Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
No State is above international law or above this international Organization. Ни одно государство не должно ставить себя выше международного права или выше данной международной Организации.
The above tables represent future lease payment obligations during the contractual term of the leases. В выше приведенных таблицах представлены обязательства по будущим арендным платежам на протяжении срока действия договоров аренды.
Information on the UNMISS resources proposed for the Regional Service Centre at Entebbe is provided in paragraph 37 above. Информация о кадровых ресурсах МООНЮС, испрашиваемых для Регионального центра обслуживания в Энтеббе, содержится в пункте 37 выше.
To that end, the critical gaps identified above must be addressed. Для того чтобы она могла стать такой функцией, необходимо устранить указанные выше серьезные недостатки.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
We're a hundred thousand miles above the Earth. Мы в сотне тысяч миль над Землей.
The landscape of the country is marked by lowland plains and rolling hills and most of the countryside is less than 100 metres above sea level. Для рельефа страны характерны низменные равнины и холмистые возвышенности, причем большая часть территории расположена на высоте менее 100 метров над уровнем моря.
In 920 Igor began to be called in Byzantium as Roman I Lakapin and has received rights regent above Empire, and actually the status of new Emperor. В 920 году Игорь стал именоваться в Византии Романом I Лакапином [53,54,73]и получил права регентства над империей, а фактически статус нового императора.
The vertical co-ordinate of the microphone shall be 0.7 +- 0.05 m above the intersection of the unoccupied seat surface and the surface of the back of the seat. 8.38.5.2.1.1 По вертикали микрофон устанавливают на высоте 0,7 +- 0,05 м над линией пересечения поверхности сиденья без пассажира и поверхности спинки сиденья.
Above it, the church spire. А над ней церковный шпиль.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Please provide information on measures taken to ensure that the lack of registration does not impede the enjoyment of the above rights. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы отсутствие регистрации не мешало осуществлению вышеупомянутых прав.
There is also a residual category which includes funds managed by other financial institutions such as banks or investment companies and any private pension arrangement not included in the three categories above. Существует также остаточная категория, которая включает в себя фонды, находящиеся в управлении таких других финансовых учреждений, как банки и инвестиционные компании, а также некоторые частные пенсионные механизмы, не входящие ни в одну из трех вышеупомянутых категорий.
The report should also have provided a summary of the findings which led to the assertions cited above, assertions which have not been supported with sufficiently convincing analysis. В этот доклад необходимо было бы также включить резюме выводов, которые лежат в основе вышеупомянутых заключений; эти заключения не были подкреплены достаточно убедительными результатами анализа.
The advisory opinion of the International Court of Justice would help to answer the question regarding the legality of the above approaches and would contribute to the uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. Консультативное заключение Международного Суда поможет ответить на вопрос относительно правомерности вышеупомянутых подходов и будет способствовать единообразному толкованию и применению положений Устава.
Beyond the specifics of each of the above areas, there are a number of common threads that emerge from a review of good practices and policy experiences. Among these are the following: Помимо конкретных особенностей каждой из вышеупомянутых областей, при обзоре различных стратегий передовой практики удалось выделить ряд общих характеристик, в том числе следующие:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
11.1.5 The Sixth Meeting of the Ozone Research Managers, in recognition of the above issues, adopted the following recommendations. 11.1.5 Шестое совещание Руководителей исследований по озону в порядке признания вышеуказанных вопросов приняло нижеследующие рекомендации.
To further its consideration of the above proposals, the General Assembly, in its resolution 48/214, requested the Secretary-General to prepare background documents for intensive consultation involving concerned and interested States together with relevant financial institutions and United Nations organizations. З. В целях дальнейшего рассмотрения вышеуказанных предложений Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/214 просила Генерального секретаря подготовить вспомогательные документы для проведения интенсивных консультаций с участием затронутых и заинтересованных государств и соответствующих финансовых учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Coherent measures and activities consistent with national development strategies are necessary to cope with the above problems and to assist the access of SMEs to ICTs in developing countries and economies in transition. Для решения вышеуказанных проблем и оказания помощи МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой в получении доступа к ИКТ необходимы согласованные меры и действия, сообразующиеся с национальными стратегиями развития.
In all the above fields cooperation with České dráhy is taking place in the form of pilot projects, simulation processes and specialist consultation sessions. Во всех вышеуказанных областях сотрудничество с Чешскими железными дорогами осуществляется в рамках экспериментальных проектов, имитационных моделей реальных процессов и консультативных совещаний с экспертами.
Special reference was made to the existence of bilateral and subregional transit agreements and arrangements between transit countries and the neighbouring landlocked countries, which generally constitute the legal framework within which the modalities for providing most of the above facilities and services are outlined and defined. Особо указывалось на существование двусторонних и субрегиональных соглашений о транзите и договоренностей между странами транзита и соседними странами, не имеющими выхода к морю, которые в целом образуют правовые рамки, в которых определяются формы предоставления большинства вышеуказанных средств и услуг.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, my Special Representative has outlined his set of priorities for the near future. С учетом вышеизложенного мой Специальный представитель определил комплекс своих приоритетных задач на ближайшее будущее.
Based on the above, the structure of the third cycle report could comprise three main parts: Исходя из вышеизложенного, структура третьего цикла докладов могла бы состоять из трех основных частей:
In light of all the above mentioned, it is evident that Russian Federation is carrying out indirect as well as direct armed attack against Georgia. В свете всего вышеизложенного очевидно, что Российская Федерация осуществляет как непрямое, так и прямое вооруженное нападение на Грузию.
6.14 In the light of the above, the State party maintains that the author's claims regarding his ability to familiarize himself with the materials and his right to defence are unsubstantiated. 6.14 В свете вышеизложенного государство-участник утверждает, что заявления автора в отношении его возможности ознакомиться с материалами дела и его права на защиту являются необоснованными.
2.12 In the light of the above, it is contended that all available domestic remedies to locate Ana Celis Laureano and to ascertain whether she is still alive have been exhausted. 2.12 С учетом вышеизложенного утверждается, что для установления местонахождения Анны Селис Лауреано и выяснения, жива ли она, были использованы все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Special Rapporteur recommends international cooperation to enable States with scarce resources to implement the recommendations above. Докладчик рекомендует укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы государства, не имеющее необходимых ресурсов, получили возможность осуществлять вышеупомянутые рекомендации.
The above suggestions seek to assuage the particular concern expressed by some States. Вышеупомянутые предложения имеют своей целью смягчить серьезное беспокойство, выраженное некоторыми государствами.
All of the above initiatives aim to increase security and facilitate legitimate trade. Все вышеупомянутые инициативы направлены на укрепление безопасности и оказание содействия законной торговле.
Pending conclusion of memorandums of understanding with the formed police-contributing Governments, the above provision is based on draft memorandums of understanding. Поскольку с правительствами, предоставляющими сформированные полицейские подразделения, пока не были заключены меморандумы о понимании, вышеупомянутые ассигнования были рассчитаны на основе проектов меморандумов о понимании.
No paper was submitted by Cohn-Vossen to the proceedings of the International Congress, while in later editions of Blaschke's book the above comments were removed. Никаких статей не было издано Кон-Воссеном до Международного Конгресса, а в дальнейших переизданиях книги Бляшке вышеупомянутые комментарии были удалены.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above benefits are funded from municipal budgets. Вышеуказанные пособия покрываются из бюджетов муниципалитетов.
Zambia 874 The above figures include 22 military personnel from Bangladesh currently on loan to the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and 1 in New York. Вышеуказанные данные включают 22 военнослужащих из Бангладеш, которые в настоящее время откомандированы в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), а также 1 военнослужащего, который находится в Нью-Йорке.
Taking into account its observations and comments above, the Committee recommends the following: Принимая во внимание вышеуказанные замечания и комментарии, Комитет рекомендует следующее:
6.4 Despite the existence of all the laws listed above, in practice, however, those involved in the trafficking of women are rarely apprehended and successfully prosecuted. 6.4 Однако, несмотря на все вышеуказанные законы, в действительности лиц, занимающихся торговлей женщинами, редко задерживают и привлекают к ответственности.
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the need to revise the marriage systems is paramount. В свете вышесказанного потребность в пересмотре брачных систем имеет первостепенное значение.
With the above in mind, UNICEF is proposing to submit the biennial support budget to the first regular session of 2002. С учетом вышесказанного ЮНИСЕФ предлагает представить бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период на первой очередной сессии 2002 года.
In the light of the above, questions were raised concerning the desirability of revising the programme at this stage since it would need to be revised after the final review and appraisal of UN-NADAF. В свете вышесказанного были подняты вопросы о целесообразности пересмотра программы на этой стадии, поскольку в нее будет необходимо внести изменения по результатам окончательных обзора и оценки НАДАФ-ООН.
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to stress that the use of criminal law in the field of migration seldom serves the purpose of making migration safer, more secure or protected. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что применение уголовного законодательства в области миграции редко достигает цели повышения безопасности, надежности и защищенности миграции.
Despite all the above, and in the spirit of integration which should predominate in this new millennium, the Government of Bolivia once again invites the Government of Chile to reopen discussions within the framework approved by both countries at the Algarve meeting in 2000. С учетом всего вышесказанного и в рамках духа интеграции, который должен восторжествовать в новом тысячелетии, правительство Боливии вновь призывает правительство Чили начать переговоры в рамках, опробованных обеими странами на встрече в Алгарве в 2000 году.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
In addition, among developing countries or areas, median ages above 40 years were reached in Hong Kong Special Administrative Region of China and Singapore. Кроме того, среди развивающихся стран или районов медианы на уровне 40 лет и старше достигли специальный административный район Китая Гонконг и Сингапур.
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет.
In the 1980s, average poverty rates for those aged over 75 years were nearly double those of the general population, and rates for those aged 66 to 75 were also above the population average. В 1980х годах доля бедных среди людей старше 75 лет практически в два раза превышала этот показатель для всего населения, а показатели в возрастной категории 66 - 75 лет также превышали средние значения по странам.
The Zorn, in return for helping the Arelians, were to be allowed to eat any human above the age of 30. Зорнам в обмен за помощь арелианцам, было позволено съедать любого человека старше 30 лет.
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Mr. van BOVEN commended the Bulgarian delegation for the quality of its report, which was much above average. Г-н ван БОВЕН выражает признательность делегации Болгарии за качество ее доклада, которое, по его мнению, значительно превышает средний уровень.
The 11 vehicles, above the standard ratio, are stationed in the Mitrovica region owing to special security and operational requirements. Автотранспортные средства в количестве 11 штук, которое превышает установленную стандартную норму, базируются в районе Митровицы ввиду особых требований к безопасности и оперативной деятельности.
The number of people in vulnerable employment rose by around 1 per cent in 2013, well above the 0.2 per cent growth rates during the years prior to the financial crisis. В 2013 году число людей, не имеющих стабильной занятости, выросло примерно на 1 процент, что намного превышает рост этого показателя на 0,2 процента, отмечавшийся в период до финансового кризиса.
This is slightly above the international average of 29 points. Этот показатель в два раза превышает средний показатель по Франции.
In English, accuracy at the coarse-grained (homograph) level is routinely above 90%, with some methods on particular homographs achieving over 96%. Для обобщённых систем словарных знаний (для английского языка) эффективность регулярно превышает планку в 90 %, иногда достигая даже 96 %.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In addition to the above, UNODC launched a separate sub-regional programme on drug abuse prevention and related HIV/AIDS. Помимо вышеизложенных мероприятий ЮНОДК приступила к осуществлению отдельной субрегиональной программы по предупреждению злоупотребления наркотиками и связанных с ними ВИЧ/СПИДа.
"The terms of reference for the posts should be modified to take into account the above recommendations." Круг должностных обязанностей сотрудников на этих должностях должен быть изменен с учетом вышеизложенных рекомендаций .
In view of the above concepts, Japan proposes the regulatory items listed in an annex to this document as candidates for global technical regulations. В свете вышеизложенных концепций Япония предлагает правила, перечисленные в приложении к настоящему документу, в качестве потенциальных глобальных технических правил.
As can be inferred from the above explanations the "due diligence" requirements and the suspicious transaction announcements are defined according to the Law on Prevention of Money-Laundering and the provisions of the related legislation for which the required regulations are made by the Financial Crimes Investigation Board. Как явствует из вышеизложенных пояснений, требования об уделении должного внимания и об информировании о подозрительных сделках устанавливаются согласно Закону о предупреждении отмывания денег и положениям связанного с этим законодательства, для чего необходимые требования определяются советом по расследованию финансовых преступлений.
The above proposals would result in savings of $66,200 for the year 2013, as detailed in table 1. В случае реализации вышеизложенных предложений в 2013 году будет сэкономлено 66200 долл. США, о чем свидетельствует информация, приведенная в таблице 1.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Four parties had reported consumption of methyl bromide above the targets set out in their agreements with the Executive Committee. Четыре Стороны сообщили о потреблении бромистого метила сверх целевых показателей, установленных в их соглашениях с Исполнительным комитетом.
Does your legislation stipulate any requirements to declare the cross-border transport above a specified value of: ЗЗ. Содержатся ли в законодательстве вашей страны какие-либо предписания, касающиеся декларирования при трансграничной перевозке сверх установленной суммы:
It came out well, above our's strong but delicious on the tongue. Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
Long-term thermal expansion alone was projected to result in global average sea level rise at equilibrium of 0.2 to 0.6 metre per degree Celsius of global average warming above the pre-industrial level. Только за счет долгосрочного теплового расширения прогнозируется повышение среднемирового уровня моря из расчета порядка 0,2 - 0,6 метра на градус Цельсия среднемирового потепления сверх доиндустриального уровня.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Pursuant to the above mandate, this note reviews existing conventions with provisions that may be relevant to the work of the AGBM. В соответствии с вышеуказанным мандатом в настоящей записке содержится обзор существующих конвенций с положениями, которые могут иметь отношение к работе СГБМ.
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: (a) The packaging consists of three components: (i) a leak-proof primary receptacle(s); Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям: а) Тара должна состоять из трех компонентов: i) герметичной первичной емкости;
Such collective-agreement-based periods cannot exceed 12 months and the maximum amount of annual overtime must comply with the limits laid down above. Продолжительность таких установленных на основе коллективных договоров периодов не может превышать 12 месяцев, а максимальная продолжительность сверхурочной работы за год должна соответствовать вышеуказанным срокам.
In 2004, the Government of the Republic of Cape Verde followed up the activities provided for under the above Plan by setting up a facility for victims of domestic violence (discussed in further detail under article 5 concerning elimination of the stereotype of women as inferior). В рамках мероприятий, предусмотренных вышеуказанным планом, в 2004 году правительством Республики Кабо-Верде была учреждена приемная для жертв домашнего насилия, деятельность которой будет рассмотрена более подробно в разделе, посвященном статье 5, касающейся искоренения стереотипов в отношении подчиненного положения женщин.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Taking account of the above study commissioned by the European Commission, the Working Party may wish to re-convene, for example, its informal ad hoc group of legal experts to evaluate possible scenarios and to propose concrete steps forward. С учетом вышеупомянутого исследования, проведенного по заказу Европейской комиссии, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь созвать, например, свою неофициальную специальную группу экспертов по правовым вопросам для оценки возможных сценариев и выработке предложений по конкретным последующим шагам.
Whether the above mentioned individual has broken off any relation with the alleged perpetrators of the offences of case I of Article 1 of the above mentioned law. с) разорвало ли вышеуказанное лицо все отношения с предполагаемыми исполнителями преступлений, о которых говорится в пункте 1 статьи 1 вышеупомянутого Закона.
(This figure is based on the spares, contracted repair, and third and fourth line maintenance that is required to keep the above item operational to the specified standards, and return the item to operational condition upon return from the mission area. (Этот показатель учитывает стоимость запасных частей, ремонта по договорам и технического обслуживания третьего и четвертого разрядов, которые необходимы для содержания вышеупомянутого имущества в рабочем состоянии согласно установленным нормативам и восстановления его эксплуатационных качеств после возвращения из района действия миссии.
In view of the above decision, the Working Group considered that the committee should not be required to consider any relevant information but should be given the autonomy to choose the information to be considered, without prejudice to the provisions for consideration of communications from the public. С учетом вышеупомянутого решения Рабочая группа сочла, что перед Комитетом не следует ставить задачу по рассмотрению любой соответствующей информации, а следует предоставить ему самостоятельность в отборе информации, которая подлежит рассмотрению, без ущерба для положений в отношении рассмотрения сообщений общественности.
Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Entities of the United Nations system have usually entered into partnerships on an individual basis; a universal mould has not been imposed from above. Обычно структуры системы Организации Объединенных Наций налаживали партнерские отношения на индивидуальной основе; универсальная модель не была навязана сверху.
The internal stop-valve shall be operable either from above or from below. Внутренний запорный вентиль должен приводиться в действие сверху или снизу.
The above screenshot shows a disk map of a fragmented hard disk. Скриншот сверху сделан после анализа диска.
When viewed from above, a stupa resembles a mandala, a pure representation of a perfect universe. Вид на ступу сверху представляет собой мандалу, чистое измерение совершенной вселенной.
But I bet you're still following orders from above without ever thinking. И, как всегда, послушен приказам сверху? Мозги включить даже и не пытаешься?
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
Ms. Blye will stay above, and Mr. Deeks will go below. Мисс Блай останется наверху, а мистер Дикс пойдет по низу.
Above is the club, this is the table and the kitchen. Наверху библиотека, это столовая, а там кухня.
I want the room right above. Мне нужна комната наверху.
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Doesn't want to take the chance we're working above his clearance level. Не будет испытывать судьбу, вдруг мы работаем вне его уровня доступа.
These hierarchies - which themselves are not above suspicion - must be able to implement and ensure compliance with the United Nations zero-tolerance policy. Эти инстанции - которые сами по себе также не должны быть вне подозрений, - должны быть в состоянии обеспечить проведение политики «нулевой терпимости» Организации Объединенных Наций.
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Above the range of frequency counters, frequencies of electromagnetic signals are often measured indirectly by means of heterodyning (frequency conversion). Вне пределов диапазона, доступного частотомерам, частоты электромагнитных сигналов нередко оцениваются опосредованно, с помощью гетеродинов (то есть частотных преобразователей).
Each region is divided into 3 strata: The residential areas, outside of the independent cities, with a population of (20,000 -50,000) and (50,001 - 200,000), and residential areas, except for the chosen cities, with a population above 200,000. Каждый район подразделяется на три слоя: жилые зоны вне муниципалитетов с населением 20000 - 50000 человек и 50001 - 200000 и жилые районы, за исключением включенных в выборку городов, с населением свыше 200000 человек.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...