Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Government has reinstated key personnel at the regional level and has addressed some of the coordination problems discussed above. Правительство восстановило ключевые кадры на региональном уровне и решило некоторые проблемы координации, о которых говорилось выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Kate, I leave it to you to rise above this homophobic rhetoric and offer me recompense in the form of whiskey. Кейт, я оставляю за тобой право подняться над этой гомофобной риторикой и предложить мне компенсацию в виде виски.
In letter names they are given the same letter with a"~" above the letter. В буквенных обозначениях им даётся та же буква с тильдой («~») над буквой.
(a) The term "outer space" means the space above the Earth in excess of 100 km above sea level; а) термин "космическое пространство" означает надземное пространство выше 100 км над уровнем океана;
(c) The Marine Protected Areas should be large enough to encompass major areas of the known benthic habitat types in the Clarion-Clipperton Zone, including abyssal hills with and without nodules, rocky ridges and multiple seamounts of various elevations above the seafloor; с) охраняемые районы моря должны быть достаточно крупными, чтобы охватить в зоне Кларион-Клиппертон основные ареалы известных бентических видов, включая абиссальные холмы с конкрециями и без них, скалистые хребты и множественные подводные горы с разной степенью возвышения над морским дном;
The Create Template dialog box also lets you choose a different picture to be displayed above the template name in the startup dialog window, and lets you save your templates under different group names, which will appear as different pages in the dialog. Диалоговое окно Создать шаблон позволяет выбрать картинку, которая будет отображаться над именем шаблона в диалоге Создать документ, и позволяет сохранить ваш шаблон в группах с разными именами, которые отображаются как разные страницы в диалоге Создать документ.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Ministry also had provided several training programmes conducted by its agencies to achieve the above objectives. Подведомственные министерству учреждения также осуществили ряд программ профессиональной подготовки для содействия достижению вышеупомянутых целей.
Hence, caution must be exercised in order to find the solution for the above mentioned issues. В этой связи при поиске путей решения вышеупомянутых проблем необходимо проявлять осторожность.
2.6 Upon viewing the meeting, the petitioner requested the Documentation and Advisory Centre on Racial Discrimination (DRC) to file complaints against the above individuals, as well as the members of the executive board of the Progressive Party for its approval of the statements made. 2.6 Пронаблюдав за происходящим на Конференции, заявитель обратился в Центр документации и консультирования по вопросам расовой дискриминации (ДРЦ) с целью привлечения к уголовной ответственности были привлечены вышеупомянутых лиц, а также членов Исполнительного совета Партии прогресса, одобривших эти заявления.
The courts in Bosnia and Herzegovina have also commenced processes connected to that period but the majority of the above mentioned cases are under monitoring of "the Hague Tribunal" that monitors their processing. Суды Боснии и Герцеговины также приступили к проведению судебных расследований, связанных с этим периодом, однако бóльшая часть вышеупомянутых дел находится под контролем Гаагского трибунала, который занимается их рассмотрением.
Where any of the above and other rights have been infringed or threatened, provision is made in the Constitution allowing for any person claiming so to apply to a competent court for redress which may include compensation. В случае нарушения любого из вышеупомянутых или иных прав или угрозы их нарушения Конституция предоставляет возможность каждому лицу, утверждающему, что такая ситуация имеет место, обращаться в компетентный суд с ходатайством о возмещении ущерба, что может предусматривать компенсацию.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The TIRExB welcomed this initiative and invited the above members to submit written information on these infringements. ИСМДП приветствовал эту инициативу и просил вышеуказанных членов представить письменную информацию по этим нарушениям.
His Government intended to work towards completion of the above drafts during its forthcoming presidency of the European Council. В ходе своего предстоящего председательствования в Совете Европы правительство Франции намерено добиваться завершения разработки вышеуказанных документов.
Apart from the above framework, there are voluntary negotiated Collective Bargaining Agreements between workers and employers. Помимо вышеуказанных положений между работниками и работодателями на добровольной основе заключаются о коллективные договоры.
Consider the cost/benefit analysis of utilising telematics for the purposes identified above; З. Анализирует эффективность затрат при использовании средств телематики для вышеуказанных целей.
Based on the priorities of national development plans and implementation of the above commitments, developed countries should increase their efforts to provide more financial resources to developing countries in harnessing ICTs for development; На основании приоритетов национальных планов развития и осуществления вышеуказанных обязательств развитые страны должны увеличить предпринимаемые ими усилия по предоставлению большего объема финансовых ресурсов развивающимся странам для применения ИКТ в целях развития;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, it was important to FICSA that the proposal in the report be adopted as a package. С учетом вышеизложенного для ФАМГС важно, чтобы содержащиеся в докладе предложения были приняты в пакете.
The above approach naturally lends itself to the development of a conceptually coherent and unified substantive message for a template for international criminal justice education for the rule of law. Использование вышеизложенного подхода, естественно, сопряжено с возможностью разработки концептуально последовательного и единообразного содержания модели образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права.
In the light of the above, Ukraine requests more active negotiations on simplified visa formalities for professional drivers and proposes the following action: С учетом вышеизложенного Украина просит активизировать процесс переговоров по вопросу об упрощении процедуры получения виз профессиональными водителями и предлагает:
On the basis of the above, the imposition and the enforcement of the no-fly zones in question is an internationally wrongful act in flagrant violation of the Charter and well-established rules of international law. С учетом вышеизложенного введение и поддержание запретных для полетов зон, о которых идет речь, - это международно-противоправное деяние, являющееся вопиющим нарушением Устава и прочно закрепившихся норм международного права.
Taking the above into consideration, the Working Group concluded that it should follow the proposed timeline for the preparation of the second Assessment. С учетом вышеизложенного Рабочая группа пришла к выводу о том, что ей следует придерживаться предложенных сроков для подготовки второй оценки.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above provisions are effective as of 19 July 1995. Вышеупомянутые положения действуют с 19 июля 1995 года.
The Joint Inspection Unit has reviewed all the above reports. Объединенная инспекционная группа проанализировала все вышеупомянутые доклады.
The above goals characterize the core areas of operation of UNDP and are fundamental to its mandate and identity. Вышеупомянутые цели характеризуют основные сферы оперативной деятельности ПРООН и имеют исключительно важное значение для ее мандата и предназначения.
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
The above issues combined represent areas thatwhich would benefit from an enlarged debate in and guidance from the Governing Council. В совокупности вышеупомянутые вопросы указывают на ряд областей, в которых можно было бы добиться полезных результатов благодаря более широкому обсуждению в рамках Совета управляющих и предоставлению Советом руководящих указаний.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The outputs from this Governance and Oversight Review will be complementary to the above initiatives. Вышеуказанные инициативы будут дополнены результатами настоящего обзора управления и надзора.
All the above restrictions and measures apply for a maximum of six months with the ability of extension for additional six months. Все вышеуказанные ограничения и меры применяются в течение максимум шести месяцев с возможностью продления на дополнительные шесть месяцев.
As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. Как отмечалось выше, вышеуказанные вопросы специальных подготовительных функций (за исключением вопроса о создании системы подготовки кадров), были переданы Генеральному комитету.
We expect that the above appeals will be taken up by the World Conference on Natural Disaster Reduction and that the Conference will achieve much progress. Мы ожидаем, что вышеуказанные предложения будут рассмотрены Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий и что на этой Конференции будет достигнут значительный прогресс.
In 2008, however, it was established that the author is a citizen of the Russian Federation and, accordingly, in accordance with articles 192 and 528 of the Code of Criminal Procedure of Kazakhstan, the above cases fall outside the Kazakhstan jurisdiction. Однако в 2008 году было установлено, что автор является гражданином Российский Федерации и, таким образом, в соответствии со статьями 192 и 528 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан вышеуказанные дела не подследственны органам уголовного преследования Казахстана.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, work and family life reconciliation policies are essential to implement change, promote employment and tackle poverty. В свете вышесказанного меры политики, направленные на создание условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями, имеют принципиальное значение для осуществления перемен, содействия занятости и для борьбы с бедностью.
As a consequence of what above mentioned, we think it's necessary: С учетом вышесказанного мы считаем необходимым:
In the light of the above, consideration should be given to the possibility of amending the model treaty, so that it could itself constitute the legal source of the prohibition in question. С учетом вышесказанного следует рассмотреть возможность усовершенствования типового договора с тем, чтобы его можно было непосредственно использовать в качестве юридической основы для установления соответствующего запрета.
Slovenia also enquired about the validity of the signatures collected to form a minority association and recommended that Serbia, in the light of the above, not allow the nullification of the signatures already collected, and not raise the threshold of signature needed on the application form. Словения также задала вопрос о действительности подписей, собираемых для образования ассоциации меньшинства, и рекомендовала Сербии ввиду вышесказанного не допускать аннулирования уже собранных подписей и не повышать порог для числа подписей, необходимых на бланке заявлений.
A fourth conclusion, based on the above, is that it is important to foster activities and attitudes that allow countries to make gains in overall social and economic productivity-rather than indiscriminate support for a specific sector, such as agriculture or industry. Четвертый вывод, вытекающий из вышесказанного, заключается в том, что следует поощрять такую деятельность и такие подходы, которые позволяют странам повышать производительность всей социально-экономической системы и отказаться от огульной поддержки какого-либо одного сектора, например, сельского хозяйства или промышленности.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Access to schooling for those above 16 is the subject of a maze of legislation and government special projects. Доступ к школьному обучению для детей старше 16 лет является предметом многочисленных законов и специальных правительственных проектов.
(a) Children, siblings and grandchildren under 18, or above 18 if they became disabled before reaching that age. а) дети, братья, сестры и внуки, не достигшие 18 лет или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 18 лет.
The right to vote is equally given to all Japanese men and women who have reached the age of 20, and all Japanese men and women above the qualifying age are eligible to run in elections. Право голоса в равной степени имеют все японские мужчины и женщины, достигшие 20-летнего возраста, а все японские мужчины и женщины, достигшие возраста избрания и старше, имеют право выдвигать свою кандидатуру на выборах.
He's a grade above me. Он на год старше меня.
According to the results of the last census held in 2000, illiteracy rate for the male population of above the age of 6 was 6,14% whereas that for the female population of the same age group was 19,36%. По данным последней переписи населения 2000 года, среди мужского населения старше шести лет уровень неграмотности составляет 6,14%, в то время как среди женского населения этой же возрастной группы он достигает 19,36%.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Girls' rates of enrolment in the above levels are excellent and in some cases higher than those for boys. Доля лиц женского пола, охваченных обучением в рамках вышеуказанных циклов, является высокой и в некоторых случаях превышает этот показатель среди лиц мужского пола.
This is approximately $843 million higher than at the end of 2010 and is $113 million above the level at 5 October 2010. Это приблизительно на 843 млн. долл. США больше, чем на конец 2010 года, и на 113 млн. долл. США превышает показатель, зафиксированный по состоянию на 5 октября 2010 года.
Nevertheless, the global food situation remained grave: two years after the 2008 world food crisis, 29 countries remained in the grip of crisis and the number of people suffering from hunger and malnutrition had stayed above 1 billion. Тем не менее продовольственная ситуация во всем мире остается тяжелой: через два года после начала всемирного продовольственного кризиса в 2008 году в состоянии кризиса находятся 29 стран, а число людей, страдающих от голода и недоедания, по-прежнему превышает 1 миллиард.
Fertility rate in rural areas (3.1) is above the national average and even higher in South-east Anatolia (4.2). Western Anatolia, on the other hand, has the lowest fertility rate with 2. Коэффициент рождаемости в сельских районах (3,1) превышает средний показатель по стране, а в юго-восточной Анатолии он достиг даже еще более высокого уровня (4,2). в западной Анатолии, с другой стороны, коэффициент рождаемости самый низкий и равен 2.
Therefore, the Law on Labour of Montenegro stipulates that maternity leave is equal to a total of 48 weeks from the day the child is born, which is much above the standards listed in the international regulations on motherhood protection. Таким образом, в Законе о труде устанавливается, что общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 48 недель, что намного превышает нормы, содержащиеся в международных документах о защите материнства.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Bureau approved the outline of the seminar subject to comments above. Бюро одобрило план семинара с учетом вышеизложенных замечаний.
The Committee considers that the combined effect of the above facts led to discrimination against the author as defined by article 1 of the Convention. Комитет считает, что совокупное действие вышеизложенных фактов привело к дискриминации в отношении автора по смыслу ее определения, содержащегося в статье 1 Конвенции.
The information given above relating to torture generally thus also applies to them. Следовательно, действие всех вышеизложенных положений, касающихся применения пыток в целом, распространяется и на эти правонарушения.
If we can decide on a work programme on the above lines, I am certain that the CD will be able to commence its work soon. Если нам удастся принять решение по программе работы с учетом вышеизложенных соображений, то я убежден, что КР в скором времени сможет начать свою работу.
As a first step and based on the above developments, the two urban environment units of UNEP and UN-Habitat are in the process of developing a strategic policy framework for cooperation for 2008-2013 and a joint work programme for the remainder of the current biennium. В качестве первого шага на основе вышеизложенных мероприятий подразделения городской окружающей среды ЮНЕП и ООН-Хабитат находятся в процессе разработки стратегических политических рамок сотрудничества на период 2008-2013 годы и совместной программы работы на оставшуюся часть текущего двухлетнего периода.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Any personnel above the strength authorized in this Memorandum is a national responsibility, and not subject to reimbursement or support by the United Nations. Любой персонал сверх утвержденной в рамках настоящего Меморандума численности относится к сфере национальной ответственности, и на него не распространяются положения компенсации расходов или поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета.
In addition, no overtime for ESCAP staff above and beyond normal schedules has been required. Section 32 Кроме того, персонал ЭСКАТО не потребовалось привлекать к сверхурочным работам сверх того, что предусматривалось обычным графиком.
limited to 3mm above or below the minimum size or the size stated on the package отклонение ограничено З мм сверх и менее минимального размера или размера, указанного на упаковке
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The present document will be communicated to all the above upon submission. После представления настоящего документа он будет направлен всем вышеуказанным заинтересованным сторонам.
Training organizations that receive assistance through the above should be encouraged in their efforts towards commercial autonomy or other forms of self-sustainability. Следует поощрять усилия организаций по подготовке кадров, получающих помощь по вышеуказанным каналам, в направлении развития коммерческой самостоятельности или иных форм самообеспечения.
As a result of the above provisions, displaced populations, particularly women, received reproductive health supplies in the form of pre-packaged kits to reduce maternal mortality and morbidity. Благодаря вышеуказанным поставкам, перемещенные лица, особенно женщины, получили средства помощи в области репродуктивного здоровья в форме расфасованных комплектов для сокращения уровня материнской смертности и заболеваемости.
In response to the above and the Programme of Action for the LDCs, the major activities of the subprogramme concerning LDCs revolve around the broad areas indicated below: В связи с вышеуказанным и в соответствии с положениями Программы действий для НРС основная деятельность по подпрограмме, касающейся НРС, строится по нижеследующим общим направлениям.
Aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations (hospital, emergency room, ambulance services, etc.) by contacting security services, at telephone number (212) 963-6666, or on extension 36666 from within. В неотложных случаях (больница, отделение неотложной помощи, служба "скорой помощи" и т.д.) можно не только пользоваться вышеуказанным графиком, но и обратиться в службу безопасности по телефону (212) 963-6666 или по внутреннему телефону 3-6666).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The two delegations were requested to provide the secretariat with the text of the above decision for further dissemination. Этим двум делегациям было предложено передать в секретариат текст вышеупомянутого решения для дальнейшего распространения.
A representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia presented information on energy efficiency projects in the country that stem from the implementation of the above project. Представитель бывшей югославской Республики Македония проинформировал участников о проектах по энергоэффективности, которые осуществляются в его стране в рамках вышеупомянутого проекта.
The first issue raised in the Committee's inquiry above relates to equal rights between men and women with respect to the nationality of their children. Первый вопрос, поднятый в ходе вышеупомянутого расследования, проведенного Комитетом, касается равных прав мужчин и женщин в отношении гражданства их детей.
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
The above proposal would require the establishment of three positions) to be funded from general temporary assistance in the amount of $451,200 for the duration of 2008. Для осуществления вышеупомянутого предложения потребуется создать три внештатные должности), на финансирование которых в 2008 году из ассигнований на временный персонал общего назначения будет выделено 451200 долл. США.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
You would be issuing orders from above. Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху.
It was shot from slightly above and angling downwards. Это была пуля, прошедшая по косой траектории сверху вниз.
The police had refused to do so, stating that they needed permission 'from above' to register such complaints. Полиция отказалась сделать это, заявив, что ей необходимо получить разрешение "сверху" для того, чтобы зарегистрировать такие жалобы.
Furthermore, the value of the algebraic connectivity is bounded above by the traditional (vertex) connectivity of the graph. Более того, значение алгебраической связности ограничено сверху обычной (вершинной) связностью графа.
The leading seven coaches, plus a kitchen car from the Liverpool train, were carried forward by momentum, overriding the existing wreckage and piling up above and around it. Первые семь вагонов и вагон-кухня поезда на Ливерпуль продолжали движение по инерции, наезжая на обломки предыдущего столкновения и собираясь кучей сверху и вокруг них.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
When the South Tower went, we just looked at each other, and we knew that twice as many people were trapped above the impact in our building. Когда рухнула южная башня, мы просто посмотрели друг на друга и поняли, что наверху от удара в ловушке оказалось вдвое больше людей.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
know, up, not northward, but up, above, on top of. верх... ну в смысле, верх, не север, а верх, сверху, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above exchange highlights a significant challenge facing the Council in relation to the country missions undertaken on its behalf by special procedures mandate holders. Вышеприведенный диалог свидетельствует о сложнейшей проблеме, с которой сталкивается Совет при проведении от его имени поездок по странам мандатариев специальных процедур.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You're asking questions above my head. Ты задаешь вопросы вне моей компетенции.
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
Police Medal for Heroism: The Police Medal is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of heroism in the line of duty, though not above and beyond the call of duty, as is required for the Medal of Valor. Полицейская медаль за героизм: Эта полицейская медаль выдается за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за отдельные акты героизма при исполнении служебных обязанностей, хотя и не выше и вне служебного долга, как требуется для медали за героизм.
The test article, as specified above, only includes thermal shielding or other mitigation devices affixed directly to the container that are used in all vehicle applications. Как указано выше, к числу испытательных образцов относятся только средства теплозащиты или другие защитные устройства, прикрепленные непосредственно к резервуару, которые используются вне зависимости от способа применения транспортного средства.
The Agreement had already placed the head of state above the fray. Accordingly, he was able to sign the Agreement on behalf of the Republic in its internationally recognized geographical form. Именно поэтому он подписал это Соглашение от имени Республики в ее признанных в международном масштабе географических границах в противовес КОД и ДОК, которые его подписали всего лишь в качестве повстанческих и, таким образом, находящихся вне закона движений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...