Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
One approach to achieving this is the introduction of a 'Single Window' environment, as explained above. Как разъясняется выше, в качестве одного из подходов к выполнению таких требований является внедрение режима "единого окна".
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Works above tomb were conducted in the deepest secret the input in it has been carefully disguised. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в неё был тщательно замаскирован.
We have no mountains or high ground; we have only our narrow archipelago resting a metre above the ocean. У нас нет ни гор, ни высокогорий; у нас есть лишь узкий архипелаг, который находится на высоте одного метра над уровнем океана.
"(b) Cargo tank openings with a cross-section greater than 0.10 m2 shall be located not less than 0.50 m above the deck." "Ь) Отверстия грузовых танков с площадью поперечного сечения более 0,10 м2 должны быть расположены на расстоянии не менее 0,50 м над уровнем палубы".
Skies above can't be stormy Небеса над головой не могут быть мрачными
A pressure valve (31) is arranged above the discharge valve (6) in such a way that a cavity (23) is formed. Над нагнетательным клапаном (6) рабочего насоса установлен с образованием полости (23) напорный клапан (31).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In light of the above facts, it was necessary to draft and submit a new bill on induced termination of pregnancy. Ввиду вышеупомянутых фактов было необходимо подготовить и представить новый законопроект об искусственном прерывании беременности.
Reflecting the above essential elements, the staffing review incorporates changes in the structure and reporting lines and in the number and level of posts. С учетом вышеупомянутых основных элементов обзор кадровой структуры предусматривает изменения в структуре и порядке подотчетности, а также в количестве и уровне должностей.
The entrenched practice is that subsidies for different kinds of cultural actions that cover popularising the culture of the above groups are granted under annual programmes Cultural Education and Culture Infrastructure Development. Уже давно укоренилась практика, согласно которой субсидии для различных видов культурных мероприятий, охватывающих популяризацию культуры вышеупомянутых групп населения, выделяются в рамках ежегодных программ под названием "Пропаганда культуры и развитие сети учреждений культуры".
In addition to the above management, leadership and organizational development programmes, a variety of interrelated programmes and tools have been designed to enhance the Secretariat's leadership and managerial capacity. Помимо вышеупомянутых программ развития управленческих, лидерских и организационных качеств разработаны разнообразные взаимосвязанные программы и инструменты с целью укрепить потенциал в сфере руководства и управления в Секретариате.
Note that one of the above articles states that, in order to coordinate the fulfilment of their assigned statutory functions, the guild societies may set up guild society centres in the provinces and a Supreme Council of Guild Societies at the national level. Следует отметить, что в одной из вышеупомянутых статьей говорится, что профессиональные общества в целях координации выполнения предписанных их уставом функций могут создавать свои центры в провинциях, а также высший совет профессиональных обществ на национальном уровне.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Extra tuition is offered through the State institutions of further education to those interested in sitting the above examinations. В государственных учебных заведениях обеспечивается дополнительная подготовка для лиц, заинтересованных в сдаче вышеуказанных экзаменов.
Following the introductory remarks, a panel of speakers made presentations on the main findings of the studies noted above. После вступительных замечаний группа докладчиков изложила основные выводы вышеуказанных исследований.
No follow-up reply has been received in respect of any of the above cases, in spite of reminders addressed to the State party. Ни по одному из вышеуказанных дел от государства-участника не получен ответ, несмотря на направленные ему напоминания.
The secretariat's report to the Board will include information on the above issues as well as on proposals for cost-recovery and financial sustainability in certain UNCTAD technical cooperation programmes. Доклад секретариата Совету будет включать информацию, касающуюся вышеуказанных вопросов, а также предложений, касающихся возмещения издержек и финансовой стабильности некоторых программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The following principles and mechanisms are to be adopted in implementing the programmes and projects needed to achieve the above: При осуществлении программ и проектов, необходимых для достижения вышеуказанных целей, следует опираться на следующие принципы и механизмы:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, I believe that the appropriate remedy should have been restitution and not just the opportunity of resubmitting a claim to the Czech courts. В свете вышеизложенного я считаю, что надлежащим средством правовой защиты должна быть реституция, а не только возможность повторной подачи иска в чешские суды.
Based on the above, and the characteristics of human rights verification in Guatemala, the mission's structure would be as follows: Исходя из вышеизложенного, а также из особенностей контроля за соблюдением прав человека в Гватемале, структура миссии будет такой:
In the above spirit, the Royal Government of Cambodia has strived to work out and adopted all appropriate measures in order to urge women to exercise their rights equally. В свете вышеизложенного Королевское правительство Камбоджи прилагает усилия к выработке и принятию всех необходимых мер, с тем чтобы побудить женщин в равной степени осуществлять свои права.
When detention is mandated (in the sense of the above), the investigative judge, after the person's examination, will inform the Ministry of Foreign Affairs of the detention, through the Ministry of Justice. Если принимается решение о задержании (с учетом вышеизложенного), то следственный судья после допроса задержанного лица информирует через министерство юстиции о таком задержании министерство иностранных дел.
A small drafting group should be struck to amend the existing text of draft article 6(1), taking into account the above discussion regarding possible methods to render the provision technologically neutral. создать небольшую редакционную группу для внесения изменений в нынешний текст проекта статьи 6(1) с учетом вышеизложенного обсуждения относительно возможных методов придания этому положению технологически нейтрального характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All the above mentioned modes of transport are being developed in close coordination. Все вышеупомянутые виды транспорта развиваются в условиях тесного сотрудничества.
It is possible that the above tasks may be performed more efficiently by making use of appropriate PPP arrangements. Не исключено, что вышеупомянутые задачи могут быть выполнены более эффективно за счет использования соответствующих механизмов ПГЧС.
All the above elements are indeed necessary for a possible comprehensive package, but perhaps not sufficient. Все вышеупомянутые факторы действительно имеют важное значение для принятия возможного всеобъемлющего пакета реформ, однако, возможно, одних этих факторов будет недостаточно.
The above issues are addressed in greater detail in the 2006 Assessment Report of the Methyl Bromide Technical Options Committee. Вышеупомянутые вопросы более подробно рассматриваются в докладе об оценке Группы по техническим вариантам замены бромистого метила за 2006 год.
The above conclusions were based on the unlikelihood and inconsistencies of her account, particularly with regard to the secret information she allegedly passed to the Rwandan rebel forces and on the use of evidence which was considered to be forged. Вышеупомянутые выводы основывались на неправдоподобности и противоречивости ее рассказа, в частности в том, что касается секретной информации, которую она якобы передавала руандийским повстанческим силам, а также на использовании доказательств, признанных фальсифицированными.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. Если курсор установлен на обычном тексте, нажмите вышеуказанные клавиши для перехода к следующей или предыдущей привязке комментария.
The Group's ultimate conclusion, after its review of the above options, is that the best location for the United Nations tribunal would be a city in a State situated somewhere in the Asia-Pacific region. Рассмотрев вышеуказанные варианты, Группа в конечном счете пришла к выводу о том, что наилучшим местом расположения трибунала Организации Объединенных Наций был бы город в государстве, расположенном где-то в Азиатско-Тихоокеанской регионе.
The Expert Group considered that at a later stage, it might make sense to include the above paragraphs in a draft decision, to which the remaining text would be annexed. Группа экспертов высказала мнение о том, что на более позднем этапе возможно будет целесообразно оформить вышеуказанные пункты в виде проекта решения, в приложение к которому будет включен остальной текст.
In order to avoid duplication and harmonize their activities, the above organizations have established the South Pacific Organizations Coordinating Committee (SPOCC), a key function of which is to coordinate regional programmes. Во избежание дублирования и в целях согласования своей деятельности вышеуказанные организации создали Координационный комитет для организаций южнотихоокеанского региона (ККОЮТ), одной из главных функций которого является координация региональных программ.
Although the above measures cannot replace concrete reductions in nuclear weapons, they can serve to increase trust among nuclear-weapon States and between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Хотя вышеуказанные меры не могут заменить конкретных сокращений ядерного оружия, они могут послужить для расширения доверия среди государств, обладающих ядерным оружием, и между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It is seen from the above that Minatom uses countertrade as a project finance instrument. Из вышесказанного видно, что Минатом использует встречную торговлю в качестве инструмента финансирования проектов.
In the light of the above, the objectives of subprogramme 4 are: 34.71 В свете вышесказанного в рамках подпрограммы 4 ставятся следующие цели:
In view of the above, the Movement would like to address some developments since the Second Session of the Preparatory Committee: The Movement remains concerned at the lack of progress towards achieving the total elimination of nuclear weapons. С учетом вышесказанного Движение хотело бы коснуться некоторых событий, происшедших после второй сессии Подготовительного комитета: Движение по-прежнему обеспокоено отсутствием прогресса в деле достижения общей ликвидации ядерного оружия.
In light of the above, the Administrator is proposing an unprecedented $120.1 million or 12.3 per cent in volume reductions in comparison to the 2010-2011 gross budget appropriation of $980.9 million approved in decision 2010/1. С учетом вышесказанного Администратор предлагает предусмотреть беспрецедентные сокращения на 120,1 млн. долл. США, или 12,3 процента объема ассигнований по сравнению с валовыми бюджетными ассигнованиями на 2010 - 2011 годы в размере 980,9 млн. долл. США, утвержденными в решении 2010/1.
From the above, it follows that the RID Committee of Experts cannot adopt provisions as it likes in the procedure in accordance with Article 8 2 and Article 21 of COTIF 1980 and Article 13 1 (d), Article 16 and Article 35 of COTIF 1999. Из вышесказанного вытекает, что Комиссия экспертов МПОГ не может принимать какое угодно положение с помощью процедуры, соответствующей пункту 2 статьи 8 и статье 21 КОТИФ 1980 года или пункту 1 d) статьи 13, статьям 16 и 35 КОТИФ 1999 года.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Almost half of the respondents are above 50 years of age. Почти половина респондентов приходится на лиц в возрасте старше 50 лет.
The International Labour Office estimates that around 40 per cent of people above the legal retirement age are receiving a pension. По оценкам МОТ, получают пенсию примерно 40 процентов людей старше установленного законам пенсионного возраста.
In 1990 the population less than 15 years represented 45,6%, adults (15-64 years) 51,9% and aged (above 64 years) 2.5%. В 1990 году на молодежь младше 15 лет приходилось 45,6 процента всего населения, на взрослых (15 - 64 лет) - 51,9 процента и на пожилых (старше 64 лет) - 2,5 процента.
(a) Free medical care for children under the age of 5, pregnant women and persons above 65 years in all public health institutions. а) бесплатное медицинское обслуживание детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и лиц старше 65 лет во всех общественных медицинских учреждениях;
Of the registered population, 36 per cent were 15 years of age or under, 54 per cent were between 16 and 59 years of age, and 10 per cent were 60 years of age or above. Из всех зарегистрированных беженцев 36 процентов составляли дети в возрасте до 15 лет, 54 процента - лица в возрасте от 16 до 59 лет и 10 процентов - лица в возрасте 60 лет и старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The childhood immunization rate is above 95 per cent, and Brunei Darussalam is free of all major and minor communicable diseases. Охват детей иммунизацией превышает 95 процентов, и в Бруней-Даруссаламе отсутствуют какие-либо серьезные или менее значительные инфекционные заболевания.
In the EU, it was explained, labelling was mandatory when the water content reached levels above 5 per cent. Было отмечено, что в ЕС указание такой информации в маркировке обязательно, если содержание воды превышает 5%.
As noted in paragraph 298 above, youth remain constantly over-represented in suicide statistics compared with all other age groups. Как уже отмечалось выше в пункте 298, согласно статистическим данным о самоубийствах показатель самоубийств среди молодежи намного превышает эти показатели у других возрастных групп.
At headquarters, however, the proportion of women Professional staff in the fields of administration, information, statistics and economics was well above the overall target established. При этом в штаб-квартире доля сотрудников-женщин категории специалистов в области управления, информации, статистики и экономики значительно превышает установленные общие целевые показатели.
Nevertheless, there are still coal-producing areas where the unemployment level is above the regional average. Вместе с тем, ещё имеются угольные локальные территории, где уровень безработицы превышает среднерегиональный.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Working Group requested the Secretariat to prepare draft materials that took into account the above deliberations, for consideration by the Working Group in due course. Рабочая группа просила Секретариат подготовить проекты материалов с учетом результатов вышеизложенных обсуждений для рассмотрения Рабочей группой в надлежащее время.
Subject to the qualifications specified above, the Conference accepted the Bureau's recommendations for the planned activities of the Conference in the programme elements that comprise this sub-programme. С учетом вышеизложенных замечаний Конференция одобрила рекомендации Бюро в отношении запланированных мероприятий Конференции по программным элементам данной подпрограммы.
The Board recalled that this issue had been raised by the Belarusian national association BAMAP and by the Belarusian Customs and requested the secretariat to inform them about the above considerations and ask for their comments. Совет напомнил о том, что этот вопрос был поднят Белорусской национальной ассоциацией БАМАП и белорусской таможней, и поручил секретариату проинформировать их о вышеизложенных соображениях и просить их представить имеющиеся замечания.
In view of the comments and observations above, the Advisory Committee will refrain from commenting on the operations and procedures of the Revolving Credit Fund until such time as the General Assembly pronounces itself on the principles involved. С учетом вышеизложенных комментариев и замечаний Консультативный комитет воздержится от представления комментариев по функционированию и процедурам Оборотного кредитного фонда до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по соответствующим принципам.
For the application of the above provisions, the test shall be performed, in the case of vehicles of Class I and A fitted with more than one wheelchair space, for each wheelchair space with all other wheelchair spaces occupied by the reference wheelchair. 3.6.4.2 Для применения вышеизложенных положений в случае транспортных средств класса I и А, оснащенных более чем одной площадкой для инвалидных колясок, проводится испытание для каждой площадки для инвалидных колясок, при этом все другие площадки, предназначенные для инвалидных колясок, должны быть заняты эталонными инвалидными колясками.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to supplemental and strictly short-term requirements above and beyond the 2,500 baseline staffing capacity. Временное назначение на срок до двух лет может использоваться для найма полевых сотрудников в целях удовлетворения дополнительных и исключительно краткосрочных потребностей сверх возможностей базового кадрового резерва из 2500 человек.
The Human Rights Council should be informed of such contributions above a significant level, as well as the conditionalities that may be attached to them (see recommendation 7). Совет по правам человека должен информироваться о подобных взносах сверх значительного уровня, а также об условиях, которые могут оговариваться при их выделении (см. рекомендацию 7).
This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала.
Also, SRF loans will be more expensive (3 to 5 percentage points above the usual IMF rate of charge on loans, which averaged about 4.7 per cent in 1997). Кроме того, кредиты по линии ДРФ будут более дорогостоящими (от З до 5 процентных пунктов сверх обычной ставки МВФ по кредитам, которая в среднем составляла 4,7 процента в 1997 году)
In fact, technologies which can be considered, at least to a sufficient degree, potential substitutes do represent effective constraints on the ability of IPR holders to price their products above competitive levels. Реальная возможность появления товаров-субститутов служит действенным фактором, удерживающим владельцев ПИС от установления цен на свою продукцию сверх уровня, диктуемого конкуренцией.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Therefore, they saw the risk that the amount of implied subsidies as calculated above could breach this limit. В этой связи они усматривали опасность того, что размер предполагаемых субсидий при расчете в соответствии с вышеуказанным методом может выходить за данный предел.
The charges were formally brought in an order dated 6 March 1997, on the above counts. Постановлением от 6 марта 1997 года автору официально были предъявлены обвинения по вышеуказанным пунктам.
In the light of the above, an important question is to what extent transparency and international disciplines cover both national and subnational purchasing practices. В связи с вышеуказанным важный вопрос заключается в том, в какой степени транспарентность и международные требования охватывают национальную и наднациональную закупочную практику.
More than 100 countries whose laws still provide for the death penalty for at least some offences have laws specifically excluding the execution of child offenders or may be presumed to exclude such executions by being parties to one or another of the above treaties. В более чем ста странах, законодательство которых предусматривает смертную казнь за некоторые виды преступлений, либо приняты специальные законы, запрещающие казни несовершеннолетних, либо данная мера наказания не применяется по презумпции в силу присоединения данных государств к одному или нескольким вышеуказанным международным соглашениям.
In the light of the above revisions and other analyses, the Committee was able to provide not only a new estimate of the risk of single-gene dominantly inherited diseases, but also for the first time an estimate of the risk of multifactorial diseases. Благодаря вышеуказанным изменениям и результатам других аналитических исследований Комитет смог не только подготовить новую оценку риска возникновения доминантных наследственных заболеваний при изменении одного гена, но и впервые дал оценку риска полифакторных заболеваний.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
the above criterion is met in all other cases.". соблюдения вышеупомянутого критерия во всех остальных случаях".
Although Liberia cooperated well with the previous Group of Experts, the Ministry of Energy, Lands and Mines refused to grant the Group access to documents related to the above case. Несмотря на то, что Либерия добросовестно сотрудничала с предыдущей Группой экспертов, министерство энергетики, земель и шахт отказывается предоставлять Группе доступ к документам, касающимся вышеупомянутого расследования.
The Working Party may wish to be informed of the status of the implementation of the above Decision as well as of any new changes in the Customs legislation of the Customs Union. Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о положении дел с осуществлением вышеупомянутого решения, а также о любых новых изменениях таможенного законодательства Таможенного союза.
It should be noted that the use of Roma language in Bosnia and Herzegovina, for all above mentioned including illiteracy of Roma population, influences in a way its existence, development and improvement and its permanent presence in all kinds of communication of Roma population. Следует отметить, что использование языка рома в Боснии и Герцеговине в силу всего вышеупомянутого, включая неграмотность населения рома, оказывает определенное влияние на его существование, развитие и укрепление, а также на его постоянное присутствие во всех формах общения населения рома.
The results of the above Polish study which may also be relevant to the assessment of the economic study of the Dniepr-Vistula-Oder water connection do not justify any renewal of work on this subject before the year 2000. Результаты вышеупомянутого исследования, проведенного в Польше, которые также могут оказаться актуальными для оценки экономического исследования по водному соединению Днепр-Висла-Одер, свидетельствуют о нецелесообразности рассмотрения этого вопроса до 2000 года.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
If you take the camera above, you start thinking about these numbers again. Если камера сверху, начинаешь опять думать об этих цифрах.
Communications were especially relevant in the area of development where, more often than not, programmes were imposed arbitrarily from above without any opportunity for the communities concerned to express their views. Коммуникация имеет особое значение в области развития, где очень часто программы навязываются произвольно, сверху, не предоставляя никакой возможности заинтересованным общинам выразить свое мнение.
The artist, as a rule, paints it from a particular perspective - a view from above which captures a small section of the coast and a very narrow strip of sky. Художник, как правило, тяготеет к особому ракурсу, предусматривающему вид сверху, при котором захватывается небольшой участок береговой кромки и очень узкая полоса неба.
Up high, they're shooting from above. Нет, перед домом... Сверху, они стреляют сверху.
I'll show you riverfronts, Moscow from above (from the university), where all the tourists are taken... Я тебе набережные покажу, Москву сверху, от Университета, как интуристов возят...
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
Your people here and the beasts, as you call them, above? Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
It'll go well above the fireplace upstairs. Она хорошо будет смотреться над камином наверху.
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Access to that footage is above your clearance. Извини, доступ к записям вне твоего разрешения.
The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность.
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
Nor does it, as some today have suggested, elevate an entire category of people above the law. Равно как она и не ставит вне закона целую категорию людей вопреки некоторым прозвучавшим здесь сегодня заявлениям.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...