Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Just barely, but enough to hurt... right above my hip. Совсем легонько, но достаточно больно... прямо над бедром.
Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру.
? Wonderful month floats above the river? Чудный месяц плывёт над рекою
Forth position: From third position, again keep your one arm straight and raise the arm that's holding the beach ball above your head. Третья позиция рук: руки из второй позиции плавно поднимаются вверх над головой, кисти сохраняют балетную позицию.
Above the door was a lantern Над дверью был фонарь.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The offences which are elaborated in the above mentioned conventions are covered extensively by various laws which have already been listed in our previous report. Преступления, предусмотренные в вышеупомянутых конвенциях, отражены в многочисленных законах, которые были перечислены в нашем предыдущем докладе.
Provision of support in all of the above areas except transport Оказание содействия во всех вышеупомянутых областях, за исключением транспорта
have agreed to achieve the above objectives and to implement the measures described below. согласились добиваться достижения вышеупомянутых целей и принять меры, указанные ниже.
It is worth noting in addition that the EC Regulation's articles Article 4 and 5 allow the Member States at national level to impose prior authorisation for exports of non listed items if the conditions set in these above mentioned articles are met. Помимо этого следует отметить, что в соответствии со статьями 4 и 5 Постановления ЕС государства-члены имеют право устанавливать на национальном уровне требование о получении предварительного разрешения на экспорт товаров, не включенных в перечень, при соблюдении условий, установленных в этих вышеупомянутых статьях.
In ensuring that the above tasks are effectively carried out, examiners, who are specially trained in the area of anti-money-laundering, undertake the examinations of the anti-money-laundering initiatives of the financial institutions. Для обеспечения эффективности выполнения вышеупомянутых функций инспектора, проходящие специальную подготовку в области борьбы с отмыванием денег, проводят проверки инициатив финансовых учреждений по борьбе с отмыванием денег.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Compliance with the above specifications shall be verified by visual inspection. Проверка соблюдения вышеуказанных предписаний производится путем визуального осмотра.
Canada, China and Japan noted that the SBSTA might also invite further assessments by the IPCC on some of the issues identified above. Канада, Китай и Япония отметили, что ВОКНТА мог бы также предложить МГЭИК провести дополнительные оценки по некоторым из вышеуказанных вопросов.
In order to achieve the above objectives, the following strategies and guidelines were implemented: Для достижения вышеуказанных целей были осуществлены следующие стратегии и руководящие принципы:
Number of requests for UNIDO services resulted from above Число запросов на услуги ЮНИДО как следствие вышеуказанных мер
Therefore, guidelines for the above areas would be developed and used for ECA offices in coordination with United Nations Headquarters along the lines of codes, standards and guidelines used in the United States and Europe. В связи с этим в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по аналогии с кодексами, стандартами и руководящими принципами, применяемыми в Соединенных Штатах и Европе, будут разработаны и внедрены для использования в помещениях ЭКА руководящие принципы в отношении вышеуказанных видов деятельности.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the above context, the specific unresolved issues in Special Commission 1 are the following: С учетом вышеизложенного конкретные нерешенные вопросы, стоящие перед Специальной комиссией 1, таковы:
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
It should be clear from the above that the Global Mechanism must have access to its own resources to be able to fulfil its role as broker, matchmaker and interface between the developing and developed country parties to the Convention. Из вышеизложенного совершенно ясно, что Глобальный механизм должен иметь доступ к собственным ресурсам для выполнения своей роли посредника, координатора и связующего звена между развивающимися и развитыми странами - Сторонами Конвенции.
In light of the above, it was decided to omit restrictions on the content of the brake friction material in this regulation, and leave this issue for resolution at a national or regional level. С учетом вышеизложенного было решено не включать в текст ограничительные предписания в отношении состава фрикционного материала тормозов и оставить этот вопрос на усмотрение национальных компетентных органов.
Consistent with the Guiding Principles on Internal Displacement and based on the discussion above, the Representative offers the following recommendations. В соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны и с учетом вышеизложенного Представитель выносит нижеследующие рекомендации.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
All rules cited above are applied in the context of the principle of equal rights for all employees. Все вышеупомянутые положения применяются в контексте осуществления принципа обеспечения равных прав для всех трудящихся.
The CHAIRMAN noted that the above measures would not apply to plenary meetings during the general debate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вышеупомянутые меры не будут применяться в отношении пленарных заседаний на протяжении периода общих прений.
While the above changes have significantly improved the efficiency of the Committee's deliberations, they have also added to the workload of the Section. Хотя вышеупомянутые нововведения привели к существенному повышению эффективности заседаний Комитета, они также обусловили увеличение рабочей нагрузки Секции.
According to the information received by the Committee members, the above principles seem to be generally observed in cases where CPC applies. Информация, полученная членами Комитета, как представляется, свидетельствует о том, что вышеупомянутые принципы в целом соблюдаются в случаях, когда УПК применим.
Although one may find a few examples of an international organization administering territory, the likelihood of any of the above issues becoming relevant in that context appears too remote to warrant a specific provision. Хотя и можно найти несколько примеров международных организаций, управляющих территорией, вероятность того, что вышеупомянутые вопросы приобретут в этом контексте сколько-нибудь существенное значение, представляется настолько отдаленной, что не может требовать включения конкретного положения на этот счет.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Currently the above norms are applicable only to mothers; however there are exceptions when these privileges can be enjoyed also by the child's father. В настоящее время вышеуказанные нормы применяются только по отношению к матерям; вместе с тем имеются исключения, при которых этими льготами может пользоваться также и отец ребенка.
The instruments and legislation cited above contain extradition provisions tailored to their material and regional scope, thereby covering the parties to those instruments. Вышеуказанные документы и законодательство содержат положения о выдаче, адаптированные к их материальной и региональной сфере действия, и тем самым охватывают участников этих документов.
Call upon anti-corruption agencies to appeal to their respective Governments and other stakeholders to promote the above principles in international forums on anti-corruption; призываем антикоррупционные органы обратиться с призывом к соответствующим правительствам и другим заинтересованным сторонам пропагандировать вышеуказанные принципы на международных форумах по борьбе с коррупцией;
For technical reasons, it will not be possible to close the PP trust fund before the liquidation of all obligations and liabilities, so adjustments to the above may take place, and the secretariat will report on this to the Conference at its third meeting in 2006. По техническим причинам не удалось закрыть целевой фонд до погашения всех обязательств, и поэтому могут быть внесены соответствующие корректировки в вышеуказанные показатели, и секретариат сообщит об этом Конференции на ее третьем совещании в 2006 году.
Notwithstanding the above, formal reports shall only be drawn up if it is established that the above irregularities must have taken place between the time the cargo was consigned and the time it was released to the consignee. Однако коммерческий акт составляется лишь в тех случаях, когда вышеуказанные неисправности могли произойти исключительно с момента приема груза к перевозке до момента выдачи его получателю.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the fundamental questions of how far States and individuals benefit from advances in medicine and biology are only partly answered in the present document. С учетом вышесказанного можно отметить, что основные вопросы о том, насколько государства и отдельные лица извлекают пользу из достижений в области медицины и биологии, находят в настоящем документе лишь частичный ответ.
In the light of the above, it is important for regional policymakers to keep in mind the very different levels at which countries engage with regional economic processes. В свете вышесказанного важно, чтобы региональные политические деятели не забывали о том, что вовлечение стран в экономические процессы происходит на очень разных уровнях.
In the light of the above, alternate means of protecting the value of pensions may be envisaged, such as: В свете вышесказанного можно предложить следующие варианты защиты покупательной способности пенсий:
With the above in mind, a new training programme entitled "Ethics and integrity in procurement" was recently launched by the Procurement Division, in conjunction with the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. С учетом вышесказанного Отделом закупок в сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов была недавно организована новая учебная программа под названием «Нормы этики и добросовестность в закупочной деятельности».
Bearing in mind what is stated above, the Advisory Committee recommends that any consideration of cross-cutting issues at this stage should be preliminary in nature, pending a broader definitive exposition of these matters after all the relevant documentation has been received and considered. С учетом вышесказанного Консультативный комитет считает, что любое рассмотрение на нынешнем этапе общих вопросов должно носить предварительный характер и что более широкое рассмотрение этих вопросов должно состояться после того, как будет представлена и изучена вся соответствующая документация.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Registration to vote is mandatory for all resident citizens above 17 years of age and is made automatically by electoral administration services. Регистрация в избирательных списках обязательна для всех проживающих в стране граждан в возрасте старше 17 лет; она производится автоматически избирательными органами.
Following the adoption of new statutes in 2002, GYT members are to be elected based on the votes of the population above the age of 21 and not on household votes. Согласно принятым в 2002 году новым законодательным актам члены РКР избираются населением старше 21 года, а никак не домашними хозяйствами.
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет.
On the other hand the population of non-Western descendants above the 40 years level is practically non-existent in Denmark. В то же время в Дании практически отсутствует группа населения потомков иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 40 лет.
Although the number of detained minors at present is low, the problem persists when juveniles above the age of 15 are detained together with adults while on remand or serving their sentences. Хотя в настоящее время число содержащихся под стражей несовершеннолетних является низким, проблема сохраняется в тех случаях, когда несовершеннолетние старше 15 лет содержатся под стражей вместе со взрослыми при продлении сроков содержания под стражей или во время отбывания вынесенных им приговоров.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The national minimum income has grown steadily and has been set consistently above the cost of the standard food basket. Национальный минимальный уровень дохода постепенно увеличивается и устойчиво превышает стоимость нормативного набора товаров и услуг.
The average availability of food is above minimum requirements in terms both of calories and of proteins and shows a tendency to increase gradually. С учетом калорий и протеинов средний объем продовольствия превышает минимальные потребности и наблюдается тенденция к постепенному увеличению.
Life expectancy at birth has been progressing steadily and is today above the European average. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении постепенно увеличивалась, и сегодня она превышает средний европейский показатель.
That represents an increase of $59 million above the $407 million estimate in the previous actuarial report of 31 December 2005. Эта сумма на 59 млн. долл. США превышает оценочный показатель, содержавшийся в предыдущем докладе актуария.
Therefore, the Secretary-General proposes that any compensatable category of contingent-owned equipment be limited to major equipment valued at or above the set threshold and exclude items of a lesser value that could collectively reach or exceed the threshold. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает, чтобы любая предусматривающая компенсацию категория принадлежащего контингентам имущества ограничивалась основным имуществом, стоимость которого соответствует пороговому показателю или превышает его, и исключала менее ценное имущество, стоимость которого в совокупности может равняться этому пороговому показателю или превышать его.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Referring to the detailed explanations given above, the following is a thematically ordered summary of conclusions and recommendations. В свете вышеизложенных подробных пояснений ниже приводится резюме выводов и рекомендаций в разбивке по темам.
States should provide clarity on consultation and consent seeking based on the legal framework identified above Государствам следует обеспечить ясность по вопросу консультаций и стремления к достижению согласия на основе вышеизложенных правовых рамок
The Committee concluded that there is no violation by the State party of the Convention vis a vis the author, with regard to any of the above allegations. Комитет пришел к выводу об отсутствии каких-либо нарушений со стороны государства-участника по отношению к петиционеру в связи с любым из вышеизложенных утверждений.
In view of the above considerations, TIRExB concluded that, should the FCS decision come into force, it would not comply with the various provisions of the TIR Convention, in particular its Articles 3, 4, 6, 42 bis and 49. С учетом вышеизложенных соображений ИСМДП сделал вывод, что, если решение ФТС вступит в силу, оно не будет соответствовать различным положениям Конвенции МДП, в частности ее статьям 3, 4, 6, 42-бис и 49.
Based on the above considerations, a number of recommendations could be made to the different mechanisms in the human rights regime for improving the mainstreaming of the human rights of women. На основе вышеизложенных соображений различным механизмам правозащитного режима может быть предложен ряд рекомендаций по совершенствованию мер, направленных на включение вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
I'm offering 5% above your going rate. Предлагаю 5% сверх обычной ставки.
Sensor deployment at a limited number of specific sites, such as mines, which have chemical explosions above a designated threshold развертывание датчиков на ограниченном числе конкретных площадок, например в шахтах, где производятся химические взрывы мощностью сверх установленного порога,
The deductible for such damages has increased to $2.5 million and the sublimit (maximum insured value) for floods has decreased from $50 million to $20 million above the deductible amount. Сумма франшизы, установленной для такого ущерба, увеличилась до 2,5 млн. долл. США, а подлимит для возмещения ущерба от наводнений (т.е. максимальная страховая стоимость) снизился с 50 до 20 млн. долл. США сверх суммы франшизы.
Additional expenditures totalling $2,273,400 were incurred for air operations, mainly for additional flying hours above the block hours contracted for each month. Дополнительные расходы на сумму 2273400 долл. США были произведены в связи с воздушными перевозками и главным образом в связи с оплатой дополнительных полетных часов сверх ежемесячного планового количества, определенного в контрактах.
In the case of a fire or unintentional decomposition, the scenario will be the following: an increase of the temperature above the SADT of the product; a decomposition of a single packaging which initiates a fire of the transport load package by package. В случае пожара или непреднамеренного разложения сценарий будет следующим: повышение температуры сверх ТСУР вещества - разложение в одиночной упаковке, инициирующее постепенное возгорание всех упаковок перевозимого груза.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Nine international experts with specialized knowledge in the above fields served as resource persons for the workshop. В качестве консультантов на совещании работали девять международных экспертов, по вышеуказанным областям.
In the financial statement micellaneuous costs were specified as reported above. В финансовой отчетности прочие расходы соответствуют вышеуказанным.
In 1998, in addition to the above scholarships, the Prime Minister of Pakistan announced "Merit Scholarships for Minority Students": В 1998 году в дополнение к вышеуказанным стипендиям премьер-министр Пакистана утвердил «Стипендии на основе способностей для студентов из числа меньшинств»:
The evidence provided by the Consortium included a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the total amount of IQD 73,258 (USD 245,252) was levied by SOLR as delay penalties on the above projects. В качестве подтверждения Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что общие штрафы по вышеуказанным проектам, начисленные ГУМЗ, составили 73258 иракских динаров (245252 долл. США).
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In this case, vehicles from the country will continue to be accepted in international traffic on the basis of the rule recalled above. В этом случае транспортные средства этой страны будут по-прежнему допускаться к международному движению на основе вышеупомянутого правила.
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
Notwithstanding the above legislation and other measures, it is pointed out that in practice the vast majority of persons under the age of 18 attend full-time primary education. Независимо от вышеупомянутого законодательства и других мер, следует указать, что на практике подавляющее большинство молодых людей в возрасте моложе 18 лет учатся по полной программе в начальных школах.
The questionnaire contained, inter alia, specific queries relating to the bank account in SGBB highlighted above, other accounts held by him either in Côte d'Ivoire or abroad, and his involvement in certain commercial activities in Korhogo. В вопроснике содержались, в частности, конкретные вопросы, касающиеся вышеупомянутого счета в банке ОББ, других принадлежащих ему счетов в Кот-д'Ивуаре или других странах и его причастности к определенной коммерческой деятельности в Корого.
Those target countries that are upgrading an existing NBMS may already have passed through some of the steps in the above sequence. Некоторые из целевых стран, модернизирующих свои системы НСМБ, возможно, уже прошли один или несколько этапов вышеупомянутого процесса.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
As Paul Streeten has pointed out, there is a globalization that can come "from above" in the form of multinational firms, international capital flows and world markets. Как указывал Пол Стритен, глобализация может исходить "сверху" в обличье многонациональных компаний, потоков международного капитала и мировых рынков16.
Word comes down from above: Так что было указание сверху:
Hit them from above and knock them out. Нападем сверху и победим их.
Seen from above, the town has a perfect horseshoe shape. В плане - при виде сверху - хауз имеет идеальную круглую форму.
Ripe females are fuller bodied, particularly when viewed from directly above, as the body cavity expands to accommodate the eggs forming within the female's reproductive tract. Зрелые самки имеют более полное тело, что особенно заметно при взгляде сверху, так как брюшная полость их увеличивается в размерах от большого количества икры в репродуктивном тракте.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Yes. For instance, above it's cold and harsh. Например, наверху холодно и темно.
We have to get a message to our friends in the world above. У нас есть сообщение нашим друзьям наверху.
But Rosa couldn't find her cubby-hole above the stairs Но Роза никак не могла найти наверху свою каморку.
Could someone have pushed it from above? No. Мог его столкнуть кто-нибудь наверху?
Perhaps the most interesting feature of the tank's weaponry was the turret; apart from the Renault FT, this was the first tank to have a rotating turret mounted above the hull. Возможно, наиболее интересной частью вооружения танка была башня: не считая Рено FT-17, это был первый танк с вращающейся башней, установленной наверху корпуса.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
Henriot and Company's cashiers must be above suspicion... Кассиры "Анрио и Ко" должны быть вне подозрений.
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...