will not examine separately the allegations under article 6 of the Covenant." "Придя к вышеуказанным выводам и принимая во внимание тот факт, что г-н Абдуссалам Иль Хвильди был жив в момент своего освобождения, Комитет не будет отдельно рассматривать утверждения, касающиеся статьи 6 Пакта".
Such collective-agreement-based periods cannot exceed 12 months and the maximum amount of annual overtime must comply with the limits laid down above. Продолжительность таких установленных на основе коллективных договоров периодов не может превышать 12 месяцев, а максимальная продолжительность сверхурочной работы за год должна соответствовать вышеуказанным срокам.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Exceptions to the above principle should be based only on humanitarian considerations. Исключения из вышеупомянутого принципа могут делаться сугубо по гуманитарным соображениям.
At the same time, we regret the decision of the Kosovo Democratic Party leader, Mr. Thaci, to suspend temporarily his participation in interim structures, in the wake of the above agreement. В то же время мы сожалеем по поводу решения, принятого лидером Косовской демократической партии гном Тачи, о временной приостановке своего участия в работе временных структур после заключения вышеупомянутого соглашения.
For various reasons, many of them were unable to opt for Czech citizenship which could only be done before 30 June 1994 and solely under the condition defined in article 18 of the above Czech Act. По различным причинам многие из них не смогли выбрать чешское гражданство, что можно было сделать только до 30 июня 1994 года, причем исключительно на тех основаниях, которые были указаны в статье 18 вышеупомянутого закона Чехии.
That brings us to another purpose of the registry, as stated in article 112 of the above Act, namely to provide the Federal Electoral Institute with the information it needs from the National Registry of Citizens in order to compile electoral instruments. Это подводит нас к другой цели реестра, предусмотренной в статье 112 вышеупомянутого Закона, а именно предоставлении федеральному избирательному институту той информации из национального реестра граждан, которая необходима ему для составления списков избирателей.
In order to give effect to the provisions of the above act, the Ukrainian Ministry of Internal Affairs has taken certain organizational and practical measures. С целью выполнения вышеупомянутого Закона Министерством внутренних дел Украины осуществлены организационные и практические мероприятия.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Agent Doggett is above reproach, Mulder. Агента Доггетта упрекают сверху, Малдер.
I'd like to come in from here, from above. Я бы хотел начать отсюда, сверху.
At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать.
While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. Это место кажется совершенно хаотично застроенным, но на самом деле, при осмотре сверху, видна целая сеть водных путей и каналов, соединяющих дома друг с другом.
I made the deep pit, legte lynx in, covered him with earth and stood firmly above the lawn. лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Okay, now above that coil is a little tube filled with mercury. Хорошо, теперь наверху этот змеевик - небольшая трубка наполненная ртутью.
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
She still keeps her state above stairs, does she? Она по-прежнему у себя наверху?
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
The Emerald Tablet of Hermes Trismegistus is a short work which contains a phrase that is well known in occult circles: "As above, so below." Изумрудная скрижаль Гермеса Трисмегиста - небольшой текст, который является первоисточником известной оккультной аксиомы: «То, что находится внизу, аналогично тому, что находится наверху».
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
Being above the atmosphere, the Hubble Space Telescope is not limited by these concerns and so is capable of much wider-field high-resolution imaging. Находящийся вне атмосферы телескоп Хаббл не ограничен этими условиями и поэтому способен получать изображения высокого разрешения в гораздо большей части небесной сферы.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
To get a closer look at our products in different areas, go to the web sites of a few other state concerns that unite under their umbrella a string of specialized enterprises, except those that were listed above. долларов или на 26 процентов, в том числе из России - на 177 млн. долларов (на 28,6 процента), из государств вне СНГ - на 332,6 млн.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...