Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
You think your class is above the frailty of others. Вы считаете, что ваш класс возвышается над прочими.
The aerospace object should be considered as being subject to air law when travelling through the aerospace located above States' territories and international waters. При перемещении в воздушном пространстве над территориями государств и международными водами аэрокосмические объекты должны рассматриваться как подпадающие под действие норм воздушного права.
No coring of the Lake has yet taken place, with drilling stopping approximately 100 metres above the Lake. Бурение этого озера еще не велось, а бурение льда было остановлено примерно в 100 метрах над уровнем озера.
These are pictures taken from the security cameras above the front door of Judy Lynn's building. А вот кадры с камеры слежения, как раз над входом в дом Джуди Линн.
Apart from GEO itself, an operational space above it has to be kept clear of debris for the purpose of shifting manoeuvres during the satellite positioning phase. Необходимо исключить засоренность не только ГСО, но и функционального пространства над ней для цели совершения маневров смещения на этапе вывода спутника в заданное положение.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The requirement for the above temporary positions would continue for 17 months each in 2010-2011. Потребности в ресурсах на финансирование вышеупомянутых временных должностей нуждались бы в дальнейшем покрытии в течение 17 месяцев каждая в период 2010-2011 годов.
Work is progressing on the finalization of the translation of the above terms into the official United Nations languages. Работа по завершению редактирования вариантов перевода вышеупомянутых терминов на официальные языки Организации Объединенных Наций осуществляется успешно.
The Environment Unit has been able to monitor and evaluate environmental initiatives at the field level through the above mentioned activities. Благодаря осуществлению вышеупомянутых мероприятий, Экологический сектор имеет возможность осуществлять контроль и оценку экологических инициатив на местах.
The view was also expressed that in securing the participation of the above organizations, a balance should be maintained between their role as agents of the delivery of social services and their advocacy and watchdog role on issues of public concern. Кроме того, было высказано мнение, что в процессе обеспечения участия вышеупомянутых организаций следует поддерживать баланс между их ролью в качестве сторон, оказывающих социальные услуги, и их ролью в решении вопросов, представляющих общественный интерес.
The Police Department will act immediately against any individuals or entities identified by the UNSC and listed in the documents above found to be in the Cook Islands. 4.9 Департамент полиции незамедлительно предпримет меры против любых лиц или организаций, названных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и перечисленных в вышеупомянутых документах, в случае их появления на Островах Кука.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
8.5 In addition to the above staffing requirements, the following non-post resources are proposed for the Office of Legal Affairs. 8.5 Помимо вышеуказанных кадровых ресурсов для Управления по правовым вопросам предлагается выделить следующие ресурсы, не связанные с должностями.
It might not be opportune for a visit of a UN special rapporteur to coincide with either of the above. Было бы не вполне уместным, если бы визит какого-либо специального докладчика ООН совпал с проведением одного из вышеуказанных мероприятий.
It is not surprising for all of the above reasons that in the proceedings before both Tribunals thus far, a higher number of motions by the defence as well as the prosecution than might normally be expected has occupied the Trial Chambers. С учетом всех вышеуказанных причин неудивительно то, что в ходе судебных разбирательств, проведенных на данный момент в обоих трибуналах, судебные камеры были вынуждены заниматься рассмотрением большего числа ходатайств со стороны как защиты, так и обвинения, чем можно было бы ожидать в обычных условиях.
The Board also took note that, in line with Article 45 of the Convention, publication of a list of the above Customs offices is an obligation of each Contracting Party. Исполнительный совет также принял к сведению, что в соответствии со статьей 45 Конвенции опубликование списка вышеуказанных таможен является одним из обязательств каждой договаривающейся стороны.
The Working Group requested the Secretariat to revise the text for the Model Law and to make consequential changes to the proposed text of the Guide to Enactment, taking into account the above matters. Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный текст для включения в Типовой закон и внести соответствующие изменения в текст, предлагаемый для включения в Руководство по принятию, с учетом вышеуказанных вопросов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the development assistance community has gradually realized that the road towards the effective promotion of the rule of law passes through the criminal justice system. С учетом вышеизложенного сообщество, оказывающее помощь в целях развития, постепенно осознало, что путь к эффективному содействию верховенству права пролегает через систему уголовного правосудия.
In the light of the above, normative activities, research and technical cooperation efforts should support developing countries to upgrade capacities, including institutions, human resources and policy advice, focusing on Millennium development goal concerns. С учетом вышеизложенного можно утверждать, что нормативная деятельность, научные исследования и техническое сотрудничество должны способствовать тому, чтобы развивающиеся страны укрепляли свой потенциал, включая учреждения, людские ресурсы и консультативные механизмы по вопросам политики, уделяя особое внимание реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей.
The above state of affairs raised a number of questions: Why a Third Conference on LDCs? В свете вышеизложенного возникает ряд вопросов: Для чего проводится третья Конференция по НРС?
In the light of the above, I would recommend an increase in the authorized strength of the UNISFA military component by 1,126 troops for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit. С учетом вышеизложенного я рекомендовал бы увеличить санкционированную численность воинского контингента ЮНИСФА на 1126 военнослужащих для контингента по охране Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
In light of the above, the Commission may wish to discuss whether further work to establish a uniform legal framework for electronic transferable records should be undertaken. В свете вышеизложенного Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, следует ли проделать дополнительную работу по созданию единой правовой базы для электронных передаваемых записей.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
No provisions were made under this heading since the above requirements were not foreseen at the time of the preparation of the budget. По данному разделу никаких ассигнований не предусматривается, поскольку вышеупомянутые потребности не прогнозировались в период подготовки бюджета.
Potentially, the above two issues can lead to less or even non-use of international comparisons. Потенциально все вышеупомянутые проблемы могут привести к сворачиванию или даже к отказу от международных сопоставлений.
The two substantive areas identified above as being of interest shall by no means be regarded as constituting an exhaustive focus. Две вышеупомянутые основные области ни в коем случае не следует рассматривать как единственные, которым Специальный докладчик намерен уделить особое внимание.
The Committee may wish to note the above activities and support them with a view to ensuring the identification of projects as foreseen in the TINA region. Комитет, возможно, пожелает принять вышеупомянутые мероприятия к сведению и оказать им поддержку в целях обеспечения возможностей для определения проектов, как это предусмотрено в регионе ТИНА.
The Meeting of the Parties adopted the above decisions with the aim that Parties operating under paragraph 1 of Article 5 would phase out CFC consumption by the Protocol's deadline of 2010. Совещание Сторон приняло вышеупомянутые решения с той целью, чтобы Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, отказались от потребления ХФУ к предусмотренному Протоколом крайнему сроку, который наступает в 2010 году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above examples give evidence of the diverse opportunities for restructuring military R&D into economically and environmentally useful production. Вышеуказанные примеры свидетельствуют о наличии широких возможностей для перестройки военных НИОКР в экономически и экологически полезные производства.
9.8 The State party contends that the above provisions fully protect the authors' interests and may provide a remedy to their concerns. 9.8 Государство-участник утверждает, что вышеуказанные положения полностью обеспечивают защиту интересов авторов и могут способствовать разрешению их проблем.
In particular, it decided to transmit the above documents to the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport for further consideration. В частности, оно решило передать вышеуказанные документы Рабочей группе ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, на предмет дальнейшего рассмотрения.
If the above measures are implemented, then in principle it would be possible to begin verification at the point where warheads are de-mated from their delivery systems, allowing for the verification of specific arms reduction measures. Если вышеуказанные меры будут реализованы, то можно было бы в принципе начинать проверку на том этапе, когда боезаряды снимаются с систем их доставки, что позволяло бы проверять осуществление конкретных мер сокращения вооружений.
The above factors have played out in various degrees on fomenting discord to the extent that Nigeria faces numerous risks of conflict and crises arising from the following: Вышеуказанные обстоятельства в различной степени способствовали обострению социальной напряженности в стране и привели к тому, что в Нигерии присутствует целый ряд факторов риска вспышки конфликтов и кризисов, в частности в силу следующих причин:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
Based on the above, the Commission found no basis for changing the present system and decided therefore to recommend that the present linkage to the base/floor salary and the current adjustment arrangements be retained. Исходя из вышесказанного Комиссия не выявила никаких оснований для изменения нынешней системы и поэтому постановила рекомендовать сохранить существующую систему увязки с базовым/минимальным окладом и нынешний механизм корректировки.
In the light of the above developments, I would like to propose the retention of those elements of the mandate which remain valid, while revising them as follows: В свете вышесказанного я хотел бы предложить сохранить те элементы мандата, которые сохраняют свою актуальность, со следующими изменениями:
As can be seen from the above, ongoing work in the area of competition law and policy involves analytical work on restrictive business practices and assisting countries in formulating competition policies and legislation, as well as other technical cooperation activities. Как следует из вышесказанного, продолжающаяся работа над законодательством и политикой в области конкуренции включает в себя анализ ограничительной деловой практики и оказание помощи странам в разработке конкурентной политики и законодательства, а также другие мероприятия в области технического сотрудничества.
The signing of the headquarters agreement between the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela and the International Committee of the Red Cross on 18 February 2000 confirms what has been stated above. Подтверждением вышесказанного является подписание 18 февраля 2000 года Соглашения о штаб-квартире между правительством Боливарийской Республики Венесуэла и Международным комитетом Красного Креста.
On the basis of what is reported above it is quite evident that for almost 20 years the Government of the Republic of Cyprus has been unable to exercise its full responsibility for the fulfilment of its obligations under the Convention throughout its territory. Из вышесказанного ясно видно, что на протяжении почти 20 лет правительство Республики Кипр не в состоянии осуществлять в полной мере свою ответственность за выполнение своих обязательств по Конвенции на всей своей территории.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The percentages of females and males in the home represents 0.82% of the female population above 60 years; and 0.49% of the male population above 60 years. Живущие в этом доме престарелые женщины составляют 0,82 процента всех женщин страны старше 60 лет, а живущие в этом доме мужчины - 0,49 процента всех мужчин страны старше 60 лет.
Nevertheless, as shown in Annex M, the gap in IT usage between men and women is wider for the age groups above 35. Тем не менее, как видно из приложения М, разрыв в использовании ИТ между мужчинами и женщинами более значителен в возрастных группах старше 35 лет.
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет.
In 1984, the charter of the literacy movement organization was approved by the Islamic Consultative Assembly, based on which the organization was tasked with the education of those above the age of 10 who had been deprived of education. В 1984 году устав организации по борьбе с неграмотностью был одобрен Исламской консультативной ассамблеей, на основании которого организации было поручено обучение лиц в возрасте старше 10 лет, лишённых образования.
In school above age of 15 Учатся в школе в возрасте старше 15 лет
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Indicators for syphilis and gonorrhoea are markedly above their 1990 levels. Показатель заболеваемости сифилисом и гонореей значительно превышает уровень 1990 года.
Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства».
According to the emission data that Lithuania reported in 2012, emissions of PAHs in Lithuania in 2010 were 20.57 tons, which was above the 18.15 tons reported for the base year 1990, an exceedance of 13 per cent. В соответствии с данными о выбросах, которые Литва сообщила в 2012 году, выбросы ПАУ в Литве в 2010 году составили 20,57 т, что превышает 18,15 т, указанные для базового 1990 года, и тем самым представляет превышение на 13%.
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента.
According to the emission data reported by Estonia in 2012, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbon (PAH) in Estonia in 2010 were 16.87 tons, which was above the 14.48 tons reported for the base year 1995. Согласно данным о выбросах, сообщенным Эстонией в 2012 году, выбросы полициклических ароматических углеводородов (ПАУ) в Эстонии в 2010 году составили 16,87 т, что превышает уровень в 14,48 т в базовый 1995 год.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible. Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки.
9.4 In light of the Committee's Views above, it is not necessary to consider the author's claims regarding the objectivity of the evidence produced in court. 9.4 С учетом вышеизложенных соображений Комитета нет необходимости в рассмотрении утверждений автора сообщения относительно объективности представленных суду доказательств.
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
Subject to the above remarks and amendments, the Working Group generally approved the substance of draft article 8 and requested the Secretariat to prepare a revised version for consideration at its forty-third session. С учетом вышеизложенных замечаний и исправлений Рабочая группа в целом одобрила содержание проекта статьи 8 и просила Секретариат подготовить пересмотренный вариант для обсуждения на ее сорок третьей сессии.
On the basis of the considerations above, the Committee considers that the petitioner has not presented sufficient evidence to convince the Committee that he faces a personal risk of being subjected to torture if returned to Algeria. С учетом вышеизложенных соображений Комитет указывает на отсутствие достаточно веских оснований для того, чтобы полагать, что заявителю может угрожать применение пыток в случае его возвращения в Алжир.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Both institutions have fast-tracked their responses to the crisis, in amounts above normal limits, and facilitated loan disbursement. Оба учреждения в ускоренном порядке приняли меры в ответ на кризис в объемах сверх обычных ограничений и содействовали предоставлению займов.
Revenue will include only the portion of cash received that is above the cost of the transaction. Поступления будут включать лишь часть полученных наличных средств сверх расходов на сделку.
He confirmed that the union was concerned about the decline of state subsidies for forestry and was also calling for wage increases above the level of inflation. Он отметил, что профсоюз весьма обеспокоен сокращением объема государственных субсидий, выделяемых на развитие лесного хозяйства, и выступает за повышение заработной платы сверх уровня инфляции.
It is prohibited to carry out medical experiments on a detained or arrested person, to deprive him/her of sleep, food or water or unduly limit the above, or to place a minor in conditions harmful to his/her health or degrading to his/her honour. Не допускается применение по отношению к заключенному или задержанному медицинских экспериментов, лишение сна, пищи, воды или их ограничение сверх нормы, помещение несовершеннолетнего в условия, наносящие ущерб его здоровью и посягающие на его честь.
For "excess man x months above the Addendum" FRF 3,178,834 За "затраты труда в человеко-месяцах сверх предусмотренных Добавлением"
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the reasons set forth above, the Secretary-General recommends that the Management Evaluation Unit be strengthened with an additional Legal Officer at the P-3 level. По вышеуказанным причинам Генеральный секретарь рекомендует укрепить Группу управленческой оценки путем учреждения еще одной должности сотрудника по правовым вопросам класса С3.
United Nations staff in Madrid will register and issue passes to all the above categories of participants on the basis of a comprehensive list of delegates and the individual accreditation form (see attachment). Персонал Организации Объединенных Наций в Мадриде будет осуществлять регистрацию и выдавать пропуска всем вышеуказанным категориям участников на основании полного списка делегатов и бланков индивидуальной аккредитации (см. добавление).
The third assessment of equality between women and men in the private sector in 2008 showed that there was still a need to act with regard to the fields of action cited above. Проведенная в 2008 году третья оценка положения дел с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами в частном секторе показала, что необходимо продолжать действия по вышеуказанным направлениям.
A country qualified to be included in the list of LDCs if it met the above three criteria, or the first and the third or the second and the third criteria if the country did not exceed a certain cut-off point under the first criterion. Страна получала право на включение в перечень НРС, если она удовлетворяла трем вышеуказанным критериям либо первому и третьему или второму и третьему критериям, если эта страна не превышала определенного показателя отсечения в соответствии с первым критерием
Besides the debate held on the four clusters above, the Coordinator also invited two eminent experts to address the plenary on March 13: Professor Jozef Goldblat, Senior Resident Fellow, UNIDIR, and Dr. Patricia Lewis, Director of UNIDIR. Помимо дебатов, проводившихся по четырем вышеуказанным блокам, Координатор также пригласил выступить на пленарном заседании 13 марта двух видных экспертов: старшего сотрудника при ЮНИДИР проф.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
So, mark "none of the above". Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
Therefore, it is crucial to fully implement the provisions of the above legislation. В связи с этим полное осуществление положений вышеупомянутого законодательства имеет решающее значение.
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма.
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
shall not generate the above signal. не производит вышеупомянутого сигнала.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Tarzan watched them from above while thinking what to do. Тарзан смотрел на них сверху и думал, что делать.
Taking fire above and below expressway. По мне ведут огонь снизу и сверху автострады.
At the same time, the Government is realistic: such changes cannot be imposed from above but must have popular support. В то же время правительство реально оценивает положение дел: эти изменения нельзя навязать сверху, они должны быть поддержаны населением.
On the reverse are the words FOR DIN INNSATS with oak branches above and below. Реверс - надпись в две строки «FOR DIN/ INNSATS» с дубовыми ветвями сверху и снизу.
Above, like... Here? Сверху, как... здесь?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми.
Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Doesn't want to take the chance we're working above his clearance level. Не будет испытывать судьбу, вдруг мы работаем вне его уровня доступа.
Okay, you're above the law, right? Ты же вне закона, так ведь?
Notwithstanding the above statement, the Inspectors are of the opinion that their recommendation is advisable and possible, given the prominent role exercised by the Secretary-General in the initiative that originated in, was led by and further supported by the Executive Office. Вне зависимости от вышеприведенного заявления инспекторы придерживаются того мнения, что их рекомендация является разумной и выполнимой, учитывая ту важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении данной инициативы, которая зародилась в КГС, осуществлялась под ее руководством и пользовалась в дальнейшем ее поддержкой.
Being above the atmosphere, the Hubble Space Telescope is not limited by these concerns and so is capable of much wider-field high-resolution imaging. Находящийся вне атмосферы телескоп Хаббл не ограничен этими условиями и поэтому способен получать изображения высокого разрешения в гораздо большей части небесной сферы.
Above the politics and bureaucracy... that undermine the integrity of government-run spy organizations. Она вне политики и бюрократии, наносящих вред государственным разведывательным агентствам.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...