Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Some deep mines are flooded, forcing players to hover safely above the water. Наконец, самые глубокие шахты затоплены, что требует от игрока пролетать над водой.
Travelling several hundred feet above the ground. Летел на несколько тысяч футов над землёй.
But I mean, I do have your self-portrait hangin' above my desk. Но, я имел в виду, тот автопортрет, который висит у меня над столом.
It was also agreed that the implementation of the above mentioned coordination mechanisms and measures should lead to joint drug control and border control operations. Наряду с этим была достигнута договоренность о том, что внедрение вышеуказанных механизмов и мер по координации должно привести к организации совместных операций по контролю над наркотиками и пограничному контролю.
We could live above the shop. Мы можем жить над магазином.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
However, in making the above calculations no account has ever been taken of these restrictions on some staff members. Вместе с тем в вышеупомянутых расчетах никогда не учитывались эти ограничения, действующие в отношении некоторых сотрудников.
Important progress is being made against money-laundering and the funding of terrorism by States and territories within the framework of the initiatives set out above. Государства и территории добились заметных успехов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках вышеупомянутых инициатив.
UNODC has already initiated projects in above priority areas, which are being implemented in close cooperation with the Afghan counterparts and other stakeholders. ЮНОДК уже выступило инициатором ряда проектов, которые осуществляются в вышеупомянутых приоритетных областях, в тесном сотрудничестве с афганскими партнерами и другими участниками.
When considering the above amendment proposals, the Working Group is invited to be mindful of the work undertaken by the Intergovernmental Negotiating Committee under the auspices of the United Nations Environment Programme towards a legally binding global instrument to address mercury, which also addresses mercury-containing products. Рабочей группе предлагается при рассмотрении вышеупомянутых предложений по поправкам учитывать работу, проделанную Межправительственным комитетом для ведения переговоров под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью подготовки имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути, охватывающего также ртутьсодержащие продукты.
The prevalence of female migrant workers in some of the above sectors tends to further women's segregation in the labour markets of the receiving countries and, thus, undermine the international effort to eliminate the gender pay gap caused by segregation. Преобладание женщин-мигрантов в некоторых из вышеупомянутых секторов еще более усиливает сегрегацию женщин на рынках труда в принимающих странах и тем самым подрывает международные усилия, направленные на ликвидацию разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, обусловленного сегрегацией.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Share of the above budgetary expenditure in GDP in 1995-1998 Доля вышеуказанных бюджетных затрат в ВВП в 1995-1998 годах
The fourth meeting of the GoE, while focusing on all the above issues, drew up proposals regarding the first two issues for consideration by the CST. З. Сосредоточив свое внимание на всех вышеуказанных вопросах, участники четвертого совещания ГЭ разработали предложения по первым двум вопросам для рассмотрения в рамках КНТ.
In case of violation of the Constitutional provisions above, Section 18 provides that persons alleging violations of Sections 3 and 15 may apply directly to the High Court for redress. В случае нарушения вышеуказанных положений Конституции статья 18 предусматривает, что лица, заявляющие о нарушении статьи 3 и 15, могут непосредственно обращаться в Высокий суд с целью восстановления нарушенных прав.
From the above case studies, I would draw out five factors that might have specific relevance for statisticians compiling statistics that have administrative uses: Исходя из результатов вышеуказанных тематических исследований, я хотел бы указать на пять факторов, которые могут иметь важное конкретное значение для статистиков, занимающихся сбором статистических данных, использующихся в административных целях:
Recognising the existence of trafficking in persons, particularly women, the Government of the Republic of Croatia has approached the construction of an integrated system for suppressing the above occurrences by developing a national mechanism for suppressing trafficking in persons and by strengthening international cooperation. Признавая наличие проблемы торговли детьми, особенно женщинами, правительство Республики Хорватия решает задачу создания комплексной системы пресечения вышеуказанных явлений посредством разработки национального механизма пресечения торговли людьми и укрепления международного сотрудничества.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above analysis, and in conformity with the two decisions cited above, this Panel requires the following from those construction claimants that seek to recover for lost profits. В свете вышеизложенного анализа и в соответствии с двумя процитированными выше решениями Группа уполномоченных требует от заявителей претензий в отношении строительных проектов, которые претендуют на возмещение упущенной выгоды, следующее.
The Committee decided that, in the light of the above, the caution should not become effective. В свете вышеизложенного Комитет принял решение не выносить предупреждения.
Based on the above, the Steering Group makes the following specific recommendations to the Conference of the Parties: С учетом вышеизложенного Руководящая группа делает следующие конкретные рекомендации Конференции Сторон:
Taking the above fact into consideration, the Conference on Disarmament decides to establish under the appropriate item of its agenda an open-ended group of governmental experts which shall discuss and work out a compilation of best practices ensuring security and safety for civil critical infrastructure. С учетом вышеизложенного Конференция по разоружению постановляет учредить по соответствующему пункту повестки дня группу правительственных экспертов открытого состава, которая займется обсуждением и разработкой компиляции наилучшей практики, призванной обеспечить сохранность и безопасность гражданской критической инфрастуктуры.
In light of the above, the Inspectors are of the view that with the potential improvements in UNDP travel services and the UPL system, eligible organizations will be among the beneficiaries that use such services. В свете вышеизложенного инспекторы считают, что ввиду потенциальных улучшений предоставления ПРООН услуг по организации поездок и системы ЕП соответствующие организации также получат выгоды от использования таких услуг.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above laws are of importance to the national minorities, which also belong to religious minorities. Вышеупомянутые законы имеют важное значение для национальных меньшинств, которые принадлежат также и к религиозным меньшинствам.
The State party states that the above rules were also applicable in 1990. Государство-участник заявляет, что вышеупомянутые правила также применялись в 1990 году.
It was conferred with universal jurisdiction to deal with the above offences irrespective of where, by and against whom the offences were committed. В соответствии с универсальной судебной практикой вышеупомянутые преступления должны рассматриваться независимо от того, где, кем и против кого они были совершены.
He maintains that he is not responsible for the fact that the above requests were not only ignored, but were not even included in the files. Он утверждает, что не несет ответственности за тот факт, что вышеупомянутые ходатайства были не только проигнорированы, но и не включены в материалы дела.
The Secretary-General would like to assure the General Assembly that all reports and recommendations of the Task Force, including the 34 recommendations referenced above, are being actively considered and, where accepted by the Secretary-General, appropriate action is being taken. Генеральный секретарь хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что все доклады и рекомендации Целевой группы, включая 34 вышеупомянутые рекомендации, активно изучаются и что в тех случаях, когда Генеральный секретарь согласен с ними, принимаются соответствующие меры.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
They also suggested that the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space should be revised to reflect the above concerns and suggestions. Они высказали также мнение, что следует провести пересмотр Принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, с целью отразить вышеуказанные проблемы и предложения.
As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. Как отмечалось выше, вышеуказанные вопросы специальных подготовительных функций (за исключением вопроса о создании системы подготовки кадров), были переданы Генеральному комитету.
This document was submitted on the above date because it could only be prepared by the Bureau following the finalization of the corresponding findings of the Compliance Committee at its nineteenth meeting Настоящий документ представлен в вышеуказанные сроки, поскольку он мог быть подготовлен Бюро лишь после доработки соответствующих выводов Комитета по вопросам соблюдения на его девятнадцатом совещании.
In May 1993, the Security Council, in its resolution 827 (1993), encouraged the Commission to continue its activities on an urgent basis, pending the appointment of the Prosecutor of the International Tribunal established to prosecute persons responsible for above violations. В мае 1993 года Совет Безопасности в своей резолюции 827 (1993) призвал Комиссию продолжать в срочном порядке свою деятельность до назначения Обвинителя Международного трибунала, учрежденного для судебного преследования лиц, ответственных за вышеуказанные нарушения.
While the Inspectors recognize the importance of the operation of the personal appraisal system by UNDG Regional Teams and its impact on the issues above, the review of the appraisal system goes beyond the scope of the present report. Хотя инспекторы признают важность функционирования системы индивидуальной аттестации региональных групп ГООНВР и ее влияние на вышеуказанные проблемы, обзор системы аттестации выходит за рамки настоящего доклада.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
One important question that arose from the above was how to ensure that the services offered to foreigners were also available to nationals. Один из важных вопросов, вытекающих из всего вышесказанного, заключается в том, каким образом обеспечить доступность услуг, предлагаемых иностранцам, и для граждан страны.
In the light of the above, it is suggested that the complex linkages between environment, health, energy, poverty and technology be considered during the ministerial consultation on the afternoon of 8 February. С учетом вышесказанного предлагается, чтобы сложные связи между окружающей средой, здоровьем человека, энергетикой, нищетой и технологией были рассмотрены в ходе консультаций на уровне министров во второй половине дня 8 февраля.
In light of the above, the State party considers that there is no question of a violation of article 3 and that the complaint is unfounded. С учетом вышесказанного государство-участник считает, что статья З нарушена не была и что жалоба является необоснованной.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
Based on the above he concluded that "the Agency has not yet been in a position to verify the initial inventory of the fuel fabrication plant". На основе вышесказанного он пришел к выводу о том, что "Агентство до сих пор было не в состоянии проверить первоначальное инвентарное количество на заводе по изготовлению топлива".
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Subvented NGOs offer retraining courses to equip or re-equip people aged 50 or above with skills that are in demand. Субсидируемые НПО организуют курсы профессиональной переподготовки лиц в возрасте 50 лет и старше, с тем чтобы они могли приобрести профессиональные навыки, пользующиеся спросом.
total (below 15 + above 65) Всего (младше 15 лет + старше 65 лет)
The risk of maternal mortality for very young mothers is twice as high as that for mothers aged above 20. Риск материнской смертности для очень молодых матерей в два раза выше, чем для матерей в возрасте старше 20 лет.
"Subject to the provisions of this Act, any Seychellois citizen above the age of 18 years and resident in Seychelles whose means are insufficient to meet his basic household needs may apply for social welfare allowance under s 11." "В соответствии с положениями настоящего Закона любой гражданин Сейшельских Островов старше 18 лет, постоянно проживающий на Сейшельских Островах, чьи средства недостаточны для удовлетворения своих хозяйственно-бытовых потребностей, может обратиться с просьбой о получении пособия по социальному обеспечению согласно разделу 11".
The death rate of the population above the age of 65, per 100,000 inhabitants of the same age, was reduced in central Serbia in 1997 by 693 deaths compared with 1990; and in Vojvodina there were 1,184 fewer deaths per 100,000 inhabitants of that age. Уровень смертности среди населения в возрасте старше 65 лет на 100000 населения в той же возрастной группе снизился в центральной Сербии в 1997 году по сравнению с 1990 годом на 693; а в Воеводине показатель смертности в данной возрастной группе снизился на 1184 на 100000 населения.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
It should be noted that investment requirements at refineries as such may, and often do, largely exceed the above numbers. Следует отметить, что объем требуемых капиталовложений на нефтеперерабатывающих предприятиях как таковых может превышать и нередко значительно превышает вышеуказанные значения.
Japan has a public debt ratio to GDP that is well above 150 per cent, yet there is little concern about the solvency of Japan. Отношение размера государственного долга Японии к ВВП существенно превышает 150 процентов, однако при этом не возникает серьезных опасений относительно платежеспособности Японии.
Similarly, emissions of PAH in the Republic of Moldova in 2008 were 36 Mg, which was above the 16.7 Mg that had been reported for the base year 1990. Аналогичным образом в 2008 году выбросы ПАУ в Республике Молдова составили 36 мг, что превышает показатель за базовый 1990 год, равный 16,7 мг.
In a majority of countries, however, the average disposable income after public transfers is above 50 per cent, with average levels in Denmark, France and the Netherlands of about 60 per cent. В большинстве стран, однако, средний располагаемый доход после вычета трансфертных платежей превышает 50 процентов, а в Дании, Франции и Нидерландах он составляет порядка 60 процентов.
In these circumstances, many RAC manufacturers revised their forecast for their yearly total shipments upward even to some 7.2 million units, far above the 6.6 million units predicted by JRAIA. В подобных обстоятельствах, многие производители кондиционеров изменили свой прогноз общих годовых поставок в сторону увеличения, до 7,2 миллионов штук, что намного превышает 6,6 миллионов, которые прогнозировала JRAIA.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Governments were invited to give their written views with regard to the possible amendment of CEVNI with the above provisions. Правительствам было предложено представить свои письменные соображения по поводу возможного изменения ЕПСВВП с использованием вышеизложенных положений.
The assessments should also be extended to presenting publicly the progress of individual mechanisms in implementing the above recommendations. В рамках оценок также следует предусмотреть представление информации о результативности принятых отдельными механизмами мер по выполнению вышеизложенных рекомендаций.
The relevant section of the Procurement Manual will be revised in 2007 to reflect the comments above. Соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях учета вышеизложенных комментариев.
In view of the above concepts, Japan proposes the regulatory items listed in an annex to this document as candidates for global technical regulations. В свете вышеизложенных концепций Япония предлагает правила, перечисленные в приложении к настоящему документу, в качестве потенциальных глобальных технических правил.
In light of the above efforts on integration of disaster risk reduction and climate change issues, there has been a progressive move towards holding the Pacific Platform for Disaster Risk Reduction jointly with the Pacific Climate Change Round Table. В свете вышеизложенных усилий по интеграции проблематики уменьшения опасности бедствий и изменения климата постепенно формируется тенденция проводить совещания Тихоокеанской платформы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий совместно с совещаниями за круглым столом по вопросам изменения климата в Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам.
It was the view of the Secretary-General that the time had now come to request authorization to enter into expenditure above $950 million. Генеральный секретарь считает, что настало время обратиться с просьбой разрешить ему производить расходы сверх 950 млн. долл. США.
The employee working on jobs referred to in the above paragraph may not work longer hours than the agreed reduced working hours. Работникам указанных выше профессий не разрешается работать сверх установленного сокращенного рабочего дня.
In order to cover this, an additional $6 million above the expected expenditures for the current biennium is required for each year of the 1998-1999 biennium. Для этого в двухгодичном периоде 1998-1999 годов необходимы ежегодные дополнительные ассигнования в размере 6 млн. долл. США сверх тех, которые требуются в нынешнем двухгодичном периоде.
"Gas-tube pressure relief valve" means a device to prevent the pressure build up in the tubes above a pre-set value; 2.9 под "предохранительным клапаном газопровода" подразумевается устройство, препятствующее повышению давления в патрубках сверх заданной величины;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
If a person meets the above requirements, then to become a tax payer, must submit special application to the State Revenue Service. Если лицо соответствует вышеуказанным требованиям, тогда, чтобы стать плательщиком налога, необходимо подать заявление в Службу государственных доходов.
In practice there will be no further indictments for the above crimes because the Special Court for Sierra Leone is also pursuing its completion strategy. На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к вышеуказанным преступлениям, поскольку Специальный суд по Сьерра-Леоне также осуществляет стратегию завершения своей деятельности.
The author requested the information concerning her; thus, under the above Order, there are no reasons to consider this information as restricted information. Поскольку запрошенная автором информация касалась лично ее, то в соответствии с вышеуказанным постановлением нет никаких оснований для того, чтобы считать эту информацию информацией ограниченного пользования.
It shall also be a punishable act for anyone who, for the reasons stated above, prevents others from entering places or using services intended for public use. Наказуемыми также являются действия какого-либо лица, которое по вышеуказанным причинам препятствует доступу других граждан к местам или услугам, предназначенным для общественного пользования.
In 1998, in addition to the above scholarships, the Prime Minister of Pakistan announced "Merit Scholarships for Minority Students": В 1998 году в дополнение к вышеуказанным стипендиям премьер-министр Пакистана утвердил «Стипендии на основе способностей для студентов из числа меньшинств»:
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
At the Joint Commission meetings the Georgian representatives have repeatedly stated that it is the Gudauta side which avoids compliance with the terms of the above agreement. На заседаниях Объединенной комиссии представители Грузии неоднократно заявляли, что именно гудаутская сторона является стороной, которая уклоняется от выполнения условий вышеупомянутого соглашения.
In view of the fact that the quotas set out in the Code do not apply to "eligible positions,"in the electoral lists, there is currently a legislative majority in favour of modifying Articles 5 and 6 of the above Act. Исходя из того, что закрепленные в Кодексе квоты не применимы к "выборным должностям", в бюллетенях выборных должностей, в порядке законодательной инициативы при положительном заключении большинства внесен законопроект об изменении статей 5 и 6 вышеупомянутого закона.
Article 13 of the Law identifies the institutions in control of charity and sponsorship activities and competence thereof, while Article 15 in the above mentioned law prescribes the procedure for annulling the status of a sponsorship recipient upon recommendation of a control institution. В статье 13 Закона указываются учреждения, контролирующие благотворительную и спонсорскую деятельность, и их компетенция, в то время как в статье 15 вышеупомянутого Закона предусмотрена процедура аннулирования статуса получателя спонсорской помощи по рекомендации контрольного учреждения.
Requests the Executive Director to make inputs on the basis of the above study for a broad discussion on chemicals and hazardous wastes management as part of the governance discussion for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012; предлагает Директору-исполнителю внести на основе вышеупомянутого исследования свой вклад в широкое обсуждение вопроса о регулировании химических веществ и опасных отходов в рамках обсуждения вопросов управления на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году;
Following the above incident, an 11-point list of demands was issued by Al-Shabaab, which included a number of restrictions to be placed on the local population. После вышеупомянутого инцидента "Аш-Шабааб" опубликовала список требований, состоящий из 11 пунктов и включающий ряд ограничений в отношении местного населения.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The logo can also be adorned with four gold stars above it, representing the MLS Cups the team has won. Логотип также может быть украшен сверху четырьмя золотыми звёздами, представляющими победы в Кубках MLS.
When you we shall extend from above, you will understand Когда тебя вытянем сверху, ты поймешь
I got the feeling they came from above. Как я понял, откуда-то сверху.
I'll flank him from above! Я обойду его сверху!
A letter from Reynolds' sister, Jennie, stated that the wound had a downward trajectory from the neck, implying that he was shot from above, presumably a sharpshooter in a tree or barn. Сестра Рейнольдса, Дженни, утверждала, что пуля прошла от шеи вниз и, таким образом, стреляли сверху - например, с дерева.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I will remove the labels tagging the above sentences. Я сниму пометки с предложений наверху.
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
Up here, I'm above it all. Здесь наверху я превыше всех.
One from above and one from here. Один здесь, один наверху.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем...
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis suggests that many of the weaknesses in regional implementation could be reversed through stronger regional coordination and implementation mechanisms. Вышеприведенный анализ указывает на возможность устранения многих из недостатков, присущих имплементационной деятельности на региональном уровне, за счет усиления региональных механизмов координации и осуществления.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
No one's above suspicion, Franz. Никто не вне подозрения, Франц.
The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность.
The Security Council has dealt with the occupation authorities as if they were above the law and beyond reproach. Совет Безопасности относится к оккупационным властям так, как будто они стоят выше закона и находятся вне критики.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
Above the range of frequency counters, frequencies of electromagnetic signals are often measured indirectly by means of heterodyning (frequency conversion). Вне пределов диапазона, доступного частотомерам, частоты электромагнитных сигналов нередко оцениваются опосредованно, с помощью гетеродинов (то есть частотных преобразователей).
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...