Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Putting his desires above our interests. Ты поставила его желания выше наших интересов.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
I forgot New Zealand is right above you Я забыл, что Новая Зеландия прямо над тобой
Each coupling gives two symmetrical cross peaks above and below the diagonal. Каждое связывание дает два симметричных кросс-пика над и под диагональю.
Such an arrangement ensures that at any time there are at least four (and up to 12) satellites above the horizon available for simultaneous measurements. Такое расположение обеспечивает нахождение над горизонтом в любой момент времени не менее четырех (и до 12) спутников для одновременного проведения измерений.
According to the new findings, more polar stratospheric clouds than anticipated are forming high above the North Pole, causing additional ozone loss in the sky over the Arctic. Судя по новым данным, высоко над Северным полюсом формируется более плотная, чем ожидалось, полярная стратосферная облачность, в результате чего в небе над Арктикой происходит дополнительное разрушение озонового слоя.
In return for allowing Arévalo to become president, Arana was granted the newly created position of "chief of the armed forces," ranked above the minister of defense. В ответ на согласие с избранием Аревало Арана получил должность «начальника вооруженных сил», встав над министром обороны.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Global Plan sets out the proposed measures in every one of the above areas. В Глобальном плане содержатся предлагаемые меры в каждой из вышеупомянутых областей.
In the light of the above deletions, it was agreed that articles 51 duodecies and 51 terdecies should be consolidated. С учетом вышеупомянутых исключений было решено объединить статьи 51 дуодециес и 51 тердециес.
The Colloquium may therefore be of the view that the PFIPs Instruments require revision to comply with prevailing international standards, drawing on the above texts. В этой связи Коллоквиум может сделать вывод о необходимости пересмотра документов по ПИФЧИ в целях обеспечения соответствия имеющим преимущественную силу международным стандартам на основе вышеупомянутых текстов.
The Committee was informed that costs for commercial cargo movement are not included in the above requirements since UNMIS no longer envisages operating its own river vessel. Комитету сообщили, что расходы на коммерческую перевозку грузов не отражены в сумме вышеупомянутых потребностей, поскольку МООНВС не планирует более использовать свое собственное речное судно.
The Albanian side is also warned of the serious consequences which may ensue from the opening of fire by the Albanian border guards and Albanian citizens at the Yugoslav border guards which occurred in the above three instances. Албанская сторона настоящим также предупреждается о серьезных последствиях, которые могут возникнуть в результате того, что албанские пограничники и албанские граждане вели огонь по югославским пограничникам в ходе вышеупомянутых трех случаев.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Author departments are assigned the primary responsibility for ensuring that the above criteria are met. На департаменты, представляющие материалы, возлагается основная функция обеспечения соблюдения вышеуказанных критериев.
Based on the above assumptions, the estimated cost amortization period would be as follows: Исходя из вышеуказанных предположений, устанавливаются следующие сроки окупаемости сметных расходов:
The Constitution, in its preamble and in the provisions cited above, protects the principle of secularism, as a fundamental principle of the State. В своей преамбуле и вышеуказанных положениях Конституция защищает принцип светскости, который является основополагающим принципом государства.
However, it adds, with respect to persons not belonging to any of the categories above, there is in general no reason of concern. Однако, добавляет государство-участник, если исключить опасность со стороны членов вышеуказанных организаций, в целом никаких оснований для беспокойства нет.
Under either of the above approaches, Kuwait argued, there would be absolutely no overlap between the time period for which other Kuwait government organisations receive interest and the time period of the KIA awards. Какой бы из двух вышеуказанных подходов ни был выбран, по мнению Кувейта, период времени, за который кувейтские правительственные организации получат проценты, и период времени, за который присуждается компенсация КИУ, никоим образом не перекрываются.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, it is proposed that direct costs incurred by troop contributors for pre-deployment peacekeeping training of contingent personnel and formed police units should be included in the calculation of the rates of reimbursement. С учетом вышеизложенного предлагается учитывать в расчетах ставок возмещения расходов прямые расходы, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты, на профессиональную подготовку военнослужащих контингентов и подразделений регулярной полиции до развертывания по вопросам поддержания мира.
On the basis of the above, the total resource requirements for the Global Mechanism core budget for the biennium 2006-2007 are estimated at US$ 5,406,649, including administrative overhead charges, as indicated in table 1. На основе вышеизложенного общий объем потребностей в ресурсах для основного бюджета Глобального механизма на двухгодичный период 2006-2007 годов оценивается в 5406649 долл. США, включая накладные расходы по административной поддержке, как это указано в таблице 1.
In view of the above discussions, a viable strategy in addressing the issue of culture and violence against women must include, but not be limited to, the following broad guidelines: С учетом вышеизложенного жизнеспособная стратегия решения проблемы культуры и насилия против женщин должна включать в себя по меньшей мере нижеперечисленные общие руководящие принципы.
In view of the above, the following operational material was developed: the global core list; survey framework guidelines and forms; operational material for specific surveys; guidelines for the disaggregation of GDP expenditures; and software tools. С учетом вышеизложенного разработаны следующие оперативные материалы: глобальный базовый перечень, основные принципы проведения обследований и используемые анкетные формы, оперативные материалы для проведения конкретных обследований, руководящие принципы в отношении разукрупнения расходной части ВВП и средства программного обеспечения.
From the above presentation, it follows that important progress has been made in the directions set forth in the Plan of Action. Из вышеизложенного следует, что удалось добиться ощутимого продвижения вперед в направлениях, намеченных в Плане действий.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
2.4 The above evidence by the police was subject to a voir dire during trial. 2.4 В ходе судебного разбирательства вышеупомянутые показания полицейских были подвергнуты непосредственному заслушиванию.
The Working Group will discuss the above issues and agree on further work to be accomplished by the second Meeting of the Parties. Рабочая группа обсудит вышеупомянутые вопросы и примет решение в отношении будущей работы, которую следует проделать ко второму Совещанию Сторон.
I am pleased to advise this Assembly that the current reform programme of the Republic of Vanuatu has taken full account of the above principles and the Government's commitment in this regard. Я с большим удовлетворением сообщаю членам Ассамблеи, что в нынешней программе реформ Республики Вануату в полной мере учитываются вышеупомянутые принципы и обязательства правительства в этой связи.
The above schedules for the various phases associated with the acquisition and commissioning of a new secondary data centre are graphically presented in figure I. Вышеупомянутые графики осуществления различных этапов, связанных с приобретением объекта для нового дублирующего центра хранения и обработки данных и его вводом в эксплуатацию в графическом виде показаны в диаграмме I ниже:
The functions noted above would be undertaken for each cycle of the regular process, although it may be practicable to amalgamate the work at the end of one cycle with that at the start of the next. Вышеупомянутые функции будут осуществляться по каждому циклу регулярного процесса, хотя может оказаться практичным совмещать работу в конце одного цикла с работой, подлежащей выполнению в начале следующего.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above reasons also contributed to a rise in underemployment, given the impossibility of allocating jobs according to workers' qualifications. Вышеуказанные причины также способствовали росту неполной занятости в силу невозможности распределения рабочих мест в соответствии с квалификацией работников.
Further details on the above priorities and features are elaborated in the budget proposal given below. Вышеуказанные приоритеты и функции более подробно раскрываются в предлагаемом бюджете, приведенном ниже.
The above-mentioned issues will be addressed in the disaster recovery plan to be finalized in June 2005 (see para. 449 above). Вышеуказанные вопросы будут учтены в плане ликвидации последствий аварийных отключений, который будет доработан в июне 2005 года (см. пункт 447 выше).
In addition, the above proposals are broadly acknowledged, including by their authors, to be mid- to long-term prospects at best. Кроме того, вышеуказанные предложения широко признаются, в том числе их авторами, сопряженными со средне- и долгосрочными перспективами в лучшем случае.
The above oral conclusions of the Chairman were adopted by the Group of Experts which authorized the Chairman to present them to the Standing Committee on Commodities. Вышеуказанные устные выводы Председателя были утверждены Группой экспертов, уполномочивших Председателя представить их Постоянному комитету по сырьевым товарам.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
However, in the light of the above, the French delegation can only oppose a sanction that we feel is unjustified. Тем не менее в свете вышесказанного делегация Франции выступает против санкций, которые мы считаем неоправданными.
As is evident from the above, SAARC has institutional arrangements for cooperation with a number of United Nations agencies. Как явствует из вышесказанного, СААРК обладает организационными механизмами для сотрудничества с рядом учреждений Организации Объединенных Наций.
Considering the above and in order to avoid confusion, FEAD recommends using the terminology 'solid waste consisting of various packagings'; even if it is obvious that the packagings are technically empty. С учетом вышесказанного и во избежание неправильного толкования ФЕАД рекомендует использовать выражение "твердые отходы, состоящие из различных видов тары", даже если очевидно, что в техническом смысле тара является порожней.
7.9 The State party submits that in the light of the above and given that only 30 cubic metres of rock have actually been extracted, the company's activity has been insignificant in relation to the authors' rights under article 27, especially reindeer herding. 7.9 Государство-участник заявляет, что в свете вышесказанного и с учетом того, что фактически было добыто всего 30 мз скальных пород, деятельность компании не оказывает сколько-нибудь существенного влияния на права авторов, предусмотренные статьей 27, особенно на оленеводство.
On the basis of the above, the Commission decided that it would be appropriate to delink hazard pay from the base/floor salary for staff in the Professional and higher categories. Исходя из вышесказанного, Комиссия сочла целесообразным не увязывать выплаты за работу в опасных условиях с базовым/минимальным окладом для сотрудников категории специалистов и выше.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
About 10 per cent of these children above age seven years had never been to school, while as many as 46 per cent of them had serious academic problems. Около 10 процентов этих детей в возрасте старше семи лет никогда не посещали школу, в то время как целых 46 процентов из них имеют серьезные проблемы с учебой.
When children above the age of 10 years, the point at which individuals should be fully literate, are included in the sample, the illiteracy rate drops slightly to 9% of the population, or 14.6 million individuals without the ability to read or write. Если включить в обследование детей в возрасте 10 лет и старше, поскольку считается, что именно в этом возрасте дети достигают полной грамотности, то показатель несколько понижается до 9% населения или 14,6 млн. людей, которые не умеют читать и писать.
This is highest among persons who are above 65 years of age, standing at 28.1% (women 31.3%, men 23.3%). Этот показатель наиболее высок среди людей старше 65 лет и составляет 28,1 процента (женщины - 31,3 процента, мужчины - 23,3 процента).
The latter affects women in particular: 23 per cent of the women aged above 15 years are unemployed against 15 per cent of men. Безработица в особой степени затрагивает женщин: безработными являются 23% женщин в возрасте старше 15 лет по сравнению с 15% мужчин.
In 1980, the general illiteracy rate was 27.6%, according to the National Study of Family Living Conditions 2004-2005, with 8.8% above the age of ten. В 1980 году доля неграмотных ливанцев в среднем составляла 27,6 процента, а в 2004 - 2005 годах по данным проведенного национального обследования условий жизни семей средняя доля неграмотных ливанцев старше 10 лет снизилась до 8,8 процента.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This remains significantly above the allocation that would be derived from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. Это все еще существенно превышает норму распределения, которую можно было бы рассчитать посредством применения стандартных коэффициентов, установленных для миротворческих операций.
Despite brisk economic performance, inflation keeps falling, but still remains well above 10 per cent. Несмотря на оживление экономики, уровень инфляции падает, но все еще значительно превышает 10 процентов.
For example, in 1994 local authorities let dwellings to nearly half of all Roma applicants, which is above the average rate. Так, например, в 1994 году местные органы власти предоставили жилье почти половине из обратившихся с соответствующими заявлениями представителям народа рома, что превышает среднюю долю по стране.
For countries with an adult prevalence rate above 5 per cent, UNICEF will seek to ensure that at least 60 per cent of adolescents are reached through information, skills and services for preventing HIV infection. В тех странах, где заболеваемость СПИДом среди взрослых превышает 5 процентов, ЮНИСЕФ будет стремиться к тому, чтобы не менее 60 процентов подростков имели доступ к информации, знаниям и услугам в области профилактики ВИЧ-инфекции.
In the case of trailers with pneumatic braking systems, full cycling of the anti-lock braking system is only assured when the pressure available at any brake actuator of a directly controlled wheel is more than 100 kPa above the maximum cycling pressure throughout a given test. В случае прицепов с пневматическими тормозными системами работа антиблокировочного устройства тормозов в режиме непрерывной цикличности обеспечивается только в том случае, когда давление на любом приводе тормоза непосредственно управляемого колеса на 100 кПа превышает максимальное давление в режиме цикличности на протяжении данного испытания.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the basis of the above assumptions, the costs of the activities would be as follows: С учетом вышеизложенных предположений расходы на деятельность группы будут распределяться следующим образом:
I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий.
Recommends that, in the light of the reasons and objectives set out above, Governments of the Economic Commission for Europe should: рекомендует правительствам стран Европейской экономической комиссии с учетом вышеизложенных причин и задач:
5.9 In the light of the above considerations, the author invites the Committee to recommend that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. 5.9 В свете вышеизложенных соображений автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию за те страдания, которые она перенесла в связи с нарушением ее прав.
In view of the above observations, the Board expresses its concern about the extent of continued overstatement of such obligations, but welcomes the compliance introduced by UNHCR, for the first time in 2003, with rules on the computation of unliquidated obligations. С учетом вышеизложенных замечаний Комиссия выражает озабоченность в отношении масштабов продолжающегося завышения сумм таких обязательств, однако приветствует обеспеченное УВКБ соблюдение правил исчисления непогашенных обязательств.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
If extra hours above a normal working day are needed, the worker is entitled to 125 per cent remuneration per extra hour. Если требуется переработка сверх обычного трудового дня, работник получает 125% оклада за каждый сверхурочный час.
Costs above this level need to be addressed by the States Parties through an agreed budget. Расходы сверх этой суммы государствами-участниками необходимо будет провести по согласованному бюджету.
The procedure aims at achieving mathematical justice in the distribution of the seats above a minimum percentage of votes necessary for a party to be represented in Parliament. Эта система ставит своей целью обеспечение математически справедливого распределения мест сверх минимального процента голосов, необходимого для получения партией представительства в парламенте.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
Any votes above this figure arising from the calculations in paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall be redistributed among the other Members on the basis of those paragraphs. Любое число голосов сверх этой цифры, получаемое при расчете согласно пунктам 2, 3 и 4 настоящей статьи, перераспределяется между другими Участниками на основе этих пунктов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The GM aims to target some 10 - 15 countries with in-depth workshops on specific innovative financing mechanisms related to the issues listed above. ГМ намеревается провести примерно в 10-15 странах рабочие совещания с углубленным обсуждением конкретных инновационных механизмов финансирования применительно к вышеуказанным проблемам.
The Committee may wish to have an exchange of views on the above contributions and provide guidance on the follow-up to be given to the issues raised therein. Комитет, возможно, пожелает провести обмен мнениями по вышеуказанным материалам и дать указания о последующей деятельности, связанной с затронутыми в этих материалах вопросами.
In line with the above mandate, the secretariat has prepared the present document which contains in Annex, in a summarized form, the past considerations by the TIR Executive Board. З. В соответствии с вышеуказанным мандатом секретариат подготовил настоящий документ, в приложении к которому в обобщенном виде изложены прежние соображения Исполнительного совета МДП.
If an employee is dismissed under the above circumstances and the employer cannot prove that the dismissal is due to a valid reason, the Employment Ordinance further provides that the employee is entitled to make a civil claim for remedies. Если работник увольняется по вышеуказанным обстоятельствам и работодатель не может доказать, что для увольнения была уважительная причина, Положение о занятости далее предусматривает, что работник имеет право предъявить гражданский иск о судебной защите.
Expanded use of armed drones has been justified by arguments that force may be used not only against an organized armed group in a situation that meets the above requirements but also against its co-belligerents (or affiliates or associates). Широкое использование ударных беспилотных летательных аппаратов оправдывается тем, что сила может быть применена не только против организованной вооруженной группы в ситуации, которая отвечает вышеуказанным требованиям, но также против ее союзников (или партнеров, или компаньонов).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The scope of possible actions which might be undertaken by Governments at the current plenary meeting should be understood against the backdrop of the above legislative mandate. Масштаб возможных действий, которые могут быть предприняты правительствами на текущем пленарном совещании, следует воспринимать на фоне вышеупомянутого мандата руководящих органов.
The Working Party felt that the proposals of Governments concerning the possible content of the above questionnaire which had been received so far were neither comprehensive nor coherent with regard to all aspects relating to the implementation by Contracting Parties of the international instruments concerned. Рабочая группа отметила, что полученные на данный момент предложения правительств по вопросу о возможном содержании вышеупомянутого вопросника не носят всеобъемлющего характера и логически непоследовательны в отношении некоторых аспектов, связанных с осуществлением договаривающимися сторонами соответствующих международных документов.
(b) May, in the light of the above monitoring, revise or adapt the procedure, including the choice of tools, techniques and personnel, if needed to address deficiencies in the public participation procedure. (Ь) могут, с учетом вышеупомянутого мониторинга пересматривать или адаптировать процедуру, включая выбор инструментов, методов и персонала, если необходимо устранение недостатков в процессе участия общественности.
Section 9 of the above Criminal Justice (Convention against Torture) Act 2000 amends the First Schedule to the Extradition (Amendment) Act 1994 in order to include the offences created by the Act. Раздел 9 вышеупомянутого Закона 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция против пыток) вносит поправки в Первое приложение к Закону об экстрадиции (поправка) 1994 года, с тем чтобы включить в него преступления, указанные в Законе.
Those taking part in the seminar, in addition to the members of the above committee, were representatives of other Government departments (MINSEP, MINPMEESA, MINEE), the WIRA association and other civil society organizations; Помимо членов вышеупомянутого комитета в этом семинаре приняли участие представители других ведомств (министерство по делам спорта и физического воспитания, министерство по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел, министерство энергетики и водного хозяйства), ассоциации ВИРА и других организаций гражданского общества;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Put waves up above so we know it's underwater. Нарисуй сверху волны, так она будет под водой.
Take the ikran, attack from above Бери икрана нападай сверху.
It should now be placed in front, above and to the right to the center of your stage. Таким образом, путем различных манипуляций мы добились того, что свет будет падать на сцену спереди сверху с правой стороны («Источник 1» на рис. 5).
Overall, people tend to be more receptive to change if they have a say in how the changes are formulated and carried out, rather than if they are merely imposed upon them from above. В целом люди, как правило, более восприимчивы к переменам, если они могут участвовать в их разработке и претворении в жизнь, чем в том случае, когда эти перемены навязываются им сверху.
The globalization-from-below activists have the potential to add a democratic dimension to the debates about globalization from above. Активисты движения в поддержку глобализации "снизу" могут привнести в дискуссии по поводу глобализации "сверху" элемент демократизма.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
Ms. Blye will stay above, and Mr. Deeks will go below. Мисс Блай останется наверху, а мистер Дикс пойдет по низу.
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
The room above was requisitioned by him. Для него реквизирована комната наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Count must Beklemishev to remain above suspicion. Граф Беклемишев, должен остаться вне подозрений.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
You're above suspicion. Просто малоопытный сотрудник вне всяких подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Больше примеров...