Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Toraygir is the third in size, and the highest above sea level. Торайгыр является третьим по величине и наиболее высоко расположенным над уровнем моря.
It is a moral call and deserves to be placed above politics. Это моральный призыв, и он заслуживает того, чтобы стоять над политическими интересами.
They are above each other. Одна находится над другой.
We have whole solar systems being ripped apart above our heads, before falling into that thing. Целые солнечные системы разрушенные, прямо над нами, втягивающиеся в ту штуку.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland. Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
But the most frequently occurring common feature in the cases above is bid rigging on sales to government agencies. Но наиболее часто встречающейся общей особенностью во всех вышеупомянутых делах является нарушение правил участия в торгах, объявляемых государственными ведомствами.
Some of the issues discussed under the "matters arising" section were further deliberated in relation to the above three topics. Некоторые вопросы, затронутые в рамках раздела «Возникающие вопросы», обсуждались дополнительно в контексте вышеупомянутых трех тем.
The goal of the break-out sessions will be to incorporate these above objectives into PPPs covering municipal services, transport, energy, and housing. Цель секционных заседаний будет заключаться в интеграции вышеупомянутых целей в проекты ПГЧС, охватывающие муниципальные услуги, транспорт, энергетику и жилищный сектор.
It is proposed that an additional post at the Professional level be approved in order to support the above functions and to meet the demands of operating the new building. Для выполнения вышеупомянутых функций и решения задач, связанных с эксплуатацией нового здания, предлагается учредить еще одну должность категории специалистов.
In the light of the urgency of the above additional requirements and the importance of the cease-fire agreement, I should like to propose that this request be considered in the context of the forthcoming resolution on the overall mandate of UNPROFOR. (Signed) Boutros BOUTROS-GHALI Учитывая экстренный характер вышеупомянутых дополнительных потребностей и важность соглашения о прекращении огня, я хотел бы предложить рассмотреть данную просьбу в контексте резолюции об общем мандате СООНО, которая будет приниматься в ближайшее время.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Reports will be prepared on the findings of the above inspections, along with recommendations for changes as appropriate. Будут готовиться доклады о заключениях, сделанных в результате вышеуказанных инспекций, наряду с рекомендациями об осуществлении надлежащих изменений.
(c) Any kind of participation in the above acts. с) участие любого рода в вышеуказанных актах.
FAO has developed a concept paper on desert locust control within the framework of EMPRES and is currently consulting with experts, locust-affected countries and donors on implementation of the locust component of EMPRES which aims, inter alia, to address the above constraints. ФАО разработала концептуальный документ о борьбе с нашествием пустынной саранчи в рамках ИМПРЕС и в настоящее время проводит консультации с экспертами, представителями подвергающихся нашествию саранчи стран и донорами по вопросам осуществления компонента ИМПРЕС, касающегося саранчи, который, в частности, предусматривает решение вышеуказанных проблем.
In pursuance of the above, technical and material assistance may be sought from the United Nations Special Commission on Human Rights, the United Nations Centre for Human Rights, the African Commission on Human and the People's Rights and other relevant international organizations. Для достижения вышеуказанных целей может запрашиваться техническая и материальная помощь у Специальной комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, Центра Организации Объединенных Наций по правам человека, Африканской комиссии по правам человека и народов и других соответствующих международных организаций.
During the course of the audit, UNEP accepted primary responsibility for applying the two controls noted above and the United Nations Office at Nairobi agreed to review the validity of the receivable balances created on accounting ledgers and against which allotments for expenditure were being created. Во время проверки ЮНЕП взяла на себя основную ответственность за применение двух вышеуказанных механизмов контроля, а ЮНОН согласилось рассмотреть вопрос о действительности определяемых в главных книгах остатков дебиторской задолженности, исходя из которых определялся объем выделяемых на вспомогательное обслуживание ресурсов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Counsel claims that all of the above deprived the author of a fair trial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат заявляет, что с учетом вышеизложенного автору не было обеспечено в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта справедливое судебное разбирательство.
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
In view of the above, as from January 1997, UNHCR will be mainly involved with small numbers of urban refugees in Malawi, Zimbabwe, Botswana, Swaziland and Namibia. Ввиду вышеизложенного с января 1997 года УВКБ будет заниматься главным образом небольшими группами городских беженцев в Малави, Зимбабве, Ботсване, Свазиленде и Намибии.
In view of the above, we would be concerned that should the Olive Branches be used as part of the logo on the standardized driving permit, it might create confusion or a misleading impression that the driving permit was issued by the United Nations. З. В свете вышеизложенного мы хотели бы выразить озабоченность по поводу того, что использование оливковых ветвей в качестве части символики на стандартизированном водительском удостоверении может вызвать путаницу или создать ложное впечатление, что данное водительское удостоверение выдано Организацией Объединенных Наций.
On the basis of the above, countries that plan to introduce daytime use of lights should give thought to the best strategy for their particular circumstances but should at the very least encourage vehicle manufacturers to install daytime lights that switch on automatically. В свете вышеизложенного странам, которые планируют ввести использование огней в дневное время, следует провести анализ, с тем чтобы сформулировать стратегию, в наибольшей степени соответствующую их условиям, и по меньшей мере стимулировать изготовителей автомобилей оснащать транспортные средства дневными ходовыми огнями, включающимися автоматически.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All the above exercises seek to achieve the same goal but are conducted under different names. Все вышеупомянутые учения направлены на достижение одной цели, однако они проводятся под разными названиями.
The delegation stated that the above measures demonstrated the commitment and readiness of Turkmenistan to implement its human rights obligations. Делегация заявила, что вышеупомянутые меры свидетельствуют о приверженности Туркменистана своим обязательствам в области прав человека и его готовности их выполнять.
The above changes in the labour market situation have influenced the employment policies pursued within the region after 1995. Вышеупомянутые изменения в положении на рынке рабочей силы повлияли на политику в области обеспечения занятости, проводимую в этом регионе после 1995 года.
The above figures indicate that in education, teaching staffs are unevenly balanced in terms of gender. Вышеупомянутые показатели свидетельствуют о том, что в области образования педагогический состав по признаку пола распределен неравномерно.
The above delegations expressed their appreciation to the outgoing Regional Director, Nils Kastberg, for his unwavering commitment to children and advancement of children's issues during his tenure. Вышеупомянутые делегации выразили свою признательность покидающему свой пост Региональному директору Нилсу Кастбергу за его непоколебимую приверженность защите интересов детей и освещению детской проблематики в период его пребывания в этой должности.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above transformations and basic data concerning provision of medical care during the reporting period are presented in table 1.12.1. Вышеуказанные преобразования и основные данные о предоставлении медицинских услуг в отчетный период представлены в таблице А..1.
The above enhancements would incur incremental costs. Все вышеуказанные меры потребуют дополнительных расходов.
We expect that the above appeals will be taken up by the World Conference on Natural Disaster Reduction and that the Conference will achieve much progress. Мы ожидаем, что вышеуказанные предложения будут рассмотрены Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий и что на этой Конференции будет достигнут значительный прогресс.
Transition countries moving from command to market economies clearly have more to do to ensure that all the above conditions can be met than ones that have a long history of foreign investment, commercial activity and stable politics. Странам, находящимся на этапе перехода от командно-административной к рыночной экономике, безусловно, требуется сделать гораздо больше, чтобы выполнить вышеуказанные условия, чем странам, которые уже давно привлекают иностранные инвестиции, развивают коммерческую деятельность и проводят стабильную политику.
The above questions should, however, be considered as part of the conduct of a fair trial by the court before it reaches a verdict or then by a court of appeals. Вышеуказанные вопросы следует, однако, рассматривать как часть процедуры справедливого судебного разбирательства до того, как суд выносит приговор, или до передачи дела в апелляционный суд.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий.
Another delegation supported the above and stated that it was only the State that decided, since it was its prerogative and not its duty. Еще одна делегация выступила в поддержку вышесказанного и заявила, что решение принимается одним только государством, поскольку это его прерогатива, а не обязанность.
With the above in mind, a new training programme entitled "Ethics and integrity in procurement" was recently launched by the Procurement Division, in conjunction with the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. С учетом вышесказанного Отделом закупок в сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов была недавно организована новая учебная программа под названием «Нормы этики и добросовестность в закупочной деятельности».
In light of the above, and her concerns about time and the array of topics that still need the attention of the Sub-Commission, the Special Rapporteur recommends to the Sub-Commission to entrust her with the preparation of an additional progress report. В свете вышесказанного, а также своей озабоченности соображениями времени и множеством тем, которые все еще ждут внимания со стороны Подкомиссии, Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии поручить ей подготовить дополнительный доклад о ходе работы.
In the light of the above, Belarus supports the idea that all States which have the capability to launch spacecraft and programmes for space exploration and research should subscribe to this pledge not to be the first to place weapons in outer space. С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию на неразмещение первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
During 1989-1990, 68 per cent of the female population above 6 years of age was literate. В 1989-1990 годах доля грамотного женского населения в возрасте старше шести лет составляла в стране 68 процентов.
On the other hand, the OAA provides a monthly allowance to elders aged 65 or above to help them meet special needs arising from old age. С другой стороны, ППС предоставляется в форме ежемесячного пособия пожилым людям в возрасте 65 или старше, для того чтобы помочь им в удовлетворении их особых потребностей, обусловленных возрастом.
From 1998-1999, the scheme will be extended to cover full-time students aged 25 or above who have not completed their first degrees; and С 1998/99 учебного года эта схема будет расширена и станет охватывать студентов дневного обучения в возрасте 25 лет и старше, которые еще не получили образования первой ступени; и
Of the total number of women, 51 per cent are of working age, and 12.3 per cent above. Из общей численности женщин в трудоспособном возрасте находятся 51%, в возрасте старше трудоспособного - 12,3%.
The GON has been providing a monthly allowance to senior citizens above 70 years of age, with 65 years of age for those in the Karnali Zone. Правительство выплачивает ежемесячные пособия гражданам старше 70 лет и старше 65 лет в районе Карнали.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
XX Persei has a mass of 16 solar masses, above the limit beyond which stars end their lives as supernovae. ХХ Персея обладает массой 16 масс Солнца, что превышает значение, начиная с которого возможны вспышки сверхновых.
This will allow the Latin American and Caribbean countries to continue to grow at above the world average by rates of 5 to 7 per cent per year, ensuring sustainable human development in our societies. Это позволит латиноамериканским странам и странам Карибского бассейна продолжать обеспечивать темпы своего роста на уровне 5-7 процентов в год, что превышает средние мировые показатели, обеспечивая тем самым устойчивое развитие человека в наших странах.
For days with ozone concentration above 35 ppb as maximum 8-hour mean, only the increment exceeding 35 ppb would be used to calculate effects. Для дней, когда максимальная величина среднего показателя концентрации озона за восемь часов превышает 35 частей на миллиард, при расчете эффектов должна использоваться лишь величина приращения, достигнутого по отношению к пограничной величине 35 частей на миллиард.
Dried figs exceeding the weight range given above should not be more than 20 per cent by weight in a minimum sample of 1000 g.] Сушеные плоды инжира, разница в весе которых превышает указанную выше, должны составлять по весу не более 20% минимальной пробы весом
(a) The average IUPRM is equal or above the minimum value applicable to the monitor. а) среднее значение ПЭЭм равно или превышает минимальное значение, применимое к данной контрольной программе;
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The assessments should also be extended to presenting publicly the progress of individual mechanisms in implementing the above recommendations. В рамках оценок также следует предусмотреть представление информации о результативности принятых отдельными механизмами мер по выполнению вышеизложенных рекомендаций.
The Working Party is invited to review the principles and structure of the ECE/FAO forest and timber publications programme, in the light of the questions above and make recommendations for improvements. С учетом вышеизложенных вопросов Рабочей группе предлагается рассмотреть принципы и структуру программы публикации ЕЭК/ФАО по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов и вынести рекомендации относительно необходимых улучшений.
Paragraph (m) requests the Tribunals to report to the Security Council on their progress in implementing the above tasks, as part of their regular reporting on the completion strategies. В пункте (м) трибуналам поручено доложить Совету Безопасности о ходе выполнения вышеизложенных задач в рамках их обычных докладов о выполнении стратегии завершения дел.
Had the Inquiry Committee consulted the Bangladesh authorities or taken testimony of the peacekeepers under RUTBAT, it would have attested to the above facts instead of making misleading remarks. Если бы Комитет по расследованию проконсультировался с бангладешскими властями или взял свидетельские показания у миротворцев, служивших в составе РУТБАТ, он удостоверил бы подлинность вышеизложенных фактов, вместо того чтобы делать ошибочные выводы.
To support the goals above, we invite donor countries to increasingly channel their aid through common-pool mechanisms sustained by reciprocal obligations built around nationally owned development strategies of recipient countries. Для содействия достижению вышеизложенных целей мы предлагаем странам-донорам при предоставлении помощи активнее задействовать механизмы объединения ресурсов, опирающиеся на взаимные обязательства, в связи с национальным исполнением странами-получателями своих стратегий в области развития.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Four parties had reported consumption of methyl bromide above the targets set out in their agreements with the Executive Committee. Четыре Стороны сообщили о потреблении бромистого метила сверх целевых показателей, установленных в их соглашениях с Исполнительным комитетом.
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня.
Such variation may also arise in the case of recycled or reclaimed materials, which are considered or defined by national legislation in many countries to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold. Такое различие в толковании может также возникнуть в случае рециркуляции или восстановления материалов, которые рассматриваются или определяются национальным законодательством во многих странах только тогда, когда они содержат опасные вещества сверх определенного уровня.
At this stage it is not known whether these detailed requirements will require additional funding from the General Assembly above and beyond the current approved commitment authority with assessment of $141.3 million. На данном этапе не ясно, будут ли эти дополнительные потребности связаны с необходимостью выделения Генеральной Ассамблее дополнительных средств сверх нынешних ассигнований в рамках полномочий на принятие обязательств, подлежащих распределению в виде долевых взносов, в размере 141,3 млн. долл. США.
For countries that have reached the completion point, the challenge is to achieve lasting debt sustainability and avoid falling into a new debt trap. Unfortunately, available information indicated that for many of these countries debt ratios have increased above levels deemed sustainable under the HIPC Initiative. К сожалению, имеющаяся информация указывает на то, что у многих таких стран коэффициенты задолженности возросли сверх уровней, которые считаются приемлемыми в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Electronic Meeting Board (coupled with above project) Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом)
For the reasons given above, the term "valid" adds something. По вышеуказанным причинам термин «действительный» кое-что определяет.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
As has already been reported concerning article 4, penal sanctions for abuse of special personal data more serious than for unauthorized data use are imposed by the Penal Code amended by the Act above. Как уже отмечалось в отношении статьи 4, за злоупотребление доступом к специальным персональным данным Уголовным кодексом, в который были внесены поправки в соответствии с вышеуказанным законом, предусматривается более серьезное наказание по сравнению с наказанием за использование данных без разрешения.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The estimates of resource requirements for 2003 to implement the above proposal are summarized in the table below. В таблице ниже кратко излагаются сметные потребности в ресурсах на 2003 год в связи с осуществлением вышеупомянутого предложения.
Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин.
This document will draw on the main conclusions of the above substantive segment of the sixth session of TOS-IP; Этот документ будет основан на главных выводах, сделанных в ходе вышеупомянутого сегмента, шестой сессии ГС-ИС, посвященного вопросам существа;
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
No hell below us, above us only sky. Ада нет, сверху лишь небо.
I knew the boys were watching me from above. Я знала, что парни сверху наблюдают за мной.
(Beeping) Above the call of duty. А, позыв сверху на сверхурочные?
From high above the city, I looked out at these people dancing through the streets. Сверху я смотрел на людей, танцующих на улицах.
All right, Sarah, I need you to back him off, so I can get above him. Сара, отгони его, чтобы я зашёл сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Along with many other organisms... that somehow managed to stay alive up above, you have been studied, observed Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
METALLIC THRUMMING In bed above, we're deep asleep В своих кроватях наверху нам крепко спится,
While you are in the cave-in hoping' We are up above you gropin' В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
Klaus convinced them that I was above suspicion. Клаус убедил их, что я вне подозрений.
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
Besides the above challenges relevant to a harmonised approach, there are also other elements to be considered as part of the exercise, irrespective of whether the method is applied to all countries or is country-specific. Помимо вышеуказанных трудностей, связанных с выработкой единой методики, следует учитывать и другие факторы вне зависимости от того, будет ли методика применяться во всех странах одинаково или с учетом национальной специфики.
Above and beyond their legal status, the various existing instruments and mechanisms clearly reflect the existence of social expectations with regard to corporate responsibility and the need to exercise it in relation to human rights. Вне зависимости от правового статуса различных действующих документов и механизмов, сам факт их наличия отчетливо свидетельствует о существовании общественных ожиданий относительно возлагаемой на компании ответственности за соблюдение прав человека, причем ответственности, которая должна востребоваться с них.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
According to Goethe: The two are one: below suffering, need, above, effective power, succour. Гёте пишет о картине: «Они едины: внизу - страдание, нужда, вверху - спасительное; это - взаимодействие и взаимовлияние.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...