Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
If not every time, at least with sufficient frequency that your nobility rises like the rose mountains of Mars above the apathy. Если и не все время, то так часто, что твой авторитет возвышается над апатией как красные горы Марса.
It's located in the midst of the age-old trees in the Western Rhodope, at the foot of the Snezhanka peak(1925m) and 1620m above sea level. Он находится среди вековых деревьев в западной Родопы, у подножия пика Снежанка (1925m) и 1620m над уровнем моря.
The inventive well abandonment method consists in placing an insulating cement plug in a casting string above a production horizon. Способ ликвидации скважины включает установку в обсадной колонне над продуктивным горизонтом изоляционного цементного моста.
As the watchdog organization Transparency International reminds us, corruption exposed is in many cases corruption prevented. These practical consequences are above and beyond the liberating effect of allowing the "marketplace of ideas," rather than state authorities, to judge people's expressed views. Эти практические последствия находятся над и за пределами эффекта освобождения, возникающего от позволения оценивать выражаемые мнения людей скорее "рынку идей," нежели органам государственной власти.
Above the Zamrznuté pleso (Frozen Mountain-lake) you can chose one of two tourist paths. Над Змрзнутым плесом можно выбрать один из двух переходов через главный хребет.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
However, as a result of the above mentioned obstacles, progress in implementation was slowed. Однако в результате вышеупомянутых препятствий прогресс в осуществлении носил медленный характер.
With the recent vast emergence of labour markets diversifying in mineral and mining exploration operations, the vocational training centres were established to train skilled workers specializing in the above areas. Ввиду появления в последнее время расширенного спроса на рабочую силу в связи с диверсификацией операций по разведке и добыче полезных ископаемых, было создано несколько центров профессиональной подготовки для обучения квалифицированных рабочих в вышеупомянутых областях.
Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования;
Taking into account the above three policy/practice changes, one additional post of Budget Assistant is proposed for the Human Resources Section. С учетом вышеупомянутых трех факторов, повлиявших на изменение проводимой политики и применяемой практики, предлагается учредить дополнительно одну должность младшего сотрудника по бюджетным вопросам для Секции людских ресурсов.
IMO helped to secure a total of 25 fellowships for participants from eight African landlocked countries in the period 1992-1997 for training at the above institutions. ИМО помогла изыскать средства для в общей сложности 25 стипендий, которые были выплачены участникам из восьми африканских стран, не имеющих выхода к морю, в период 1992-1997 годов для прохождения подготовки в вышеупомянутых учебных заведениях.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
2.3.3.5.3 Determination of hardening criteria for the above. 2.3.3.5.3 определение критериев защиты в вышеуказанных целях.
This new standard will revise the seven standards noted above and will be completed in 2005. Этот новый стандарт обеспечит пересмотр семи вышеуказанных стандартов и будет завершен в 2005 году.
Advise the Government of Kenya on relevant undertakings towards realization of the above objectives. консультирование правительства Кении по надлежащим мерам по реализации вышеуказанных задач.
In the light of the above developments, Hungary will be capable of the implementation of the PRTR Protocol in 2008. В свете вышеуказанных изменений Венгрия сможет приступить к осуществлению Протокола по РВПЗ в 2008 году.
Managed the UNECE-Czech technical assistance project, through which many of the above activities are financed. руководил проектом оказания ЕЭК ООН и Чешской Республикой технической помощи, через который финансировались многие из вышеуказанных видов деятельности.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the reservations made on signature of the Convention and not confirmed on ratification are not binding. С учетом вышеизложенного оговорки, сделанные при подписании Конвенции и не подтвержденные при ратификации, не являются обязательными.
Having considered the above, the Committee adopts findings and recommendations set out in the following paragraphs with a view to bringing them to the attention of the Meeting of the Parties. С учетом вышеизложенного Комитет принимает выводы и рекомендации, содержащиеся в нижеследующих пунктах, с тем чтобы довести их до сведения Совещания Сторон.
In the light of the above, the Government of Finland is of the view that: В свете вышеизложенного правительство Финляндии придерживается той точки зрения, что:
In the light of the above, the Secretary-General decided to propose an article for inclusion in the Statute providing that the expenses of the International Tribunal shall be borne by the regular budget of the Organization. В свете вышеизложенного Генеральный секретарь принял решение предложить для включения в Устав статью, предусматривающую, что расходы Международного трибунала относятся на счет регулярного бюджета Организации.
Based on the above, the CEP Bureau: С учетом вышеизложенного Президиум КЭП:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above recommendations are of an admittedly fundamental nature. Вышеупомянутые рекомендации, по общему признанию, являются основополагающими по своему характеру.
Four recommendations were made on matters not falling within the above thematic categories. Четыре рекомендации были сделаны по вопросам, не входящим в вышеупомянутые тематические категории.
The above methods were proposed as alternatives to the current method as an attempt to ensure better fulfilment of the Noblemaire principle. Вышеупомянутые методы были предложены в качестве альтернативы нынешнему методу в попытке обеспечить более четкое соблюдение принципа Ноблемера.
A study is currently being undertaken to amend the above legislation with a view to, inter alia, to reinforcing border controls and stipulating additional grounds for denying entry to non-local residents and for deporting them, without prejudice to human rights. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в вышеупомянутые законы, в частности ввиду необходимости ужесточения пограничного контроля и определения дополнительных оснований для отказа неместным жителям во въезде в район и депортации из района без ущемления их прав человека.
It was recalled that the consultants' surveys reported above, unlike those of the EBRD, had shown that compliance with the PFIPs Instruments on this subject was relatively weak. Напоминалось о том, что вышеупомянутые обследования, проведенные консультантами, в отличие от обследований ЕБРР, показали, что соблюдение положений документов по ПИФЧИ по этому вопросу характеризуется относительной слабостью.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
9.8 The State party contends that the above provisions fully protect the authors' interests and may provide a remedy to their concerns. 9.8 Государство-участник утверждает, что вышеуказанные положения полностью обеспечивают защиту интересов авторов и могут способствовать разрешению их проблем.
The total amount provided by the secretariat for the above activities was approximately $US 60,000. Общий объем средств, представленных секретариатом на вышеуказанные мероприятия, составил около 60000 долл. США.
The above-mentioned issues will be addressed in the disaster recovery plan to be finalized in June 2005 (see para. 449 above). Вышеуказанные вопросы будут учтены в плане ликвидации последствий аварийных отключений, который будет доработан в июне 2005 года (см. пункт 447 выше).
Although the above measures could help contain any further deterioration in the management of resources, many of the problems identified in this area will not be resolved until integrated systems of programme oversight and financial control are established. Хотя вышеуказанные меры могли бы содействовать предупреждению дальнейшего ухудшения положения в сфере управления ресурсами, многие выявленные в этой области проблемы будут решены только после создания комплексных систем надзора и финансового контроля за осуществлением программ.
(c) The above measures to be reinforced by States Parties implementing the appropriate provisions for the investigation and punishment of those that violated the Convention and its Protocols. с) вышеуказанные меры подлежат подкреплению за счет реализации государствами-участниками соответствующих положений в отношении проведения расследования и наказания тех, кто нарушил Конвенцию и ее протоколы;
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It was with the above situation as background that EU and the United States launched a new initiative in the first half of 1998: the Transatlantic Economic Partnership. С учетом вышесказанного в первой половине 1998 года ЕС и Соединенные Штаты выдвинули новую инициативу: Трансатлантическое экономическое партнерство.
It is within the above framework that the Working Party on Industry and Enterprise Development decided at its fifth session in February 2004, that a new programme element "corporate governance" should be included in its programme of work. Именно с учетом вышесказанного Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства на своей пятой сессии в феврале 2004 года постановила включить в свою программу работы новый программный элемент - "корпоративное управление".
In the light of the above, alternate means of protecting the value of pensions may be envisaged, such as: В свете вышесказанного можно предложить следующие варианты защиты покупательной способности пенсий:
In the light of the above, Georgia indicated that it had complied with the requirements of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and that it had taken resolute measures in accordance with the relevant provisions of international law for the elimination of international terrorism. В свете вышесказанного Грузия указала на то, что она выполняет требования Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма и что она принимает решительные меры согласно соответствующим положениям международного права в отношении ликвидации международного терроризма.
In the light of the above, Belarus supports the idea that all States which have the capability to launch spacecraft and programmes for space exploration and research should subscribe to this pledge not to be the first to place weapons in outer space. С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию на неразмещение первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The SOSPA however has been noted not to protect women above 18 from FGM. В ЗОМСП, однако, не предусмотрены меры по защите женщин старше 18 лет от проведения КОЖПО.
Access to schooling for those above 16 is the subject of a maze of legislation and government special projects. Доступ к школьному обучению для детей старше 16 лет является предметом многочисленных законов и специальных правительственных проектов.
To address the wider issues associated with unwanted pregnancy; the Child Care and Protection Bill includes a provision which would allow children above the age of 14 to independently access contraceptives. В целях решения более широких вопросов, связанных с нежелательной беременностью, законопроект об уходе за детьми и их защите предусматривает положение, которое позволит детям старше 14 лет самостоятельно приобретать контрацептивы.
In addition, employees above the age of 55 and below the age of 25 also receive supported employment, and a significant proportion of these groups are women. Кроме того, предусмотрены льготы по найму сотрудников в возрасте старше 55 и моложе 25 лет, а значительная часть этих возрастных групп занятых приходится именно на женщин.
(a) The low rates of domestic adoption in the State party, particularly for children with disabilities and those who are above 5 years of age; а) низкого показателя усыновления/удочерения гражданами государства-участника, в частности детей-инвалидов и детей старше пяти лет;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели.
As this is above the EC50's for all aquatic organisms tested, except algae, there is a potential hazard to all other aquatic organisms. Поскольку эта величина превышает ЭК50 для всех прошедших тестирование водных организмов за исключением водорослей, потенциальная опасность существует для всех других водных организмов.
However, if braking performances obtained during test - in accordance with provisions indicated in paragraph 3.4. of this annex - are greater than those required, said performances shall not exceed the limits indicated in the above diagram. Однако если эффективность торможения, измеренная во время испытания в соответствии с положениями, изложенными в пункте 3.4 настоящего приложения, превышает требуемую, то вышеупомянутая эффективность не должна превышать пределы, указанные в вышеприведенной диаграмме.
Some countries for example collect information only on enterprises with employees, others, however collect information only on enterprises with turnover above a certain (usually VAT based) threshold. Например, некоторые страны собирают информацию лишь о предприятиях, имеющих наемных работников, другие в свою очередь собирают информацию лишь о предприятиях, чей оборот превышает определенный (как правило, основанный на размере НДС) пороговый уровень.
In terms of public finances, the countries' high levels of indebtedness, which in various cases are above 50 per cent of GDP, acted as a major constraint and forced fiscal policy to move in the same direction as the business cycle. Если говорить о государственных финансах, то высокая задолженность стран, которая в некоторых случаях превышает 50 процентов ВВП, являлась главным неблагоприятным фактором и вынужденно привязывала бюджетную политику к экономическому циклу.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
For the reasons explained above, the position of Executive Officer in the Department of Peacekeeping Operations warrants reclassification from the P-5 to D-1 level. В силу вышеизложенных причин имеются все основания для повышения класса должности старшего административного сотрудника в Департаменте операций по поддержанию мира с С-5 до Д-1.
By derogation to the provisions stipulated on paragraphs 11.3., 11.6. and 11.7., Contracting Parties applying this Regulation may postpone each date mentioned in the above paragraphs for two years in respect of engines with a production date prior to the said dates. 11.8 В отступление от положений, предусмотренных в пунктах 11.3, 11.6 и 11.7, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут перенести на два года каждую из дат, упомянутых в вышеизложенных пунктах, в отношении двигателей, изготовленных до указанных дат.
For the reasons set out above, the Secretary-General recommends that the General Assembly consider enhancing the formal justice system with the following resources in addition to those already approved in the programme budget for the biennium 2012-2013: С учетом вышеизложенных причин Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос об укреплении формальной системы отправления правосудия с помощью следующих ресурсов в дополнение к тем, которые уже утверждены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов:
In a letter from the secretariat, members were invited to send in additional topics to the secretariat or support one of the proposals above so that a final decision on a theme can be taken at the thirty-ninth session of the Working Party. В письме секретариата членам Рабочей группы было предложено представить в секретариат дополнительные темы или поддержать одно из вышеизложенных предложений, с тем чтобы окончательное решение по одной из тем могло быть принято на тридцать девятой сессии Рабочей группы.
In interpreting the above data it should be recalled that in 1998 war began in Kosovo which reached its culmination with the NATO forces' intervention in 1999; this resulted in a decrease in the number of illegal migrants. При интерпретации вышеизложенных данных следует памятовать о том, что в 1998 году в Косово началась война, увенчавшаяся в 1999 году вмешательством сил НАТО, вследствие чего произошло уменьшение контингента нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
If extra hours above a normal working day are needed, the worker is entitled to 125 per cent remuneration per extra hour. Если требуется переработка сверх обычного трудового дня, работник получает 125% оклада за каждый сверхурочный час.
I will personally buy back all Laramie land deeds at 10 cents an acre above the going rate. Я лично куплю все земельные участки Ларами и накину по 10 центов за акр сверх текущей цены.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
The Party may not make any transfer or acquisition under Article 3 above a level and for a period of time to be determined by the enforcement branch. Сторона не имеет права осуществлять передачу или приобретение согласно статье 3 сверх того уровня и в течение того периода времени, которые будут установлены подразделением по соблюдению.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия.
A brief presentation will be made based on the Report "Clean Coal Combustion in Small and Medium Sized Boilers in Central and Eastern Europe" prepared by ISPE in connection with the above International Workshop. В связи с вышеуказанным международным рабочим совещанием будет сделано краткое сообщение на основе доклада "Экологически чистые технологии сжигания угля в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах в Центральной и Восточной Европе".
In addition, during this academic year, those schools that participate in the "New Horizons" program will be requested to offer additional assistance to students in the above categories within the framework of the individual hours granted to the schools that participate in this reform plan. Кроме этого, школы, участвующие в проекте "Новый горизонт" обязаны предоставить дополнительную помощь вышеуказанным ученикам из часов, выделенных этим школам на индивидуальные занятия в рамках проведения школьной реформы.
In the years 1998-2003, training programmes related to the above issues were attended by a total of 12,436 persons, including 5,408 persons as part of preparatory training, 1,769 persons in an officers' school and 5,259 persons in a non-commissioned officers' school. В период 1998-2003 годов по учебным программам по вышеуказанным вопросам занималось в общей сложности 12436 человек, в том числе 5408 человек в рамках подготовительной учебы, 1769 - в офицерских школах и 5259 человек - в школе для унтер-офицеров.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
I write in reference to your memorandum dated 7 March 2012 on the above draft report. Представляю настоящую записку в связи с вашим меморандумом от 7 марта 2012 года, касающимся вышеупомянутого проекта доклада.
So, mark "none of the above". Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
The Bureau considered the agenda for the above meeting, and in particular the issues which might be of relevance to the Committee on Environmental Policy when it plans its new programme of work. Бюро рассмотрело повестку дня вышеупомянутого совещания и, в частности, вопросы, которые могут представлять интерес для Комитета по экологической политике, когда он займется планированием своей новой программы работы.
In addition, reason and moderation must be exercised in the use of force, while the risks to those involved and to third parties must be limited as far as possible (art. 4, paras. 1 and 2 of the above Country Ordinance). Кроме того, применение силы должно быть разумным и умеренным, в то время как опасность для участвующих в событии и третьих сторон должна быть как можно более ограниченной (статья 4, пункты 1 и 2 вышеупомянутого декрета страны).
In order to give effect to the provisions of the above act, the Ukrainian Ministry of Internal Affairs has taken certain organizational and practical measures. С целью выполнения вышеупомянутого Закона Министерством внутренних дел Украины осуществлены организационные и практические мероприятия.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I believe it is coming from above. Думаю, что он исходит сверху.
The aforementioned displays can be disposed on both sides of the passenger conveyor and also above the conveyor. Указанные дисплеи могут располагаться с обеих сторон пассажирского конвейера, а также сверху над конвейером.
He derives his power 'from below' instead of 'from above'. Он получает свою власть «снизу», а не «сверху».
It's not being imposed by fiat from above. Это не было «указом сверху».
I have drawn a line in the air with the ray of my eyes and made an invisible fence round all this estate and enclosed the very air above though you cannot understand. В воздухе я мысленно прочертил линию и создал невидимую изгородь вокруг участка, накрыв его сверху воздушным куполом через который никто не сможет проникнуть.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Maya is in the thick of the action while Kip stays safe above. Майя в гуще событий, а Кип ждёт наверху, в безопасном месте.
If below reigns a hell for billions, above, above the grey curling sea clouds, paradise, something similar to it, on concepts reaches if not the twenty third century, certainly. Если внизу царит ад для миллиардов, то наверху, над серым клубящимся морем облаков, простирается если не рай, то нечто схожее с ним, по понятиям двадцать третьего века, конечно.
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
No, I didn't say that. I said that those decisions are way above my pay grade, that they come from guys at the top like you. Нет, я не говорил этого, я сказал, что решения принимаются не вот такими рядовыми, как я а ребятами наверху, вроде тебя.
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Everyone who visited Strauss in jail seems above board. Каждый, кто навещал Штраусса в тюрьме, выглядит вне подозрений.
All above suspicion, as far as I can tell. Все вне подозрений, насколько я могу судить.
No State should be above the law. Ни одно государство не должно оставаться вне закона.
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
No one should be above it, no one should stand beyond its reach and no one should feel at liberty to declare an exception to its jurisdiction and scope. Никто не может быть выше него, никто не может быть вне его досягаемости, никто не вправе считать, что он находится вне его юрисдикции и охвата.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above, on the left. Посмотрите. Слева вверху.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...