Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
It is clear from the above that, in accordance with the above laws, women in Kuwait may seek legal recourse if any of their rights are violated. Как видно из вышесказанного, в соответствии с перечисленными выше законами женщины в Кувейте могут обращаться за правовой защитой в случае нарушения любого их права.
Consistent with the justification in 11.9 above. Согласно обоснованию в положении 11.9 выше.
The above are just examples from an exhaustive list of popular programmes that are always given high marks from those who attend. Выше приведены лишь отдельные примеры из исчерпывающего перечня популярных программ, которые неизменно получают высокую оценку их участников.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
He can sleep in the room above us. Он может спать в комнате над нами.
I came in here to tell you you got back 150,000 viewers you lost while you were trying to be above it. Я пришел суда, чтобы сообщить тебе, что к нам вернулись 150000 зрителей. которых ты потерял, пытаясь быть над всем этим.
You know, the last time I checked, It was my name above the door. Знаешь, в последний раз, когда я проверял, мое имя висело на табличке над дверью
Three inscriptions are arranged one above the other on the tape: the letter in Persian, Tajik A. S. S. R. and the letter in Russian: "the Tajik Autonomous Soviet socialist Republic". Три надписи расположены одна над другой на этой ленте: в персидском письме, в латинизированном таджикском письме и на русском языке: «Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика».
The refectory is covered with a semi-vault arch with three decks above the southern windows. Трапезная перекрыта полулотковым сводом с тремя распалубками над южными окнами.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Establish and maintain relevant resources for above purposes; создать и поддерживать резервы соответствующих ресурсов для осуществления вышеупомянутых мер;
The experience of other countries in central and eastern Europe in dealing with the above issues was of great interest to Romania. Опыт других стран центральной и восточной Европы, полученный при решении вышеупомянутых проблем, представляет для Румынии большой интерес.
The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. Перевод вышеупомянутых должностей позволил рационализировать внутреннюю структуру Отдела и уменьшить необходимость в постоянном привлечении временного персонала на слишком продолжительные периоды времени.
Based on the results of the workshop, the Working Party considered two actions towards facilitation of the above mentioned issues: На основе итогов рабочего совещания Рабочая группа рассмотрела две меры, направленные на содействие решению вышеупомянутых проблем, а именно:
In the same time, it should be emphasized, that the above mentioned actions aren't stipulated integral in regulations volume of all international nominated treaties, each international pact containing adequate stipulation of a certain activity sector, applied only to the Contracting Parts. В то же время следует подчеркнуть, что вышеупомянутые действия не предусматриваются положениями всех вышеупомянутых международных соглашений; в каждом из них содержатся положения, касающиеся определенного вида деятельности, которые распространяются лишь на договаривающиеся стороны.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
In the above areas of regulatory policy, the coverage by international organizations within the UNECE region is uneven. В вышеуказанных областях политики нормативно-правового регулирования деятельность международных организаций в регионе ЕЭК ООН неравномерна по охвату.
Human settlements in crisis: Countries in both of the above categories may be hit by disasters or conflict. с) населенные пункты в условиях кризиса: страны а обеих вышеуказанных категориях могут пострадать от стихийных бедствий или конфликтов.
The costs of the above proposed staff allocations, together with the costs of the staff previously funded from approved support budgets in 2010, total $58.8 million or 11.8 per cent of the proposed use of resources in 2011. Расходы на финансирование вышеуказанных предлагаемых должностей совместно с расходами на персонал, которые ранее финансировались из утвержденных бюджетов вспомогательных расходов в 2010 году, составляют 58,8 млн. долл. США, или 11,8 процента предлагаемого использования ресурсов в 2011 году.
Concrete proposals to deal with all the above issues should be the subject of discussions at the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008, and in the preparatory activities before it, including multi-stakeholder consultations and similar mechanisms. Конкретные предложения по решению всех вышеуказанных вопросов следует обсудить на последующей международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Дохе в 2008 году, и в рамках подготовительной деятельности в ее преддверии, включая консультации с участием многих действующих лиц и аналогичные механизмы.
In addition to the above investments, $127.31 million (2012: 8.13 million) in after-service health insurance investments have been classified under cash and cash equivalents. Помимо вышеуказанных инвестиций на покрытие расходов по плану медицинского страхования после выхода на пенсию также зарезервированы денежные средства и их эквиваленты на сумму 127,31 млн. долл. США (в 2012 году - 8,13 млн. долл. США).
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Consistent with what is recorded above, the Declaration would advert to those outcomes only thematically. С учетом вышеизложенного эти результаты будут отражены в Декларации лишь на тематической основе.
The use of terminology with regard to discrimination is, as may be gleaned from the above, slightly different from that which underpins the Convention. Как можно заключить из вышеизложенного, терминология, используемая в отношении дискриминации, несколько отличается от той, которая лежит в основе Конвенции.
In addition to the above, the Articles of Agreement establishing the IsDB require that, in contributing to the economic development and social progress of its member countries, the IsDB should operate within a framework of sound banking principles. Помимо вышеизложенного, согласно статьям Соглашения об учреждении ИБР, Банк при поощрении социально-экономического прогресса в своих государствах-членах должен действовать, соблюдая разумные принципы банковской деятельности.
In view of the above, the Greek Cypriot side's allegations regarding cultural property appear to be an attempt to cover up its own misdeeds, past and present, in Cyprus. С учетом вышеизложенного можно сказать, что голословные утверждения кипрско-греческой стороны по поводу культурных ценностей выглядят как попытка скрыть свои злодеяния, прошлые и нынешние, на Кипре.
In the light of the above, the Government of Finland is of the view that: В свете вышеизложенного правительство Финляндии придерживается той точки зрения, что:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The States Parties that amended Protocol II were of the view that the above mentioned provisions were not strong enough. Государства-участники пересмотренного Протокола II сочли, что вышеупомянутые положения недостаточно сильны.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
c) Do the replies to the above two sets of questions vary according to the type of treaty concerned? с) Варьируются ли ответы на две вышеупомянутые серии вопросов от типа договора?
The State party submits that the above provision is applied in accordance with the State party's international obligations, including in particular article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Государство-участник утверждает, что вышеупомянутые положения применяются согласно международным обязательствам государства-участника, в том числе, в частности согласно статье 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The above analysis has been taken into account in the drafting of the regional programmes and has been shared with the UNODC regional offices so that they can tailor programmes to the needs identified. Вышеупомянутые результаты анализа были приняты во внимание при разработке региональных программ и сообщены региональным отделениям ЮНОДК, с тем чтобы они могли приспосабливать программы к выявленным потребностям.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above extensions of the detention pending extradition were motivated by the Committee's request for interim measures. Вышеуказанные продления сроков содержания под стражей в ожидании выдачи были мотивированы просьбой Комитета о применении временных мер.
It should be noted that banks are required to update the above data in respect of all their clients. Следует отметить, что банки обязаны обновлять вышеуказанные данные в отношении всех своих клиентов.
The close linkages between the SNA and the MFS, differences above notwithstanding, mean that harmonization of the national accounts and financial statistics, including the exchange of microdata, is important. Наличие тесных связей между СНС и ДФС, несмотря на вышеуказанные различия, свидетельствует о важности согласования национальных счетов и финансовой статистики, включая обмен микроданными.
For technical reasons, it will not be possible to close the PP trust fund before the liquidation of all obligations and liabilities, so adjustments to the above may take place, and the secretariat will report on this to the Conference at its third meeting in 2006. По техническим причинам не удалось закрыть целевой фонд до погашения всех обязательств, и поэтому могут быть внесены соответствующие корректировки в вышеуказанные показатели, и секретариат сообщит об этом Конференции на ее третьем совещании в 2006 году.
All the above measures are fully consistent with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. Все вышеуказанные меры в полной мере соответствуют Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, he called on the Spanish Government, the United Kingdom and the international community to recognize the right of Gibraltar to self-determination. С учетом вышесказанного оратор призывает испанское правительство, Соединенное Королевство и международное сообщество признать право Гибралтара на самоопределение.
From the above, the laws affirm that women are able to: Из вышесказанного следует, что законодательство позволяет женщинам:
In view of the above, I, as a lawyer and as Legal Counsel of the United Nation, could not advocate the course of action that has been suggested. С учетом вышесказанного я, выступая в качестве правоведа и Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, не могу поддержать предложенный план действий.
In view of the above it is proposed, for the time being, not to change the definitions used in Directive 2006/87/EC and to accept the proposal as transmitted by the Government of Austria. С учетом вышесказанного предлагается на нынешнем этапе не изменять определений, используемых в директиве 2006/87/ЕС и согласиться с предложением, представленным правительством Австрии.
The questions that we must pose based on the above are the following: When can one say that an established peacekeeping mission has succeeded? Исходя из вышесказанного, мы должны задаться следующими вопросами: когда можно говорить об успехе учрежденной миссии по поддержанию мира?
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
This challenge was mostly felt in villages, because only 8% of women above 15 are literate. Эта проблема носит наиболее острый характер в деревнях, поскольку грамотой владеют только 8 процентов женщин в возрасте старше 15 лет.
Its approved indications are the treatment of acute pain, the symptomatic treatment of osteoarthritis, and primary dysmenorrhoea in adolescents and adults above 12 years old. Его утвержденными показаниями являются лечение острой боли, симптоматическое лечение остеоартрита и первичная дисменорея у подростков и взрослых старше 12 лет.
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента.
Minors above 16 years of age could work, provided they submitted a medical certificate issued by a doctor and an authorization form signed by their parents. Несовершеннолетние старше 16 лет могут работать при условии предоставления выданного врачом медицинского заключения об их пригодности к труду и соответствующего разрешения, подписанного родителями.
I was a year above. Я учился классом старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Indicators for syphilis and gonorrhoea are markedly above their 1990 levels. Показатель заболеваемости сифилисом и гонореей значительно превышает уровень 1990 года.
In countries with an income of above $6,000 per capita, it is likely that the birth registration rate will be above 90 per cent. В странах, где душевой доход превышает 6000 долл., доля зарегистрированных рождений, скорее всего, будет превышать 90%.
In the case of the road, the average age of the vehicle fleet is well above EU's standards, and its composition does not match with the transport demand, particularly for international transport. В случае автомобильного транспорта средний срок эксплуатации транспортных средств существенно превышает уровень, установленный нормами ЕС, а структура автопарка не соответствует спросу на перевозки, в частности международные.
From 1949 to 2007, the Uygur population had grown 193 per cent, which was well above the national average (129 per cent). С 1949 по 2007 год численность уйгров увеличилась на 193%, что намного превышает прирост населения в среднем по стране (129%).
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Secretariat was invited to consider the above discussion when redrafting the provision. Секретариату было предложено принять во внимание результаты вышеизложенных обсуждений при разработке пересмотренного проекта этого положения.
The relevant section of the Procurement Manual will be revised in 2007 to reflect the comments above. Соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях учета вышеизложенных комментариев.
The Council regulation includes implementing provisions on those of the above measures falling within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union. Положение Совета включает в себя условия осуществления вышеизложенных мер, подпадающих под сферу применения Договора о функционировании Европейского союза.
For the above reasons, it is clear to us that the State party has provided no effective remedy to the authors. В силу вышеизложенных причин нам представляется очевидным, что государство-участник не предоставило авторам сообщения эффективного средства правовой защиты.
Subject to the qualifications specified above, the Conference accepted the Bureau's recommendations for the planned activities of the Conference in the programme elements that comprise this sub-programme. С учетом вышеизложенных замечаний Конференция одобрила рекомендации Бюро в отношении запланированных мероприятий Конференции по программным элементам данной подпрограммы.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов.
We are not paying a cent above her medical bills. Мы не заплатим ни цента сверх ее медицинских счетов.
Any personnel above the strength authorized in this Memorandum is a national responsibility, and not subject to reimbursement or support by the United Nations. Любой персонал сверх утвержденной в рамках настоящего Меморандума численности относится к сфере национальной ответственности, и на него не распространяются положения компенсации расходов или поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
In moderately trawled areas, vessels were required to cease fishing if evidence of VMEs was encountered above established levels and move five nautical miles from the position. В районах умеренной интенсивности траления судам предписано прекращать промысел, если обнаруживаются симптомы УМЭ сверх установленных уровней, и отходить на пять морских миль от данной позиции.
Any votes above this figure arising from the calculations in paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall be redistributed among the other Members on the basis of those paragraphs. Любое число голосов сверх этой цифры, получаемое при расчете согласно пунктам 2, 3 и 4 настоящей статьи, перераспределяется между другими Участниками на основе этих пунктов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Chairman stated that a decision on the above questions would be taken at the next meeting. Председатель заявил, что решение по вышеуказанным вопросам будет принято на следующем заседании.
No provision was made under the above headings. Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись.
Follow-up, monitoring and review of the Programme of Action along the above tracks should involve all relevant stakeholders. К осуществлению последующих действий, контроля и обзора Программы действий по вышеуказанным направлениям должны привлекаться все соответствующие заинтересованные стороны.
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю.
Besides the debate held on the four clusters above, the Coordinator also invited two eminent experts to address the plenary on March 13: Professor Jozef Goldblat, Senior Resident Fellow, UNIDIR, and Dr. Patricia Lewis, Director of UNIDIR. Помимо дебатов, проводившихся по четырем вышеуказанным блокам, Координатор также пригласил выступить на пленарном заседании 13 марта двух видных экспертов: старшего сотрудника при ЮНИДИР проф.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. Вместе с тем в этих статьях не предусмотрена возможность превышения Сторонами их годового уровня потребления свыше вышеупомянутого предельного количества.
Article 47 of the above Protocol defines persons considered as mercenaries and provides that a mercenary cannot be accorded the treatment of a soldier or prisoner of war. В статье 47 вышеупомянутого протокола дается определение лиц, считающихся наемниками, и предусмотрено, что наемнику не может быть предоставлен статус комбатанта или военнопленного.
Under the terms of paragraphs 347,348 and 349 of the above report, the Committee for Programme and Coordination recommended that: В пунктах 347,348 и 349 вышеупомянутого доклада Комитет по программе и координации рекомендовал Генеральной Ассамблее:
Brazil considers important that the socio-economic effects of the ban on endosulfan both in Europe and in the African countries which have prohibited the product and whose final regulatory actions provided the basis for the elaboration of the above mentioned draft. Бразилия считает важным, что социально-экономические последствия запрета на эндосульфан как в европейских, так и в африканских странах, в которых запрещен этот продукт и чьи окончательные регламентационные меры обеспечили основу для выработки вышеупомянутого проекта.
That brings us to another purpose of the registry, as stated in article 112 of the above Act, namely to provide the Federal Electoral Institute with the information it needs from the National Registry of Citizens in order to compile electoral instruments. Это подводит нас к другой цели реестра, предусмотренной в статье 112 вышеупомянутого Закона, а именно предоставлении федеральному избирательному институту той информации из национального реестра граждан, которая необходима ему для составления списков избирателей.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Put waves up above so we know it's underwater. Нарисуй сверху волны, так она будет под водой.
Bluff above the water and sharp below. Крутой под водой и острый сверху.
White in front of me, behind me, above me, below me. Белизна спереди, сзади. Белизна сверху и снизу.
The postman, who did up the nuts and bolts for them, and their vicar, who stood above the fight, their father figure. Почтальона, который занимался основными вопросами, и духовника, который наблюдал за ситуацией сверху, их духовный отец.
External gauge columns shall be effectively protected against impacts, shall be fitted with self closing valves at their base and shall be attached at their upper part to the tanks above their maximum filling level. Внешние измерительные колонки должны быть хорошо защищены от ударов, должны быть подсоединены снизу к самозапорным клапанам, а сверху - над максимальным уровнем заполнения - к цистерне.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
One from above and one from here. Один здесь, один наверху.
For it above, on a plateau, we are waited with a prize - an equal path with lawns and wild grushkami on the parties(sides). За это наверху, на плато, нас ждет приз - ровная дорожка с лужайками и дикими грушками по сторонам.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
The above analysis on the availability of data reveals that there are gaps in migration statistics, on both stocks and flows, at the international level. Вышеприведенный анализ доступности данных свидетельствует о наличии пробелов в статистических данных о миграции на международном уровне как в том, что касается численности мигрантов, так и в том, что касается миграционных потоков.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
The Committee also considered a proposal that would apply progressive positive as well as negative adjustments to national income figures, above as well as below the threshold. Комитет также рассмотрел предложение, в соответствии с которым ко всем показателям национального дохода - вне зависимости от того, как они соотносятся с пороговой величиной, - применялись бы прогрессивные положительные, а также отрицательные коррективы.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
During Fiscal Year 1994 (FY 1994), space scientists continued to add to the fund of information about the universe gathered not only through instruments located on Earth, but also from those on satellites above the distorting medium of the home planet's atmosphere. В 1994 финансовом году ученые, занимающиеся космическими исследованиями, продолжали вносить вклад в копилку знаний о Вселенной, используя для получения информации оборудование и приборы, расположенные не только на Земле, но и на спутниках, т.е. вне искажающего воздействия атмосферы планеты.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Больше примеров...