Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
This amount is derived from item 19 above. Эта сумма взята из пункта 19 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Jude Maverick has grown up in an isolated town called Ciel, which is completely enclosed in a large sphere floating thousands of feet above the surface of Filgaia. Джуд Маверик (Jude Maverick) вырос в изолированном городе под названием Циэл (Ciel), который полностью заключён в большую сферу парящую в тысячах футов над поверхностью Филгайи (Filgaia).
Required power was put up by a pair of afterburning Westinghouse XJ46-WE-02 turbojets, fed from intakes mounted high above the wings to avoid ingesting spray. В качестве двигателей предполагались два турбореактивных форсажных Westinghouse XJ46-WE-02 с воздухозаборниками, расположенными высоко над крылом, во избежание попадания воды.
As I have said above, disarmament, arms control and non-proliferation promote safety and peace for all countries - both major Powers and the weak and small. Как я уже говорил, разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение способствуют безопасности и миру для всех стран - и крупных держав, и малых и слабых.
The moon rose above the hill. Над холмом взошла луна.
You can walk via Mjlkeflaten directly (81 metres above sea level), or via Jektesanden. Далее Вы можете или пойти прямо в Мьёлкефлатен (81 м над уровнем моря), или пойти туда через Йектесанден.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. Трибунал согласен с тем, что необходимо информировать Секретаря о том, что делать со свидетелями в вышеупомянутых случаях.
The Ministry also had provided several training programmes conducted by its agencies to achieve the above objectives. Подведомственные министерству учреждения также осуществили ряд программ профессиональной подготовки для содействия достижению вышеупомянутых целей.
Some of the above proposals could be the subject of a further report by the Action Team. Некоторые из вышеупомянутых предложений можно было бы рассмотреть в последующем докладе Инициативной группы.
But the most frequently occurring common feature in the cases above is bid rigging on sales to government agencies. Но наиболее часто встречающейся общей особенностью во всех вышеупомянутых делах является нарушение правил участия в торгах, объявляемых государственными ведомствами.
This finding served as a starting point for the two reports cited above dealing with the competitive advantages obtained by sub-standard shipowners due to non-compliance with safety and environmental regulations. Этот вывод используется в качестве отправной точки в двух вышеупомянутых докладах, касающихся сравнительных преимуществ, которые получают операторы субстандартных судов благодаря несоблюдению стандартов в области безопасности и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The objective of the Seminar is to provide a forum for the representatives of steel users and steel companies to discuss the above topics. З. Цель Семинара заключается в обеспечении форума для обсуждения вышеуказанных вопросов представителями металлургических компаний и организаций потребителей.
Many of the above key recurrent weaknesses are being addressed through the implementation of the 10 UNICEF organizational improvement initiatives launched in the last quarter of 2007. Многие из вышеуказанных повторяющихся недостатков устраняются на основе реализации десяти инициатив по совершенствованию организационной структуры ЮНИСЕФ, осуществление которых началось в последнем квартале 2007 года.
The regional contribution to FRA 2005 will be done in close co-operation with the FAO FRA secretariat on all aspects related to the country reporting and country information management, especially when any additional resource would be needed to achieve the above objectives. Работа над региональным компонентом ОЛР2005 будет вестись в тесном сотрудничестве с секретариатом ФАО по ОЛР, причем по всем аспектам представления национальных данных и управления этой информацией, особенно в тех случаях, когда для достижения вышеуказанных целей будут требоваться дополнительные ресурсы.
(c) In order to ensure the above, exporting countries needed to provide advance export notifications to countries of destination; с) для обеспечения реализации вышеуказанных мер страны-экспортеры должны заранее направлять уведомления об экспорте в страны назначения;
The key actuarial assumptions used to develop the results shown on the above liability are as follows: Для определения суммы вышеуказанных обязательств использовались следующие основные актуарные предположения:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Implicit in the above statement is the fact that women are an important resource for development. Из вышеизложенного следует, что женщины являются одним из важных ресурсов развития.
The team undertakes activities to achieve its mandate stated above. Группа осуществляет деятельность с целью выполнения вышеизложенного мандата.
As the discussion above reveals, compliance procedures and mechanisms can be difficult to adopt after a multilateral environmental agreement enters into force. Как следует из вышеизложенного, после вступления многостороннего природоохранного соглашения в силу довольно сложно принять процедуры и механизмы соблюдения.
In view of the above the External Audit is of the view that the new structure may be approved to ensure continuity and consolidation of reforms. В свете вышеизложенного Внешний ревизор полагает, что новая структура может быть утверждена для обеспечения непрерывности и консолидации реформ.
The Special Representative considers that it is not possible, for the time being and in the light of the above, to offer a full evaluation of the Cambodian Government's follow-up and implementation of earlier recommendations. Специальный представитель считает, что с учетом вышеизложенного в данный момент нет возможности полностью оценить меры камбоджийского правительства по реализации предыдущих рекомендаций.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
First: Accepts to deal with the above issues as core issues, along with others; во-первых, соглашается решать вышеупомянутые проблемы в качестве основных проблем наряду с другими;
In the opinion of the Committee, the above actions of the authorities interfere with the author's right to freedom of expression and to impart information and ideas of all kind, which is protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, вышеупомянутые действия властей представляют собой вмешательство в осуществление автором своего права свободно выражать собственное мнение и распространять всякого рода информацию и идеи, которое защищено пунктом 2 статьи 19 Пакта.
At the same time, what is especially alarming is that the above actions were carried out on the threshold of the Summit of the Commonwealth of Independent States in Moscow and the planned meeting between the Presidents of Georgia and the Russian Federation. В то же время особую тревогу вызывает то обстоятельство, что вышеупомянутые акции были совершены накануне саммита Содружества Независимых Государств в Москве и запланированных встреч между президентами Грузии и Российской Федерации.
The above marks shall appear consecutively in the sequence given either on the plate specified in 6.2.2.10.2 or on a separate plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. . Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены последовательно в указанном порядке либо на табличке, указанной в пункте 6.2.2.10.2, либо на отдельной табличке, прочно прикрепленной к раме связки баллонов .
Persons who refuse to assume guardianship may refer to the above reasons irrespective of their gender. Лица, независимо от пола, которые отказываются брать на себя опекунство/попечительство, могут ссылаться на вышеупомянутые причины.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above questions are still valid in relation to the 1993 MLM Convention. Вышеуказанные вопросы по-прежнему актуальны применительно к Конвенции МЗИ 1993 года.
The above tools have been introduced in the roll-out countries in connection with a new UNDAF starting in January 2004. В связи с началом осуществления с января 2004 года новой РПООНПР вышеуказанные процедуры были внедрены во всех охваченных программами странах.
The Commission proposes to add a new Note under sub-section 7.5.7.1, which contains references to all of the above guidelines. Комиссия предлагает добавить в подраздел 7.5.7.1 новое примечание, содержащее ссылки на все вышеуказанные основные принципы.
Section 3 (1) stipulated that the above provisions on automatic loss of citizenship of the United Kingdom and Colonies did not apply to a person if he, his father or his father's father: В разделе З (1) предусматривалось, что вышеуказанные положения об автоматической утрате гражданства Соединенного Королевства и колоний не применяются к лицу, если оно, его отец или дед по отцовской линии:
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the Advisory Committee cautions that there could be delays in the deployment schedule. В свете вышесказанного Консультативный комитет предупреждает, что в графике развертывания могут возникнуть задержки.
In view of the above, the Executive Board may wish to: Authorize the Administrator to approve assistance to the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. С учетом вышесказанного Исполнительный совет, возможно, пожелает уполномочить Администратора санкционировать оказание помощи Конго на индивидуальной основе в пределах финансовых ресурсов, выделенных в рамках его установленного ориентировочного планового задания.
Bearing in mind the above, my country will continue to proclaim the general principles which govern our foreign policy concerning disarmament and nuclear non-proliferation, and to call on all States in the international system to comply with all their obligations. С учетом вышесказанного моя страна будет и впредь пропагандировать общие принципы, которые регулируют нашу внешнюю политику относительно ядерного разоружения и нераспространения, равно как и призывать все государства в рамках международной системы выполнять все свои обязательства.
In view of the above, the Committee considers that the author and her daughter did not have a fair hearing in the child protection trial, in violation of article 14, paragraph 1. С учетом вышесказанного Комитет считает, что слушание по делу автора и ее дочери в ходе судебного разбирательства по вопросу о защите интересов ребенка не было справедливым в нарушение пункта статьи 14.
In the light of the above concern, he urged the Commission to retain the current arrangement and undertake a re-evaluation when all the information was available to make a proper determination whether or not the current provisions should be maintained. В свете вышесказанного оратор настоятельно призвал Комиссию сохранить нынешнюю практику и провести переоценку, когда будет получена вся необходимая информация для надлежащего решения вопроса о том, следует ли сохранить нынешние механизмы.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The law does not require the consent of the guardian of an adult woman aged 18 or above in order to conclude the contract of marriage. Для заключения брачного контракта закон не требует согласия опекуна взрослой женщины в возрасте 18 лет и старше.
Every citizen above the age of 18 years and who is qualified to be an elector is entitled to exercise the right of franchise. Каждый гражданин старше 18 лет, отвечающий предъявляемым к избирателю требованиям, может осуществлять свое право голоса.
Thus, children above that age have an entitlement to give consent without the requirement for any individual professional assessment of capacity after consultation with an independent and competent expert. В результате дети старше такого установленного возраста вправе давать согласие без обязательной индивидуальной профессиональной оценки их способностей на основе консультаций с независимым и компетентным экспертом.
Moreover, the Committee is concerned at the age-limit set in the legislation regarding violence against children, as children above 14 or 16 years do not enjoy the same protection. Комитет испытывает также озабоченность по поводу возрастного ограничения, установленного в законодательном акте, касающемся насилия в отношении детей, поскольку дети в возрасте старше 14 или 16 лет не пользуются такой же защитой, которая гарантируется всем другим детям.
In all, 39 per cent of the population are below working age, 54 per cent are of working age and 7 per cent are above working age. Удельный вес лиц моложе трудоспособного возраста в общей численности населения составляет 39%, трудоспособного возраста - 54%, старше трудоспособного возраста - 7%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This scenario shows that, in the three-year period, average annual GDP could increase by $710 million or about 14 per cent above the "baseline" level. Согласно этому сценарию, в течение трех лет ВВП может расти в среднем на 710 млн. долл. в год, что превышает "базовый" уровень примерно на 14%.
Most of those leaving have fled to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro): the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates their number to be above 150,000. Большинство беженцев перебрались в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория): по оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), число беженцев превышает 150000 человек.
The reported literacy rate varied from 31 per cent in Guinea to 99 per cent in Kyrgyzstan; three Parties reported a rate below 40 per cent, and four a rate above 80 per cent. Согласно представленным данным, уровень грамотности колеблется от 31% в Гвинее до 99% в Кыргызстане; три Стороны сообщили о том, что этот уровень составляет у них менее 40%, а четыре Стороны указали, что он превышает 80%.
It is not uncommon for this number to be at or above 90%. Эффект суммируется, но не превышает 90 %.
In the various public educational establishments, the proportion of women is above average only in the Faculty of Arts (FLSH) (30 per cent) and the Faculty of Health Sciences (FACSS) (32 per cent). Говоря о государственных учебных заведениях, следует отметить, что только на Факультете филологических и гуманитарных наук (ФФГН) (30%) и Факультете медицинских наук (ФМН) (32%) численность женщин превышает средний показатель.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
With the above recommendations, it was agreed that the concept would be further developed by UNIDO in close cooperation with ADB. С учетом вышеизложенных рекомендаций было принято решение о том, что эта концепция будет дополнительно проработана ЮНИДО в тесном сотрудничестве с АБР.
The complaints referred to, concerning various violations, should be dealt with in the light of the above, taking the following factors into consideration. З. Препровожденные жалобы относительно многочисленных нарушений необходимо рассматривать в свете вышеизложенных соображений и с учетом целого ряда излагаемых ниже факторов.
However, as was already seen from the ICRC's statements above, even in situations where there is no specific rule or obligation, the principle of humanity imposes a general constraint on an unbridled notion of military necessity to justify lethal force. Вместе с тем, как уже явствует из вышеизложенных тезисов МККК, даже в ситуациях, когда нет ни конкретного правила, ни обязательства, принцип гуманности устанавливает общее ограничение на ничем не ограниченную концепцию военной необходимости в оправдание смертоносной силы.
In view of the above considerations, it is important for the host country to consider the need for, and the desirability of, devising special procedures for handling unsolicited proposals that differ from the procedures usually followed for the award of privately financed infrastructure projects. С учетом вышеизложенных соображений принимающей стране важно изучить необходимость и целесообразность в разработке специальных процедур для рассмотрения незапрошенных предложений, которые отличались бы от процедур, обычно применяемых при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
In line with the above objectives and approach, LDCs and development partners will launch a concerted effort to scale up their technical cooperation efforts geared toward the enhancement of productive sectors. С учетом вышеизложенных целей и подхода НРС и партнеры в области развития предпримут согласованные усилия в целях активизации меро-приятий в области технического сотрудничества, нацеленных на развитие производственных сек-торов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов.
And we pay $2 above minimum wage. А ещё мы платим 2 бакса сверх минимальной ставки.
That guide was used to allocate funding above and beyond initial flash appeal amounts. Такой ориентир применялся для распределения средств, полученных сверх сумм первоначального срочного призыва.
The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам.
That's above my pay grade. Это сверх моих обязанностей.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
They accompany all of the above factors, are spread by them and generate them in their turn. Эти заболевания сопутствуют всем вышеуказанным факторам, распространяются ими и в свою очередь генерируют их.
The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам.
Laboratory sessions for this module may be designed on the basis of the above topics and the resources available at the regional centres. С учетом имеющихся у региональных центров ресурсов в рамках этого модуля по вышеуказанным темам могут быть предусмотрены лабораторные занятия.
Publications - selected recent peer-reviewed papers additional to above conference proceedings/abstracts Публикации - избранные последние работы с рецензиями коллег в дополнение к вышеуказанным конференционным отчетам/презентациям:
The closure of the Oakland consulate in 2007 was not related to the episode above, although Eritrea sees no purpose into delving into matters of bilateral concern with the United States in this report. Закрытие консульства в Окланде в 2007 году не было связано с вышеуказанным эпизодом и Эритрея не видит смысла в том, чтобы в настоящем докладе подробно анализировать вопросы двусторонних отношений Эритреи и Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Programme continues to contribute to the above feasibility study. Программа по-прежнему вносит свой вклад в осуществление вышеупомянутого технико-экономического обоснования.
This may be seen from the rest of the wording of article 17, para. 2, cited above) of the Vienna Conventions. Это следует из оставшейся части вышеупомянутого варианта пункта 2 статьи 17 Венских конвенций.
In light of the above decision, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Parties, a report on the status of the Supplementary Fund and the Special Fund. В свете вышеупомянутого решения Исполнительный секретарь представляет настоящим, для рассмотрения Сторонами, доклад о состоянии Дополнительного фонда и Специального фонда.
A week point in the use of the above register lies in the fact that currently it is not possible to obtain individual data on the calculated VAT and the actual number of employees; these data would allow classify the enterprise to a defined size category. Одним из недостатков использования вышеупомянутого регистра является то, что в настоящее время невозможно получить индивидуальные данные о начисленном НДС и фактическом числе работников.
Furthermore Articles 23 through 51 of the above Code lay down guarantees and safeguards relating to the principle of equal opportunities between men and women in the ethical-social relations, the economic and labor fields. Кроме того, статьи с 23 по 51 вышеупомянутого Кодекса предусматривают гарантии по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в области этико-социальных отношений, в экономической сфере и сфере труда.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Airplanes were called in, and then it was possible to set fire to the palace from above, which led to its surrender. Были вызваны аэропланы, и тогда удалось поджечь дворец сверху, что привело к его сдаче.
Such an environment should generate changes that are influenced to a far greater extent than they are now by information coming from below, rather than from above. Такие благоприятные условия должны привести к изменениям в значительно большей степени, чем в настоящее время, стимулируемым мерами, принимаемыми на основе информации, которая, скорее, поступает «снизу», чем «сверху».
This is all perfectly above board. Была дана команда сверху.
No one above would okay it. Никто сверху этого не одобрит.
It is protected by a modern roof and entered by a trapdoor from above. В настоящее время он покрыт современной крышей, в него ведёт дверь сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
And over there above, the terrace. А наверху - терраса.
I want to see what's above it. Хочу посмотреть, что наверху.
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
The Ministers, therefore, reiterate the Group's position that any policy debate outside the United Nations system should be guided by the agreed frameworks above and the Yamoussoukro Consensus on South-South Cooperation. Таким образом, министры вновь заявляют о позиции Группы, согласно которой при любых обсуждениях директивных мер вне системы Организации Объединенных Наций следует руководствоваться согласованными рамками, а также Ямусукрским консенсусом в отношении сотрудничества Юг-Юг.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
Notwithstanding the above, the HKSAR Government will take into account general recommendation No. 30 in monitoring the "two-week rule" and "live-in" requirements. Вне зависимости от вышесказанного, правительство ОАРГК примет к сведению рекомендацию в пункте 30 в отношении контроля за требованиями правила двух недель и проживания в семье работодателя.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Больше примеров...