Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The Agreement had already placed the head of state above the fray. Очевидно, что это Соглашение уже поставило главу государства над схваткой.
They're buying the land above the city's aquifer. Они покупают землю над городским водохранилищем.
He watches dust float across the sunbeam above his head. Он наблюдает за пылинками в луче солнца над головой,
You know, the last time I checked, It was my name above the door. Знаешь, в последний раз, когда я проверял, мое имя висело на табличке над дверью
Hornby Lighthouse is 9 meter high and located on the top of the Sydney's South Head, at the edge of the cliff, 27 meters above the sea level. 9-и метровый Маяк Хорнби (Hornby Lighhouse) расположен на вершине Сиднейского Южного Мыса на краю обрыва, 27 метров над водой.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Working Groups' recommendations are contained in the two reports cited above. Рекомендации рабочих групп содержатся в вышеупомянутых двух докладах.
In addition to these above programmes, WFP continues, of course, to support the repatriation operation from West Timor. Помимо этих вышеупомянутых программ, МПП, конечно же, продолжает оказывать помощь операции по репатриации населения из Западного Тимора.
For the reasons set out above, the Committee considers that the author's trial in the present case suffered from such defects. В силу вышеупомянутых причин Комитет считает, что в данном случае судебный процесс, о котором говорит автор сообщения, страдает подобными недостатками.
However, irrespective of how it may be styled, it is clear, in view of its incorporation of the elements of the due process of law identified above, that the procedure constitutes a legal process . Вместе с тем, как бы она ни именовалась, очевидно, что, ввиду вхождения в нее вышеупомянутых элементов надлежащей правовой процедуры, эта процедура представляет собой юридический процесс».
The Committee expresses its willingness to continue the dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members to provide further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. Комитет выражает свою готовность продолжать диалог с государством-участником, в том числе посредством посещения страны членами Комитета для дальнейшего консультирования по вопросам осуществления вышеупомянутых рекомендаций и выполнения обязательств государства-участника по Конвенции.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
11.1.5 The Sixth Meeting of the Ozone Research Managers, in recognition of the above issues, adopted the following recommendations. 11.1.5 Шестое совещание Руководителей исследований по озону в порядке признания вышеуказанных вопросов приняло нижеследующие рекомендации.
Possible overlappings due to the application of the above criteria do not cause an increase in the area of conflict. Возможное частичное совпадение участков вследствие применения вышеуказанных критериев не влечет за собой увеличения района конфликта.
Ireland's capacity to give mutual assistance is not limited to countries which are parties to the above conventions. Способность Ирландии оказывать на взаимной основе помощь не ограничивается странами, которые являются участниками вышеуказанных конвенций.
Partly because of the above shocks from structural reforms, the impact on the poor has, on balance, been negative up to now in most developing countries. Отчасти из-за вышеуказанных потрясений, вызванных структурными реформами, их воздействие на бедные слои населения в большинстве развивающихся стран в целом до настоящего времени было негативным.
In the latter case, risks of genetic erosion, that is the loss of genetic diversity within a species, a potential consequence of the above stresses, are an aspect to consider. В последнем случае приходится рассматривать аспект риска генетической эрозии, т.е. утраты генетического разнообразия в рамках одного биологического вида, что является потенциальным последствием вышеуказанных стрессов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
On the basis of the above considerations, we urge the international community to: С учетом вышеизложенного мы настоятельно призываем международное сообщество:
On the basis of the above, the SBSTA urged the SBI to give consideration to the indicative budget, reflecting priorities for methodological work, proposed in the following table in establishing a UNFCCC budget for the next biennium. Исходя из вышеизложенного, ВОКНТА настоятельно рекомендовал ВОО, при подготовке бюджета РКИКООН на следующий двухгодичный период, рассмотреть ориентировочный бюджет, отражающий приоритеты в области методологической работы, который предложен в следующей таблице.
In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно.
The last paragraph of the letter stated: Please review and re-submit your technical and financial proposals for both hospitals within ten days taking into consideration all the above. В последнем пункте этого письма содержались следующие слова: Просьба пересмотреть и вновь представить ваши технические и финансовые предложения по обеим больницам в течение 10 дней с учетом вышеизложенного.
7.3 Notwithstanding the above, it should be recalled that the author filed a complaint for alleged professional errors by the lawyer and procurador assigned to him by the court for a civil suit in which he was the plaintiff. 7.3 Независимо от вышеизложенного следует напомнить, что автор подал жалобу в связи с предполагаемой профессиональной некомпетентностью адвоката и поверенного, назначенных судом для защиты его интересов в рамках процедуры гражданского производства, в которой он выступал истцом.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above departments have at their disposal intelligence provided by the Slovak Intelligence Service and military intelligence services. Вышеупомянутые ведомства пользуются разведывательными данными, предоставляемыми Разведывательной службой Словакии и службами военной разведки.
The Department, in cooperation with and with the assistance of the centres at New Delhi and Prague, organized the regional and international seminars mentioned in paragraphs 73 to 75 above. В сотрудничестве и при поддержке центров в Дели и Праге Департамент организовал вышеупомянутые региональные и международные семинары, упомянутые в пунктах 73-75 выше.
The Court held that the above provisions derogated from the presumption of innocence because they placed a persuasive burden on the defence to establish the existence of a reasonable excuse on the balance of probabilities. Суд постановил, что вышеупомянутые положения отступают от принципа презумпции невиновности, потому что возлагают на защиту бремя убеждения в наличии правдоподобной уважительной причины.
(e) The above steps define the need of a separate environment for training. This solves the answer to the question "Where to train"; ё) вышеупомянутые соображения определяют необходимость в отдельной учебной среде, т.е. надо ответить на вопрос «Где обучать»;
On the basis of the above framework, a number of sectors and branches could be considered candidates for priority sub-sectors, including certain agricultural products and manufacturing branches and natural-resource-based industries, as well as information technology services and related high-tech industries. Учитывая позитивные и негативные последствия помощи и вышеупомянутые ограничительные факторы, приоритетный сектор в рамках "подхода, направленного на увязку чрезвычайной помощи с развитием" должен: быть способным экспортировать свою продукцию или занимать прочное положение на местных рынках даже в нынешних обстоятельствах и в условиях политики изоляции.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above figures represent the global numbers; for each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. Вышеуказанные цифры обозначают совокупные величины; отдельный расчет по каждому государству-члену на основе одинаковых факторов дает взвешенный базисный показатель.
Although restrictions aimed at preventing political extremism can be imposed in a pluralistic environment, the above reports are cause for concern since such restrictions in Rwanda will do nothing to foster national reconciliation. Хотя в любом плюралистическом обществе могут устанавливаться ограничения, направленные на недопущение политического экстремизма, вышеуказанные сообщения вызывают определенную обеспокоенность, поскольку такие ограничения в Руанде не будут никоим образом содействовать национальному примирению.
Notes: The above figures reflect multiple counting. (For example, BITs concluded between countries from Asia and Africa are included in both regions.) Примечания: Вышеуказанные цифры содержат повторный счет. (Например, ДИД между странами Азии и Африки включаются в данные по обоим регионам.)
State authorities overseeing the above matters Государственные органы, регулирующие вышеуказанные вопросы
Source: UNCTAD. Notes: The above figures reflect multiple counting., the United Kingdom and France. Источник: ЮНКТАД. Примечания: Вышеуказанные цифры содержат повторный счет..
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, the secretariat's contribution is expected also in the following types of activities: Помимо вышесказанного, секретариат, как ожидается, будет также содействовать осуществлению следующих видов деятельности:
To clarify and affirm the above, a study is currently being conducted into the possibility of amending the reservation to article 2 to limit it to the narrow scope of a woman's position within the family. Для разъяснения и подтверждения вышесказанного в настоящее время проводится исследование с целью изучения возможности принятия поправок к оговорке к статье 2, с тем чтобы ее действие ограничивалось лишь узкой сферой - положением женщины в семье.
As illustrated above, significant efforts have been made by national and international stakeholders, including Governments, national and international human rights mechanisms, statistical organizations, civil society organizations and international organizations, to integrate human rights indicators into their work. Как видно из вышесказанного, значительные усилия были предприняты национальными и международными субъектами, включая правительства, национальные и международные механизмы по правам человека, статистические управления, организации гражданского общества и международные организации в целях интеграции показателей в области прав человека в их деятельность.
4.5 In the light of the above, the State party argues that it would be inappropriate for the Committee to effectively review the decision of HREOC. 4.5 С учетом вышесказанного государство-участник утверждает, что у КЛРД нет оснований для пересмотра этого решения АКПЧРВ.
As evidenced by the above, successful implementation of the MYFF is contingent on the alignment of the organization behind strategic priorities defined in the UNDP results framework. Из вышесказанного следует, что успешное осуществление многолетней рамочной программы финансирования зависит от того, насколько работа организации увязана со стратегическими приоритетами, определенными в таком инструменте, как ориентировочные результаты деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Altogether, about 626,000 elders aged 60 or above were receiving social security payments under CSSA or OAA. В общей сложности выплаты по линии социального обеспечения по схеме КПСО или ППС получали около 626000 пожилых людей в возрасте 60 лет или старше.
Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин.
In the same paragraph, the Committee "further consider(ed) it a serious matter that women above the age of 30 suffer(ed) discrimination in employment". В том же пункте Комитет "счел также серьезной проблемой то обстоятельство, что женщины в возрасте старше 30 лет подвергаются дискриминации в сфере занятости".
The Population Division released the 1998 revision of the United Nations population estimates and projections, including for the first time gender and age disaggregated figures for age groups above 80 years, thus permitting improved understanding of the oldest old. Отдел народонаселения выпустил в 1998 году пересмотренное издание демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций, в которые впервые включены дезагрегированные данные с указанием пола и возраста по возрастным группам лиц старше 80 лет, благодаря чему возможно более глубокое понимание проблем людей преклонного возраста.
In 2008, 56 per cent of the population was below 25, 34.8 per cent was aged 10 to 24, and 4.3 per cent was above 65. В 2008 году 56 процентов населения составляли лица моложе 25 лет, 34,8 процента составляли лица в возрасте от 10 до 24 лет и 4,3 процента составляли лица старше 65 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For the International Labour Organization, for example, this ratio is much higher than the above figure, or above 60 per cent. Например, для Международной организации труда это соотношение значительно превышает вышеупомянутую цифру, т.е. гораздо больше 60 процентов.
None of these low-lying land areas has an elevation greater than 10 feet above sea level. Высота этих низменных островов над уровнем моря не превышает 10 футов.
The data produced by the AWESOME programme was of the same quality as that being used by researchers at Stanford University; receiver sensitivity had reached the point where any detectable signal above the ambient noise floor would be recorded. По своему качеству данные, получаемые с помощью системы AWESOME, соответствуют данным, используемым исследователями в Стэнфордском университете; чувствительность приемных устройств позволяет регистрировать любой распознаваемый сигнал, сила которого превышает уровень фонового шума.
This trade share is 62.2 per cent in Sub-Saharan Africa, actually above the world average of 57 per cent, and far above the average for Latin America and the Caribbean (35.9 per cent). В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет 62,2 процента, что фактически превышает среднемировой показатель (57 процентов) и значительно превышает средний показатель по региону Латинской Америки и Карибского бассейна (35,9 процента).
Overall, approximately 1.75 million people were found to be at risk of arsenic poisoning due to consuming water with arsenic levels above national standards, and all four countries initially focused on the negative health impacts associated with drinking arsenic-contaminated water. Было установлено, что в общей сложности порядка 1,75 миллиона человек находятся под угрозой отравления мышьяком при употреблении воды, концентрация мышьяка в которой превышает допустимую по национальным стандартам, и что основное внимание все четыре страны первоначально уделяли негативному воздействию употребления загрязненной мышьяком воды на здоровье человека.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the basis of the above considerations, the Secretariat submits for the consideration of the Conference the following workplan: (a) Second session. На основе вышеизложенных соображений, Секретариат представляет на рассмотрение Конференции следующий план работы: а) вторая сессия.
To ensure institutional capacity is in place to adequately meet the above expectations of partners, UN-Women has launched a field capacity assessment. В целях обеспечения наличия соответствующей институциональной базы для надлежащего удовлетворения вышеизложенных ожиданий партнеров Структура «ООН-женщины» предприняла оценку потенциала на местах.
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район.
For the application of the above provisions, the test shall be performed, in the case of vehicles of Class I and A fitted with more than one wheelchair space, for each wheelchair space with all other wheelchair spaces occupied by the reference wheelchair. 3.6.4.2 Для применения вышеизложенных положений в случае транспортных средств класса I и А, оснащенных более чем одной площадкой для инвалидных колясок, проводится испытание для каждой площадки для инвалидных колясок, при этом все другие площадки, предназначенные для инвалидных колясок, должны быть заняты эталонными инвалидными колясками.
Beyond the considerations presented above, evaluating international progress on the integration of population into development policies and vice versa prove to be as difficult as the task of integrating population and development planning itself. В более широком контексте, не ограничивающемся рамками вышеизложенных критериев, проведение оценки международного прогресса в обеспечении взаимоувязки политики в области народонаселения и развития оказывается столь же сложным, как и сама задача комплексного планирования народонаселения и развития.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры.
An ongoing discussion is what output should be produced above the output we are obliged to make by law. В настоящее время обсуждается вопрос о том, какие выходные данные следует готовить сверх тех выходных данных, которые мы обязаны выдавать в соответствии с правом.
Both institutions have fast-tracked their responses to the crisis, in amounts above normal limits, and facilitated loan disbursement. Оба учреждения в ускоренном порядке приняли меры в ответ на кризис в объемах сверх обычных ограничений и содействовали предоставлению займов.
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны;
Post event notification of unscheduled events/of all explosions above a designated threshold постериорное уведомление о незапланированных явлениях/всех взрывах мощностью сверх установленного порога,
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
In that regard, the Committee trusts that sufficient consideration has been given to the above factors in the establishment of the new September 2013 completion timeline. В этой связи Комитет исходит из того, что вышеуказанным факторам было уделено достаточно внимания при установлении новых сроков завершения на сентябрь 2013 года.
Another important conclusion from the above table is that the reliability of an estimate of any aggregate could be worked out by classifying the basic data in the above groups and combining them according to their share in the calculation of the aggregate. Еще один важный вывод, который можно сделать на основе вышеупомянутой таблицы, состоит в том, что надежность оценки любого совокупного показателя может быть определена путем классификации первичных данных по вышеуказанным группировкам и комбинирования их доли в расчетах агрегата.
In that regard, the Secretary-General shares the view of the Inspector concerning the need to enhance the Secretariat's capacity for strategic analysis and planning on the above issues. В этом плане Генеральный секретарь разделяет точку зрения Инспектора относительно необходимости совершенствования возможностей Секретариата в области стратегического анализа и планирования по вышеуказанным вопросам.
For the above reasons, the Government suggests that the final text of draft article 7 could be the following: По вышеуказанным причинам правительство предлагает следующую формулировку окончательного текста проекта статьи 7:
After having heard the views of the two sides on the above issues, the representatives of the Secretary-General will prepare a note on each issue as a basis for discussion with the two leaders. Заслушав мнения обеих сторон по вышеуказанным вопросам, представители Генерального секретаря подготовят записку по каждому вопросу в качестве основы для обсуждения с лидерами двух общин.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In December 2010, the Cabinet approved the Third Basic Plan based on the above mentioned report. В декабре 2010 года Кабинет одобрил третий Базовый план, составленный на основе вышеупомянутого доклада.
Requests the Economic Commission for Europe and its secretariat to monitor the implementation of the above decision regarding the border delay of shuttle trains in international traffic. просит Европейскую экономическую комиссию и ее секретариат проследить за осуществлением вышеупомянутого решения, касающегося задержек на границах челночных поездов в международном сообщении.
In light of the above, the State party concludes that, in the present case, its authorities have not violated Mr. Batyrov's rights under article 12 of the Covenant. В свете вышеупомянутого государство-участник делает вывод о том, что в данном деле власти не нарушили права г-на Батырова в соответствии со статьей 12 Пакта.
These recommendations were based on their 1996 agreement to provide ethnic minorities with better access to jobs and on the findings of the above report. В основе представленных рекомендаций лежали положения соглашения, заключенного в 1996 году работодателями и наемными работниками, а также выводы вышеупомянутого доклада.
The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
11-7.4 Fixed ladders and climbing steps shall be clearly identifiable as such from above and shall be equipped with safety handles above exit openings. 11-7.4 Должна обеспечиваться возможность четкого распознавания стационарных вертикальных трапов и скоб-трапов сверху, и они должны быть оборудованы поручнями, установленными над выходными отверстиями.
It seemed small from above. Сверху она кажется меньше.
I was watching everything from above. Я за всем наблюдал сверху.
He has his orders from above. Он получил приказ сверху.
The sound... it's coming from above. Звук... он раздается сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I will remove the labels tagging the above sentences. Я сниму пометки с предложений наверху.
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
Okay, you're above the law, right? Ты же вне закона, так ведь?
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Relevance Implementing the mandate recalled in paragraph 1 above requires the identification of which activities undertaken outside the framework of the financial mechanism are deemed relevant to climate change. Выполнение упомянутого выше в пункте 1 мандата требует определить, какие виды деятельности, предпринимаемой вне рамок финансового механизма, считаются относящимися к изменению климата.
Making you above suspicion. Что ставило вас вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...