Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Secure yourself above the event horizon once you're on the other side. Тил'к, тебе нужно закрепиться над горизонтом событий, как только окажешься на другой стороне.
It must be recalled that Tokelau consisted of three atolls, each no more than 200 metres wide and never more that 5 metres above sea level. Не следует забывать, что Токелау представляет собой три атолла, ширина которых не превышает 200 метров, а высота над уровнем моря - 5 метров.
It's located in the midst of the age-old trees in the Western Rhodope, at the foot of the Snezhanka peak(1925m) and 1620m above sea level. Он находится среди вековых деревьев в западной Родопы, у подножия пика Снежанка (1925m) и 1620m над уровнем моря.
We're just supposed to get used to working Above a makeshift prison Housing evil people with superpowers. Мы теперь будем работать над самодельной тюрьмой, в которой содержатся злые люди с суперсилами.
The vascular prosthesis (1) is provided with two apertures (5, 6) situated above the zones corresponding to the right and left coronary sinuses. В сосудистом протезе 1 выполнены два отверстия 5 и 6, расположенные над зонами соответствующих правому и левому коронарным синусам.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
It follows from the above stated regulations that women and men have the same rights of participation in political and public life. Из вышеупомянутых нормативных документов следует, что женщины и мужчины имеют равные права на участие в политической и общественной жизни.
Having noted the above government commitments below is an assessment to the extent to which these commitments are translated into actions with emphasis on actions to achieve the Millennium Development Goals. С учетом вышеупомянутых обязательств правительства ниже следует оценка степени реализации этих обязательств с особым акцентом на меры по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The outcome of the above expert consultation informed the work of the task force on the right to development criteria and sub-criteria, which was presented to the eleventh session of the Working Group in April 2010 (see para. 9). Итоги вышеупомянутых консультаций экспертов легли в основу работы Целевой группы по критериям и подкритериям права на развитие и были представлены на одиннадцатой сессии Рабочей группы в апреле 2010 года (см. пункт 9).
The Committee expresses its willingness to continue the dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members to provide further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. Комитет выражает свою готовность продолжать диалог с государством-участником, в том числе посредством посещения страны членами Комитета для дальнейшего консультирования по вопросам осуществления вышеупомянутых рекомендаций и выполнения обязательств государства-участника по Конвенции.
The above mentioned sectors that provide higher paid jobs are male-dominant sectors. В вышеупомянутых секторах, где предоставляется более высокая заработная плата, преобладают работники-мужчины.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The TIRExB welcomed this initiative and invited the above members to submit written information on these infringements. ИСМДП приветствовал эту инициативу и просил вышеуказанных членов представить письменную информацию по этим нарушениям.
The Panel turns now to its review and assessment of the Claims in the light of the legal framework set out above. Группа переходит к рассмотрению и оценке претензий в свете вышеуказанных правовых рамок.
In addition to the programs identified above, Manitoba provides a full continuum of community mental health services, which are delivered primarily through regional health authorities. Помимо вышеуказанных программ в Манитобе оказывается целый комплекс общинных психиатрических услуг, которые в основном предоставляются через районные органы здравоохранения.
Our central point at this early stage is to register our firm resolve to ensure each of the above dimensions - without confusion between the two - is clearly registered. На настоящем начальном этапе наше первейшее дело - это зафиксировать нашу твердую решимость обеспечить четкий учет, без какой-либо путаницы между ними, каждого из двух вышеуказанных аспектов.
Most of the above requirements apply to United Kingdom GAAP reporters only. Большинство вышеуказанных требований распространяются лишь на те предприятия, которые представляют отчетность по ОПБУ Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, it is the view of the Secretary-General of UNCTAD that the negotiations on the current draft code of conduct should be formally suspended. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь ЮНКТАД считает, что проведение переговоров по существующему проекту кодекса поведения следует официально приостановить.
In view of the above, the management did not agree with the finding that the acceptance rate had gone down dramatically, rather the response rate that had gone down. В свете вышеизложенного руководство не может согласиться с выводом о резком снижении коэффициента принятия, что произошло скорее с коэффициентом реагирования.
On the basis of the above, the total resource requirements for the Global Mechanism core budget for the biennium 2006-2007 are estimated at US$ 5,406,649, including administrative overhead charges, as indicated in table 1. На основе вышеизложенного общий объем потребностей в ресурсах для основного бюджета Глобального механизма на двухгодичный период 2006-2007 годов оценивается в 5406649 долл. США, включая накладные расходы по административной поддержке, как это указано в таблице 1.
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию.
In the light of the above the Working Group, noting the fact that, in the present state of the information available to it, the two persons concerned had never been detained, decides to file their cases. В свете вышеизложенного Рабочая группа, отмечая, что согласно имеющейся в ее распоряжении информации, два вышеуказанных лица не подвергались задержанию, постановляет сдать их дела в архив.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above measures have positively reflected on the TC implementation in 2008 and allowed to avoid last minute requisitioning. Вышеупомянутые меры положительно сказались на ходе выполнения технического сотрудничества в 2008 году и позволили избежать подготовки заявок в пожарном порядке.
the 'specified outcomes' referred above as being: вышеупомянутые «конкретно указанные цели» включают в себя:
The above mentioned social allowances which target women specifically, and in some cases men as well, lead to an improvement in the welfare of families. Вышеупомянутые социальные пособия, предназначенные конкретно для женщин, а в некоторых случаях и для мужчин, ведут к улучшению благосостояния семей.
All of the above programmatic areas are still in need of funding and hence would offer themselves as a continued area of preference for the use of unutilized balances to strengthen UNIDO programmes. Все вышеупомянутые области применения программ до сих пор нуждаются в финансировании и в связи с этим предпочтительно и далее направлять в них неизрасходованные остатки ассигнований для укрепления программ ЮНИДО.
Depending, among other things, on the personalities responsible for each of these mechanisms, one or the other plays a dominant role. African countries reported that while they welcome the above changes, they are still burdened by the aid delivery process. Африканские страны сообщили, что, хотя они с удовлетворением отмечают вышеупомянутые изменения, они по-прежнему несут бремя, связанное с процессом оказания помощи.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
I intend to issue an appeal encompassing the above in the near future. В ближайшем будущем я намереваюсь выпустить обращение, охватывающее вышеуказанные проблемы.
Individual countries and regional groupings have adopted other mid-decade goals as well, many of them more ambitious than those above. Отдельные страны и региональные группы установили также другие цели, которые должны быть достигнуты к середине десятилетия, причем многие из них характеризуются более высокими показателями, чем вышеуказанные.
Call upon anti-corruption agencies to appeal to their respective Governments and other stakeholders to promote the above principles in international forums on anti-corruption; призываем антикоррупционные органы обратиться с призывом к соответствующим правительствам и другим заинтересованным сторонам пропагандировать вышеуказанные принципы на международных форумах по борьбе с коррупцией;
As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. Как отмечалось выше, вышеуказанные вопросы специальных подготовительных функций (за исключением вопроса о создании системы подготовки кадров), были переданы Генеральному комитету.
To this end, the above Ministries are called upon to take additional enforcement measures and to intensify activities aimed at preventing the laying of mines and penetration of illegal armed groups into the security zone. С этой целью вышеуказанные министерства призваны принять дополнительные меры по охране правопорядка и активизировать деятельность, направленную на предотвращение установки мин и проникновение незаконных вооруженных групп в зону безопасности.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Committee requests the Government of Chad to expedite its overdue reports as a matter of urgency. В свете вышесказанного Комитет просит правительство Чада в срочном порядке ускорить представление его просроченных докладов.
In the light of the above, the objectives of subprogramme 4 are: 34.71 В свете вышесказанного в рамках подпрограммы 4 ставятся следующие цели:
As explained above, in cases where the rights of a refugee who has been granted a new nationality continue to be violated, the State of refuge would be entitled to bring a claim for diplomatic protection against the original State of nationality. Исходя из вышесказанного, при возникновении ситуации, в которой постоянно нарушаются права беженца, получившего новое гражданство, государство, принявшее беженца, обладало бы возможностью предъявить государству первоначального гражданства соответствующее требование в порядке дипломатической защиты.
In view of the above and to comply with the request of the Secretary-General and of the Security Council, the Commission determined it necessary that services, rather than cash contributions should be provided directly to the Commission by the Governments for the following purposes: В свете вышесказанного, руководствуясь просьбой Генерального секретаря и Совета Безопасности, Комиссия пришла к выводу, что правительствам следует предоставить непосредственно самой Комиссии не наличные средства, а услуги следующего характера:
In the light of the above, voluntary disarmament of FDLR is highly unlikely until their concerns about their security, reintegration and freedom to participate in the political process in Rwanda are met. В свете вышесказанного добровольное разоружение ДСОР весьма маловероятно до тех пор, пока не будут устранены озабоченности ДСОР насчет безопасности, реинтеграции и возможности участвовать в политическом процессе в Руанде.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The SOSPA however has been noted not to protect women above 18 from FGM. В ЗОМСП, однако, не предусмотрены меры по защите женщин старше 18 лет от проведения КОЖПО.
Note: Share of women in total population is increasing in age groups above 45 years of age. Примечание: Доля женщин в общем количестве населения увеличивается в возрастных группа старше 45 лет.
The education of illiterate individuals above the age of 10 has been reassigned to the Literacy Movement Organization. Обучение неграмотных в возрасте старше 10 лет поручено организации по борьбе с неграмотностью.
With effect from 1 January 2005 the systems of advising adult late repatriates and social counselling for foreigners were consolidated to form a single initial immigration advice service for all adult immigrants above the age of 27 years. 1 января 2005 года системы консультирования совершеннолетних поздних репатриантов и социальных консультаций для иностранцев были объединены в единую службу оказания консультативной помощи всем совершеннолетним иммигрантам старше 27 лет.
This rate has not changed from that of ten years ago, when it was found that 4 per cent of women above the age of 15 were smokers. Этот показатель не изменился за последние десять лет, и сегодня он составляет 4 процента для женщин в возрасте 15 лет и старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For example, if the HDD index is 1% above the average, the fuel consumption used for space heating is also 1% above normal. Например, если индекс ГДОт на 1% превышает средний показатель, то и потребление топлива для отопления помещений также на 1% превышает норму.
Remark 38: Reference must be made in column to remark 38 for mixtures with an initial melting point above 60 ºC in accordance with ASTMD 86-01.". Замечание 38: Замечание 38 должно указываться в колонке 20 для смесей, у которых температура начала плавления в соответствии со стандартом ASTMD 86-01 превышает 60ºC".
This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала.
Kohkiloye & Boyer Ahmad and Sistan & Baluchetan with a share above 8 per cent have respectively secured most of the credit. Большая часть ассигнований приходится на Кохгилуйе и Бойерахмед и Систан и Белуджистан, доля которых превышает 8%.
This is equivalent to an annual average of 90,000 solutions, which is significantly above the 54,000 average annual solutions produced in the six-year period 19841989. Это означает в среднем 90000 решений в год, что значительно превышает показатели шестилетнего периода 1984-1989 годов, когда в среднем решалось 54000 проблем в год.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Referring to the detailed explanations given above, the following is a thematically ordered summary of conclusions and recommendations. В свете вышеизложенных подробных пояснений ниже приводится резюме выводов и рекомендаций в разбивке по темам.
In connection with the above provisions, the directors of the three institutions have laid down rules that apply in the respective institutions. С учетом вышеизложенных положений руководство этих трех учреждений разработало собственные правила внутреннего распорядка.
In general, within the scope of the above, cooperation services will be provided to guide the development of national and regional industrial policies and strengthening regional institutions and infrastructure. В целом в рамках вышеизложенных направлений сотрудничества будут предоставляться услуги, способствующие разработке национальных и региональных стратегий промышленного развития и укреплению региональных учреждений и инфраструктуры.
In order to implement the provisions stipulated in the above articles of the Act, the State promptly adopted a number of measures, exemplified by the following: Во исполнении положений вышеизложенных статей государство приняло в этой связи ряд срочных мер, в том числе:
The above proposals would result in savings of $66,200 for the year 2013, as detailed in table 1. В случае реализации вышеизложенных предложений в 2013 году будет сэкономлено 66200 долл. США, о чем свидетельствует информация, приведенная в таблице 1.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Management activities and costs above the base structure fall within the augmentation structure and are considered variable indirect costs. Управленческая деятельность и расходы сверх базовой структуры имеют отношение к расширенной структуре и относятся к категории переменных косвенных расходов.
The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам.
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня.
limited to 3mm above or below the minimum size or the size stated on the package отклонение ограничено З мм сверх и менее минимального размера или размера, указанного на упаковке
In fact, technologies which can be considered, at least to a sufficient degree, potential substitutes do represent effective constraints on the ability of IPR holders to price their products above competitive levels. Реальная возможность появления товаров-субститутов служит действенным фактором, удерживающим владельцев ПИС от установления цен на свою продукцию сверх уровня, диктуемого конкуренцией.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The State party repeats that the complaint should be deemed inadmissible for the reasons set out above. Государство-участник подтверждает, что указанное сообщение не должно признаваться приемлемым по вышеуказанным причинам.
The Board's consideration of this item could lead to recommendations to facilitate a decision by the General Assembly on the above issues. Рассмотрение Советом данного пункта может привести к выработке рекомендаций, которые могут облегчить принятие Генеральной Ассамблеей решения по вышеуказанным вопросам.
In reaching the above conclusions, the Working Group took note of the work programme of Working Group VI and the need to consider those issues as soon as possible. Придя к вышеуказанным выводам, Рабочая группа приняла к сведению программу работы Рабочей группы VI и необходимость рассмотреть эти вопросы как можно скорее.
In a note dated 23 December 1997, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia confirmed its agreement with the above proposal of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. З. В ноте от 23 декабря 1997 года Постоянное представительство Республики Индонезии подтвердило свое согласие с вышеуказанным предложением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
To invite interested gas companies, organizations and research institutions to contribute to the preparations of the above Round-table and to take an active part in its deliberations. Предложить заинтересованным газовым компаниям, организациям и исследовательским институтам способствовать подготовке вышеупомянутого совещания за круглым столом и принять активное участие в его работе.
The schedule of mandatory contributions from Parties for 2010, calculated on the basis of the above budget, is set out in the last column of table 4. Разверстка обязательных взносов Сторон на 2010 год, рассчитанная на основе вышеупомянутого бюджета, приводится в последней колонке таблицы 4.
In this context, they recall that all of the area delineated in their complaint is either above the 300 metre mark or very close to it; accordingly, they dismiss the State party's claim that only 1,400 hectares of the area are highlands. В этой связи они напоминают, что весь район, о котором говорится в жалобе, расположен на высоте свыше 300 м или очень близко к этой отметке; соответственно, они отклоняют утверждение государства-участника о том, что лишь 1400 га от площади вышеупомянутого района приходится на плоскогорье.
On the basis of the above report, the IMIS Steering Committee decided to create one central technical maintenance unit for IMIS that would work closely with the systems/information units existing in offices in the Department of Administration and Management. На основе вышеупомянутого доклада Руководящий комитет по ИМИС постановил создать одну центральную группу технического обслуживания ИМИС, которая будет тесно сотрудничать с подразделениями по системам/информации, существующими в управлениях Департамента по вопросам администрации и управления.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You inhale in yourselves light through apertures of a prana from above and from below. Вы вдыхаете в себя свет через отверстия праны сверху и снизу.
The logo can also be adorned with four gold stars above it, representing the MLS Cups the team has won. Логотип также может быть украшен сверху четырьмя золотыми звёздами, представляющими победы в Кубках MLS.
It is not enough to provide people with information "from above". Снабжать людей информацией "сверху" недостаточно.
How about I offer a million above asking? Что если я предложу миллион сверху?
I'll flank him from above! Я обойду его сверху!
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Access to that footage is above your clearance. Извини, доступ к записям вне твоего разрешения.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
Nor does it, as some today have suggested, elevate an entire category of people above the law. Равно как она и не ставит вне закона целую категорию людей вопреки некоторым прозвучавшим здесь сегодня заявлениям.
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
Больше примеров...