Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Consequently, the year-end recurrent deficit was 55 per cent above its budget. Таким образом, текущий дефицит на конец года был на 55 процентов выше заложенного в бюджете.
The costing increases of $2,882,200 mentioned in paragraph 20 above, is calculated as follows. Увеличение расходов в размере 2882200 долл. США, о котором говорится в пункте 20 выше, рассчитывается следующим образом.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
He was holding his breath in a water tank suspended above Dundas Square until the wires snapped. Он задерживал дыхание под водой в баке, подвешенном над площадью Дундаса, пока провода не подвели.
You don't come out above the roadway, you come out under it. Вы выйдете не над трассой, а под ней.
The novel was published as a collaboration, with Heinlein's name above Robinson's on the cover, in 2006. Роман был издан в 2006 году с именем Хайнлайна на обложке над именем Робинсона.
There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire. Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья.
Owing to widespread rumours concerning an unidentified flying object hovering above this planet General Carrington, head of Space security, himself an ex-astronaut and Mars probe veteran, is about to speak to you on a matter of tremendous importance... Повсеместно распространяются слухи о неизвестном летающем объекте, находящимся над нашей планетой генерал Каррингтон, глава космической безопасности, сам бывший астронавт, и ветеран исследований Марса. расскажет нам о вопросах огромного значения...
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Following the above two Supreme Court decisions, two parliamentary initiatives were put before the National Council. После принятия двух вышеупомянутых постановлений Федеральным судом было также внесено две парламентские инициативы в Национальный совет.
Apart from the above State-run services, homes for children with special needs have been established by the private sector and voluntary organizations. Кроме вышеупомянутых услуг, предоставляемых государством, на Кипре имеются детские дома для детей, нуждающихся в особом уходе, которые были созданы частными лицами и добровольными организациями.
Decisions on funding for participation in the above mentioned events and on the project grants are taken by the Board of Trustees of the Fund, which consists of indigenous persons. Решения о финансировании участия в вышеупомянутых мероприятиях и о выделении субсидий на осуществление проектов принимаются Советом попечителей Фонда, в состав которого входят представители коренных народов.
In order to meet the above standards and norms, many Member States have enshrined in their constitutions or equivalent basic charters the right of all citizens to access to legal counsel of their choice. В целях соблюдения вышеупомянутых стандартов и норм многие государства-члены включили в свои конституции или эквивалентные основополагающие документы положения о праве каждого гражданина на доступ к адвокату по своему выбору.
Alignment between strategic programmes and information systems delivery, including oversight of the deployment of the field technology solutions for the above systems in 6 selected field operations Обеспечение соответствия между стратегическими программами и внедрением информационных систем, включая надзор за реализацией полевых технических решений в отношении вышеупомянутых систем в 6 отдельных полевых операциях
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The data is accompanied by brief commentaries on the characteristics observed within the different geographic and population strata in the country, with respect to the above themes. Данные сопровождаются краткими комментариями по поводу отмеченных особенностей разных географических и демографических групп населения страны в вышеуказанных областях.
Please note that if other Parties provide comments which will be incorporated in the above documents, Canada requests the right to have sufficient time to review any changes and provide comments. Просьба иметь в виду, что если от других Сторон поступят замечания, которые будут отражены в вышеуказанных документах, Канада просит предоставить ей достаточное время для рассмотрения любых возможных изменений и представление собственных замечаний.
The above noted stopping distance correction methods, and the one specified in ISO 8710:1995, Motorcycles - Brakes and braking devices - tests and measurement methods, were evaluated. С учетом этого была произведена оценка вышеуказанных методов корректировки тормозного пути, а также метода, предусмотренного в стандарте, Мотоциклы - тормоза и тормозные устройства - методы испытаний и измерений.
UNHCR to establish a monitoring process to measure implementation of the above Guidelines as well as follow-up on the recommendations made in the independent evaluation Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children (May 2002). УВКБ предлагается организовать процесс мониторинга для оценки выполнения вышеуказанных руководящих принципов, а также деятельности по выполнению рекомендаций, сделанных в ходе независимой оценки Обеспечения прав и потребностей в защите детей-беженцев (май 2002 года).
After the Commission had evaluated all of the above and discussed it in the light of international human rights law, the provisions of international humanitarian law, the Statute of the International Criminal Court and relevant historical precedents, it concluded as follows: После того как Комиссия провела анализ вышеуказанных материалов и обсудила их в свете норм международного права в области прав человека, положений международного гуманитарного права, Статута Международного уголовного суда и соответствующих исторических прецедентов, она пришла к следующим выводам:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Considering the above, the Working Group notes that two different periods of time should be differentiated: С учетом вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что следует проводить различие между двумя разными периодами времени:
6.16 In light of above, the State party maintains that the complaints additionally submitted by the author on 15 March 2010, are premature or unsubstantiated and therefore thus inadmissible. 6.16 В свете вышеизложенного государство-участник утверждает, что дополнительные жалобы, поданные автором 15 марта 2010 года, являются преждевременными или необоснованными и, таким образом, неприемлемыми.
In view of the above, the Commission considered that the maintenance of the status quo was not only against the intent of the General Assembly's request but was also not sound on legal grounds. С учетом вышеизложенного Комиссия сочла, что сохранение статус-кво не только противоречит намерениям Генеральной Ассамблеи, но и является нецелесообразным с юридической точки зрения.
In view of the above, only approximate data are available, collected on the one hand by the Parliamentary Commission on National and Ethnic Minorities, and on the other hand by various associations of individual minorities. С учетом вышеизложенного в наличии имеются лишь приблизительные данные, собранные, во-первых, парламентской комиссией по национальным и этническим меньшинствам и, во-вторых, - различными ассоциациями конкретных меньшинств.
Based on the above, and on the provisions of the Estonian Constitution which state that universally recognized principles and norms of international law are an inseparable part of the Estonian legal system, the provisions of international treaties may be referred to directly. На основе вышеизложенного и в соответствии с положениями Конституции Эстонии, предусматривающими, что общепризнанные принципы и нормы международного права являются неотъемлемой частью правовой системы Эстонии, положения международных договоров являются нормами прямого действия.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It is clear, however, that all of the above can be ranked under the four main strategies. Вместе с тем ясно, что все вышеупомянутые темы можно рассортировать по четырем основным стратегиям.
Author(s) of a communication are required to make sure, before sending the communication form, that all the above mentioned required elements are included. Автор (авторы) сообщения, прежде чем направлять форму сообщения, должен (должны) убедиться в том, что все вышеупомянутые обязательные разделы заполнены.
The Committee observes that, according to the State party's submission, the Prosecutor's office issued decisions refusing to open an investigation into the author's torture allegations on three occasions and that the above decisions ultimately had been confirmed by the courts. Комитет отмечает, что, согласно представлению государства-участника, прокуратура троекратно принимала постановления об отказе возбудить следствие по заявлениям о пытках и что вышеупомянутые постановления были в конечном итоге подтверждены судами.
Persons who refuse to assume guardianship may refer to the above reasons irrespective of their gender. Лица, независимо от пола, которые отказываются брать на себя опекунство/попечительство, могут ссылаться на вышеупомянутые причины.
The above issues combined represent areas thatwhich would benefit from an enlarged debate in and guidance from the Governing Council. В совокупности вышеупомянутые вопросы указывают на ряд областей, в которых можно было бы добиться полезных результатов благодаря более широкому обсуждению в рамках Совета управляющих и предоставлению Советом руководящих указаний.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above figures do not include humanitarian assistance, for which up to $3.5 billion were disbursed in 2010. Вышеуказанные данные не охватывают гуманитарную помощь, на которую в 2010 году было выделено до 3,5 млрд. долл. США.
While the developments above have contributed to clarification of various legal uncertainties, there are still important issues that require further consideration. Несмотря на то, что вышеуказанные события способствовали уточнению различных правовых неясностей, остаются важные проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения.
The estimated full cost of the above activities is itemized as follows: Общие сметные расходы на вышеуказанные мероприятия распределяются следующим образом:
As far as the penetration of e-commerce is concerned, the establishment of the infrastructural and human conditions is essential, to which end the above governmental endeavours have been made. Что касается внедрения электронной торговли, то первостепенной задачей является создание надлежащих условий с точки зрения инфраструктуры и людских ресурсов, для решения которой были предприняты вышеуказанные правительственные усилия.
The above considerations emphasize that switching the currency of the budget, assessments and accounts of the Rotterdam Convention or making any other "structural changes" would not provide a practical solution for limiting exposure to currency fluctuations. Вышеуказанные соображения подчеркивают, что смена валюты бюджета, начисляемых взносов и счетов Роттердамской конвенции или введение любых других "структурных изменений" не станет практическим решением, направленным на ограничение зависимости от колебаний валютного курса.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the Executive Board may wish to: Authorize the Administrator to approve assistance to the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. С учетом вышесказанного Исполнительный совет, возможно, пожелает уполномочить Администратора санкционировать оказание помощи Конго на индивидуальной основе в пределах финансовых ресурсов, выделенных в рамках его установленного ориентировочного планового задания.
Taking into account the above, the total preliminary estimate at 1996-1997 rates recommended by the Advisory Committee amounts to $2,750.1 million, as follows: Millions of United С учетом вышесказанного общий объем предварительных сметных ресурсов по ставкам на 1996-1997 годы, рекомендуемый Консультативным комитетом, составляет 2750,1 млн. долл. США и распределяется следующим образом:
In the light of the above, the public sector needs to adapt its capacities and skills to cope with twin challenges - how to effectively respond to citizens' growing demands and at the same time cope with the requirements of the global economy. В свете вышесказанного государственному сектору необходимо приспосабливать свои возможности и навыки для решения двоякой задачи - эффективного учета растущих требований граждан и одновременного выполнения требований мировой экономики.
Taking the above into account, the following six areas of capacity-building are proposed for consideration by the Conference of the Parties for the period 2007 - 2008 (see the annex for detailed descriptions): С учетом вышесказанного, на рассмотрение Конференции Сторон предлагаются следующие шесть направлений деятельности по наращиванию потенциала на период 2007-2008 годов (подробно описываются в приложении):
In view of the above, it is impossible for the Government of Mexico to subscribe to any type of treaty, agreement or act authorizing torture, since to do so would be unconstitutional. На основании вышесказанного правительство Мексики запретило подписание каких-либо договоров, соглашений и принятие законов, которые санкционировали бы применение пыток, поскольку данное деяние противоречило бы Конституции.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Everyone above the age of 12 had to stand in front of a temple where a masked man picked out the complainant and other men. Все лица в возрасте старше 12 лет были построены перед храмом, после чего человек в маске отобрал из их числа заявителя вместе с другими мужчинами.
Thus, children above that age have an entitlement to give consent without the requirement for any individual professional assessment of capacity after consultation with an independent and competent expert. В результате дети старше такого установленного возраста вправе давать согласие без обязательной индивидуальной профессиональной оценки их способностей на основе консультаций с независимым и компетентным экспертом.
Article 59 (1) of the Constitution provides that "Every citizen of Uganda of eighteen years of age or above has a right to vote." В статье 59 (1) Конституции говорится, что "все граждане Уганды в возрасте 18 лет и старше имеют право голоса".
Above the age of 7, the criminal mind was established on a case-by-case basis. Старше возраста в 7 лет уголовные намерения определяются в каждом отдельном случае.
In 1980, the general illiteracy rate was 27.6%, according to the National Study of Family Living Conditions 2004-2005, with 8.8% above the age of ten. В 1980 году доля неграмотных ливанцев в среднем составляла 27,6 процента, а в 2004 - 2005 годах по данным проведенного национального обследования условий жизни семей средняя доля неграмотных ливанцев старше 10 лет снизилась до 8,8 процента.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The harsh environmental conditions, such as sand and heat, and the problems with accessibility tend to place the operational costs for UNAMID far above the average. По причине суровых природных условий, включая песок и жару, и проблем с проходимостью уровень соответствующих оперативных расходов в ЮНАМИД, как правило, существенно превышает средние показатели.
In both cases the proportion has increased fivefold although the number of homes with electricity is well above the number with running water. В обоих случаях увеличение было пятикратным, хотя количество домов с электричеством превышает количество домов, где есть водопроводная вода.
Latin American countries represented about 5.4 per cent of world trade and, according to ECLAC, more than three-quarters of the international trade of these countries measured in terms of value was carried by sea, while for some countries the percentage was well above 90 per cent. На страны Латинской Америки приходится порядка 5,4% мировой торговли, и, по данным ЭКЛАК, более трех четвертых стоимостного объема международной торговли этих стран перевозится морем, а в некоторых странах этот показатель существенно превышает 90%.
According to the emission data that Lithuania reported in 2012, emissions of PAHs in Lithuania in 2010 were 20.57 tons, which was above the 18.15 tons reported for the base year 1990, an exceedance of 13 per cent. В соответствии с данными о выбросах, которые Литва сообщила в 2012 году, выбросы ПАУ в Литве в 2010 году составили 20,57 т, что превышает 18,15 т, указанные для базового 1990 года, и тем самым представляет превышение на 13%.
Number of regional programme implementing partners with an overall implementing partner capacity assessment tool weighted score above 3.5 (or 2.8 if financial and procurement sections are omitted) (cumulative) (Совокупное) число партнеров-исполнителей региональных программ, у которых рассчитанный по методу оценки потенциала партнеров-исполнителей общий средневзвешенный показатель превышает 3,5 балла (или 2,8 балла без учета деятельности финансовых и закупочных секций)
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Working Party is invited to review the principles and structure of the ECE/FAO forest and timber publications programme, in the light of the questions above and make recommendations for improvements. С учетом вышеизложенных вопросов Рабочей группе предлагается рассмотреть принципы и структуру программы публикации ЕЭК/ФАО по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов и вынести рекомендации относительно необходимых улучшений.
Pursuant to the above observations and recommendations, the participants unanimously adopted the Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa (see annex). С учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций участники единогласно приняли Рабатскую декларацию об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке (см. приложение).
In view of the above observations, the Advisory Committee questions the criteria on which the Secretary-General has based his decision not to submit a full budget proposal for UNAMA for 2015. С учетом вышеизложенных замечаний Консультативный комитет ставит под сомнение критерии, из которых исходил Генеральный секретарь при принятии решения не представлять развернутое бюджетное предложение для МООНСА на 2015 год.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
Requests the Party concerned to submit to the Committee by 31 December 2014, 31 October 2015 and 31 October 2016 detailed information on its further progress in implementing the above recommendations, including drafts of any legislation being prepared for that purpose; просит соответствующую Сторону представить Комитету к 31 декабря 2014 года, к 31 октября 2015 года и к 31 октября 2016 года подробную информацию о ее дальнейшем прогрессе в осуществлении вышеизложенных рекомендаций, включая проекты любых законов, разрабатываемые с этой целью;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Prevention of mass unemployment, which will not be allowed to rise above socially acceptable levels; предотвращение массовой безработицы, недопущение ее размеров сверх общественно приемлемого уровня;
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий.
Following the approval of the Security Council in February 2008, the President appointed 2 additional ad litem judges above the statutory limit of 12 to allow the Tribunal to commence 2 new trials and bring the number of simultaneous trial proceedings to 8. С одобрения Совета Безопасности в феврале 2008 года Председатель назначил двух дополнительных судей ad litem сверх установленного нормативными документами контингента в составе 12 таких судей, с тем чтобы Трибунал мог начать два новых судебных процесса и довести количество одновременно проводимых судебных процессов до восьми.
As a fully self-financed organization, it is important for UNOPS to maintain its operational reserve above the minimum requirement in order to provide a security cushion against uncertainties associated with revenue predictions and for future investments required beyond the current budget period. Для ЮНОПС, которое в полной мере является самофинансирующейся организацией, важно поддерживать объем оперативного резерва сверх минимального уровня, с тем чтобы имелись достаточные запасы средств ввиду невозможности точного прогнозирования поступлений и будущих инвестиций, необходимых после завершения нынешнего бюджетного периода.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The Special Rapporteur inquired about specific steps taken to give effect to the Committee's recommendations in the above cases, especially in that of Daniel Pinto. Специальный докладчик поинтересовался конкретными мерами, принятыми для реализации рекомендаций Комитета по вышеуказанным делам, особенно по делу Даниэля Пинто.
Likewise, UNIDO contributed substantively to the deliberations of the private sector symposium organized by ESCAP parallel to the above meeting. Равным образом ЮНИДО приняла непосредственное участие в работе симпозиума по частному сектору, который был организован ЭСКАТО и проводился парал-лельно с вышеуказанным совещанием.
In practice there will be no further indictments for the above crimes because the Special Court for Sierra Leone is also pursuing its completion strategy. На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к вышеуказанным преступлениям, поскольку Специальный суд по Сьерра-Леоне также осуществляет стратегию завершения своей деятельности.
The workshops gave rise to background studies on all of the above rights, and the studies will form the basis for the National Action Plan for Human Rights in accordance with the recommendations of the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. Такие рабочие совещания положили начало проведению предварительных исследований по всем вышеуказанным правам, результаты которых лягут в основу Национального плана действий в области прав человека в соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году.
The Working Party is invited to provide guidance to the secretariat and to the Expert Group on the above issues of a strategic and/or legal nature. Рабочей группе предлагается дать секретариату и группе экспертов указания по вышеуказанным вопросам стратегического и/или правового характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
First and foremost this has been due to training and also to the above mentioned project initiated by the West Police Prefecture. В первую очередь и прежде всего это стало результатом подготовки сотрудников полиции, а также осуществления вышеупомянутого проекта, предпринятого Западной полицейской префектурой.
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia. Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
In view of the fact that the quotas set out in the Code do not apply to "eligible positions,"in the electoral lists, there is currently a legislative majority in favour of modifying Articles 5 and 6 of the above Act. Исходя из того, что закрепленные в Кодексе квоты не применимы к "выборным должностям", в бюллетенях выборных должностей, в порядке законодательной инициативы при положительном заключении большинства внесен законопроект об изменении статей 5 и 6 вышеупомянутого закона.
In the context of the function of the above mentioned Office, the military personnel of the armed forces can refer hierarchically to the Office for Gender Equality for any problems which might arise in their daily life in the force and are related to gender equality. С учетом функций вышеупомянутого отдела военный персонал вооруженных сил может обращаться по инстанции в Отдел гендерного равенства со всеми проблемами гендерного характера, которые могут возникнуть в повседневной жизни в вооруженных силах.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Forced secularization from above - relatively successful in the Soviet Union - failed abjectly. Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась.
I need a written authorization from above, with an appropriate resolution. Нужно письменное разрешение сверху с соответствующей резолюцией.
Airplanes were called in, and then it was possible to set fire to the palace from above, which led to its surrender. Были вызваны аэропланы, и тогда удалось поджечь дворец сверху, что привело к его сдаче.
That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above. Возможна организация сообщества снизу, но также возможно - сверху.
In the 1990s, one model for doing this involved convective overturn, which suggests that convection, either from neutrinos from below, or infalling matter from above, completes the process of destroying the progenitor star. В 1990-х годах одна из моделей заключалась в конвекционном обмене, исходя из предположения, что конвекция, либо с участием нейтрино снизу, либо с веществом, падающим сверху, завершает процесс уничтожения звезды-предшественника.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. Между небом наверху и преисподней внизу находится место, которое называется землей.
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
Use our interactive map or select a hotel from the list above. Используйте интерактивную карту или выберите определенную гостиницу из списка наверху.
For it above, on a plateau, we are waited with a prize - an equal path with lawns and wild grushkami on the parties(sides). За это наверху, на плато, нас ждет приз - ровная дорожка с лужайками и дикими грушками по сторонам.
Perhaps the most interesting feature of the tank's weaponry was the turret; apart from the Renault FT, this was the first tank to have a rotating turret mounted above the hull. Возможно, наиболее интересной частью вооружения танка была башня: не считая Рено FT-17, это был первый танк с вращающейся башней, установленной наверху корпуса.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Your being above suspicion is not proven. Твое нахождение вне подозрений не доказано.
Access to that footage is above your clearance. Извини, доступ к записям вне твоего разрешения.
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
More generally, a polytope in n-dimensions has a Schegel diagram constructed by a perspective projection viewed from a point outside of the polytope, above the center of a facet. В более общем случае, политоп в n-мерном пространстве имеет диаграмму Шлегеля, построенную с помощью перспективной проекции через точку вне политопа, над центром грани.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...