Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The above Governments responded to, contested or challenged the conclusions reached by the Group. В своих ответах упомянутые выше правительства оспаривают или отрицают выводы Рабочей группы.
However, the above findings clearly indicate potential benefits from further research to assess the validity of the macro assumptions. Приведенные выше выводы, однако, недвусмысленно указывают на перспективность дальнейших исследований в целях оценки верности предположений на макроуровне.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Van der Hooge encountered an older ruined Portuguese fort there (the Portuguese arms had been hewn into the rock above the gate). Здесь ван дер Хоуге обнаружил старший разрушенный португальский форт (португальский герб был вырублен в камне над воротами).
Situated southeast of Karlovy Vary, this castle built above a little town is a place of pilgrimage. Место паломничества, замок над городком расположен на юговосток от Карловых Вар.
Behind her, one can see the stones of the family farm, high up in the mountains above Saint Julia, one of the seven parishes that make up the Principality of Andorra. За ее спиной можно видеть камни вблизи семейной фермы, возвышающейся над Сан-Джулией, одним из семи приходских округов, образующих Княжество Андорру.
In 920 Igor began to be called in Byzantium as Roman I Lakapin and has received rights regent above Empire, and actually the status of new Emperor. В 920 году Игорь стал именоваться в Византии Романом I Лакапином [53,54,73]и получил права регентства над империей, а фактически статус нового императора.
Japan is a country with a structural trade surplus - ie, exports are likely to remain above imports on a sustained basis because Japan's trade surplus results from an excess of national saving over investment. Япония является страной, которой присущ структурный торговый избыток - то есть, экспорт, вероятно, останется выше импорта на непрерывной основе, потому что торговый избыток Японии является результатом превосходства высокого уровня сбережений над инвестициями.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Ministry of Human Rights submitted a proposal for the participation of the above Ministries in formulating a bill to combat domestic violence. Министерство по правам человека представило предложение об участии вышеупомянутых министерств в подготовке законопроекта по борьбе с насилием в семье.
During these meetings, held at Rabat until 25 January, MINURSO provided extensive clarifications on the measures detailed in the above documents to the Moroccan delegation, and the delegation advised my Special Representative that the Moroccan Government would require some days to study these clarifications. В ходе этих встреч, которые проводились в Рабате до 25 января, МООНРЗС предоставила марокканской делегации обстоятельные разъяснения относительно мер, изложенных в вышеупомянутых документах, и та уведомила моего Специального представителя, что правительству Марокко потребуется несколько дней на изучение этих разъяснений.
This agenda item will be discussed in the light of the above agenda items, and in the light of the draft Ministerial Declaration. Этот пункт повестки дня будет обсуждаться в свете вышеупомянутых пунктов повестки дня, а также с учетом проекта декларации министров.
Hearing means that the court of guardians shall ask the above persons to express their opinion which shall be assessed by it but the decision shall not be subject to said opinion. Это означает, что в процессе слушания суд по вопросам опеки должен дать вышеупомянутым лицам возможность выразить свое мнение и сделать в этой связи собственные выводы, которые не могут зависеть от мнения вышеупомянутых лиц.
As a result, there is no longer any possibility to meet the above sum of $191,500 from within the reduced budget of the Office of Legal Affairs; given the present situation, it was also not feasible to request additional or supplementary allocations for those purposes. В результате утратилась любая возможность для проводки вышеупомянутых 191500 долл. США по сократившемуся бюджету Управления по правовым вопросам; не было возможности и запросить в нынешней ситуации дополнительные или вспомогательные ассигнования на эти цели.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
An English translation of the provisions of the above offences is attached as Appendix I to this Communication. Переведенный на английский язык текст положений, касающихся вышеуказанных преступлений, содержится в добавлении I к настоящему сообщению.
In addition to the above firm commitments, additional commitments are expected from 27 other Member States, of which 10 are in the process of finalizing their official offers. Помимо вышеуказанных твердых обязательств, ожидается, что дополнительные обязательства будут взяты еще 27 государствами-членами, из которых 10 находятся на этапе окончательной доработки своих официальных предложений.
The review of progress on all the above recommendations would be undertaken at the Second Conference, which was expected to be held in Male in September 1997. Обзор прогресса в отношении всех вышеуказанных рекомендаций будет проведен на второй конференции, которая, как ожидается, будет проведена в Мале в сентябре 1997 года.
UNIDO should conduct a feasibility study based on the above criteria before any new investment is made to establish a UNIDO desk, so as to minimize the risk of failure. До направления каких-либо новых инвестиций на создание бюро ЮНИДО ей следует подготовить технико-экономическое обоснование с учетом вышеуказанных критериев, с тем чтобы свести к минимуму риск получения отрицательных результатов.
Tutorial: entering legal acts, entering project data, entering research and training data, modification of above, introducing of a privileged user, cancellation of a record of data, participation in the discussion forum; инструктаж: ввод правовых актов, ввод данных по проекту, ввод данных по исследованиям и профессиональной подготовке, модификация вышеуказанных данных, представление привилегированного пользователя, отмена записи данных, участие в дискуссионном форуме),
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Based on the above, the standard developed by this Panel to compensate claims for loss of profits is based on a review of the "business affected". На основе вышеизложенного разработанный настоящей Группой уполномоченных стандарт предоставления компенсации по претензиям в отношении упущенной выгоды основан на рассмотрении "затронутого предприятия".
Having considered the above, the Committee adopts findings and recommendations set out in the following paragraphs with a view to bringing them to the attention of the Meeting of the Parties. С учетом вышеизложенного Комитет принимает выводы и рекомендации, содержащиеся в нижеследующих пунктах, с тем чтобы довести их до сведения Совещания Сторон.
Based on the above, a methodology could also be developed to arrive at proposals for the training requirements to be included in future budget submissions. С учетом вышеизложенного можно было бы также разработать методологию, позволяющую разрабатывать предложения в отношении потребностей в области профессиональной подготовки, которые должны включаться в будущие бюджеты.
In light of the above, the State party endorses the grounds adduced by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court regarding the lack of credibility of the first complainant's allegations. В свете вышеизложенного государство-участник поддерживает основания, указанные Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом в отношении достоверности утверждений первого заявителя.
In the light of the above, the Working Group may wish to reconsider both articles 89 and 90 in light of the provisions and policy options to which they are logically related. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть статьи 89 и 90 в свете положений и общих принципов, с которыми они логически связаны.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above issues of education, health and work are relevant here and strengthen women's capacities to realise their rights. Вышеупомянутые вопросы образования, здравоохранения и занятости имеют важное значение для расширения возможностей женщин осуществлять свои права.
The delegations will check the above changes with industry experts with a view to further considering the draft standard at the next session of the Specialized Section. Делегаты обсудят вышеупомянутые изменения с отраслевыми экспертами с целью дальнейшего рассмотрения проекта стандарта на следующей сессии Специализированной секции.
The victims were transported to the above mentioned authorities after consultation and consequently, in cooperation with the IOM in Greece, they were safely repatriated. Пострадавшие были доставлены в вышеупомянутые учреждения после консультаций и затем в сотрудничестве с отделением МОМ в Греции благополучно репатриированы;
The above analysis has been taken into account in the drafting of the regional programmes and has been shared with the UNODC regional offices so that they can tailor programmes to the needs identified. Вышеупомянутые результаты анализа были приняты во внимание при разработке региональных программ и сообщены региональным отделениям ЮНОДК, с тем чтобы они могли приспосабливать программы к выявленным потребностям.
All of the approaches above are also reflected in the WCPFC and SEAFO post-1995 instruments, offering the prospect of further progress. Все вышеупомянутые подходы отражены также в учредительных актах ВКПФК и СЕАФО, которые появились после 1995 года; это открывает перспективу дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above bilateral treaties do not specifically regulate matters related to extradition or prosecution. Вышеуказанные договоры конкретно не регламентируют вопросы, касающиеся выдачи или судебного преследования.
In a national seminar with the vaccination staff from the whole country, during March 2003, the above issues were discussed and recommendations were made. В ходе проведенного в марте 2003 года национального семинара, в работе которого участвовали занимающиеся вакцинацией лица из всех районов страны, обсуждались вышеуказанные проблемы и были подготовлены соответствующие рекомендации.
The United Nations Convention against Corruption and other international initiatives have the potential to offer a number of remedies and solutions to the obstacles and difficulties identified above. В Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции и других международных инициативах предлагается ряд средств и решений, позволяющих преодолеть вышеуказанные препятствия и трудности.
The above details are munitions specific, on the broader question of what has been used and how many munitions have been used, the clear preference of the clearance community is to know what has been used. Вышеуказанные сведения касаются конкретных боеприпасов; что же касается более широкого вопроса о том, что было применено и как много боеприпасов было применено, то сообщество в сфере разминирования явно предпочло бы знать, что же именно было применено.
It should also be noted that the above individuals are provided with the same facilities and concessions that are given to other inmates - including health and medical care, numerous family visitations and furloughs. Следует также отметить, что вышеуказанные лица пользуются теми же условиями содержания под стражей и такими же правами, что и другие заключенные, включая медицинское обслуживание, неоднократные свидания с родственниками и отпуска из тюрьмы.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to draw the General Assembly's attention to major human rights implications of the criminalization of irregular migration. В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к серьезным последствиям для прав человека криминализации нелегальной миграции.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
In light of the above, courts and tribunals should play a key role in the elimination of laws and practices that discriminate against women. В свете вышесказанного суды и трибуналы должны играть ключевую роль в деле отмены законодательства и устранения таких видов практики, которые подвергают женщин дискриминации.
In view of the above, the Commission may wish to decide to retain the topic of a model law on secured transactions on its future work agenda, postponing further consideration of the matter to a later stage. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает принять решение сохранить тему типового закона об обеспечительных сделках в своей программе будущей работы, отложив дальнейшее рассмотрение этого вопроса на более поздний этап.
As can be gleaned from the above discussion, IMF remains the linchpin of international debt workout approaches, whether in the framework of the Paris Club, the London Club, the HIPC initiative or recent debt rescue packages for middle-income countries. На основе вышесказанного можно заключить, что МВФ остается стержневым элементом международных усилий по урегулированию проблемы задолженности, будь то в рамках Парижского клуба, Лондонского клуба, инициативы в отношении БСКД или недавних комплексных программ чрезвычайной помощи для стран-должников со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The education of illiterate individuals above the age of 10 has been reassigned to the Literacy Movement Organization. Обучение неграмотных в возрасте старше 10 лет поручено организации по борьбе с неграмотностью.
Every woman and young girl above 16 years of age is organized under its umbrella ranging 300,000 members. В его составе, насчитывающим 300000 членов, находятся все женщины и девушки в возрасте старше 16 лет.
Subvented NGOs offer retraining courses to equip or re-equip people aged 50 or above with skills that are in demand. Субсидируемые НПО организуют курсы профессиональной переподготовки лиц в возрасте 50 лет и старше, с тем чтобы они могли приобрести профессиональные навыки, пользующиеся спросом.
In total, 22 per cent of the population above the age of 15 years is reported to be involved in collecting water, often from unprotected sources. В целом, согласно сообщениям, 22 процента населения в возрасте старше 15 лет задействованы в сборе воды, причем зачастую - из незащищенных источников.
(a) Free medical care for children under the age of 5, pregnant women and persons above 65 years in all public health institutions. а) бесплатное медицинское обслуживание детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и лиц старше 65 лет во всех общественных медицинских учреждениях;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The viscosity of heavy fuel oils is above 25 cST at 40oC. Вязкость тяжелого топлива превышает 25 сСт при 40оС.
As noted in paragraph 298 above, youth remain constantly over-represented in suicide statistics compared with all other age groups. Как уже отмечалось выше в пункте 298, согласно статистическим данным о самоубийствах показатель самоубийств среди молодежи намного превышает эти показатели у других возрастных групп.
Northern African countries are at a lower level in comparison with their position in 1995; anyway, the number of Moroccans remains significant, being above 10 per cent, while the numbers of Nigerians, Senegalese, Ghanaians and West Africans are increasing. По сравнению с 1995 годом уменьшилось число ходатайств, подаваемых гражданами стран Северной Африки, хотя доля марокканцев по-прежнему остается значительной и превышает 10%, а доля граждан Нигерии, Сенегала, Ганы и Западной Африки постепенно возрастает.
Instead, the Act requires that higher education providers set their own student contributions for Commonwealth-supported places within a range between AUS$ 0 to a maximum set by the Australian Government, which is no more than 25 per cent above the former indexed rates. Вместо этого этот закон требует от высших учебных заведений определять взносы их собственных студентов за поддерживаемые Союзом места в размере от 0 австралийских долларов до максимума, определенного правительством Австралии, который не превышает 25 процентов упомянутых выше ставок.
Guerrero (83 per cent) and Chiapas (80 per cent) have coverage that is substantially above the national average (70.8 per cent), despite being states with very high marginalization. В штатах Герреро (83 процента) и Чьяпас (80 процентов) показатель охвата дошкольным образованием значительно превышает средний показатель по стране в целом (70,8 процента), несмотря на то, что уровень маргинализации в этих штатах весьма высок.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Based on the above reasons, this delegation proposes the deletion of draft article 8 (1) (c). С учетом вышеизложенных причин делегация Японии предлагает исключить проект статьи 8 (1) (с).
In view of the above listed systemic weaknesses, the External Audit recommends that: С учетом вышеизложенных системных недостатков Внешний ревизор рекомендует:
The AIT/FIA thanks the Working Party for its consideration of the above. Annex МТА/ФИА благодарят Рабочую группу за рассмотрение вышеизложенных соображений.
In view of the above considerations, imposing strict limitations on the employment of retirees in the area of conference servicing would compromise the provision of such services during peak workload periods, adversely affect their quality and have very significant cost implications. С учетом вышеизложенных соображений введение строгих ограничений на привлечение вышедших в отставку сотрудников для работы по конференционному обслуживанию поставило бы под угрозу это обслуживание в периоды максимальной рабочей нагрузки, отрицательно отразилось бы на его качестве и повлекло бы за собой весьма значительные финансовые последствия.
Identify, on the basis of the above discussions and analysis, elements for disciplines on qualification requirements and procedures, licensing requirements and procedures, and technical standards with regard to professional services. определить в свете вышеизложенных обсуждений и анализа элементы для правил, касающихся квалификационных требований и процедур, требований и процедур лицензирования и технических стандартов в области профессиональных услуг.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
For any transfers above the approved limits, the head of the Permanent Secretariat shall seek the prior authorization of the Bureau of the Conference of the Parties. В случае любого перераспределения средств сверх утвержденных лимитов глава Постоянного секретариата предварительно запрашивает санкцию Президиума Конференции Сторон.
In order to cover this, an additional $6 million above the expected expenditures for the current biennium is required for each year of the 1998-1999 biennium. Для этого в двухгодичном периоде 1998-1999 годов необходимы ежегодные дополнительные ассигнования в размере 6 млн. долл. США сверх тех, которые требуются в нынешнем двухгодичном периоде.
The MOVSM recognizes those members of the military (active duty, reserve and national guard) who perform substantial volunteer service to the local community above and beyond the duties required as a member of the United States Armed Forces. Медалью за выдающуюся службу добровольцем награждаются военнослужащие (действительной службы, резервные и Национальной гвардии), которые выполняют существенную добровольную помощь сверх своих обязанностей, и необходимую для вооружённых сил Соединенных Штатов.
In its resolution 1989/64, the Economic and Social Council recommended that States allow time and facilities for the preparation by the accused of their defence, including the adequate assistance of counsel at every stage of the proceedings, above and beyond the protection afforded in non-capital cases. В своей резолюции 1989/64 Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы государства предоставляли обвиняемым время и возможности для подготовки к защите в суде, включая соответствующую помощь адвоката на всех этапах судебного разбирательства, сверх и помимо защиты, предоставляемой в делах, не связанных со смертной казнью.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
As has been stated above, the Minister of Social Affairs has commissioned the Immigration Council to produce a comprehensive plan of action on immigrants' issues in accordance with the aforementioned policy. Как было указано выше, Министерство социальных дел поручило Совету по делам иммиграции подготовить комплексный план действий по проблемам иммигрантов в соответствии с вышеуказанным политическим решением.
The above Act also provides for the setting up of a Civil Society Committee to be consulted by the Council on all issues which the Council may refer to it. Вышеуказанным Законом предусматривается также учреждение Комитета по вопросам гражданского общества, с которым Совету надлежит консультироваться по всем вопросам, которые он может передать на его рассмотрение.
One State Party reiterated its concern regarding the engagement on the basis of one previous signing of the "Deed of Commitment" of Geneva Call as inconsistent with the above view. Одно государство-участник вновь выразило свою озабоченность по поводу того, что одно предыдущее подписание Обязательственного акта несовместимо с вышеуказанным мнением.
page 5. In accordance with the above decision, the President of the first session of the Conference of the Parties reported to the General Assembly on 13 November 1997 on the results of the first session of the Conference of the Parties. В соответствии с вышеуказанным решением Председатель первой сессии Конференции Сторон 13 ноября 1997 года представил Генеральной Ассамблее доклад о результатах работы первой сессии Конференции Сторон.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
This document will draw on the main conclusions of the above substantive segment of the sixth session of TOS-IP; Этот документ будет основан на главных выводах, сделанных в ходе вышеупомянутого сегмента, шестой сессии ГС-ИС, посвященного вопросам существа;
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
The Committee trusts that the report requested in paragraph 117 above will include the outcome of the above-mentioned review of the use of Learjets as part of broader efforts to consolidate and rationalize air fleets in all peacekeeping and special political missions. Комитет надеется, что информация о результатах вышеупомянутого обзора использования самолетов «Лиерджет» в рамках общих усилий по консолидации и рационализации парков воздушных судов во всех миротворческих и специальных политических миссиях будет включена в доклад, подготовить который он просил в пункте 117 выше.
The questionnaire contained, inter alia, specific queries relating to the bank account in SGBB highlighted above, other accounts held by him either in Côte d'Ivoire or abroad, and his involvement in certain commercial activities in Korhogo. В вопроснике содержались, в частности, конкретные вопросы, касающиеся вышеупомянутого счета в банке ОББ, других принадлежащих ему счетов в Кот-д'Ивуаре или других странах и его причастности к определенной коммерческой деятельности в Корого.
In the context of the function of the above mentioned Office, the military personnel of the armed forces can refer hierarchically to the Office for Gender Equality for any problems which might arise in their daily life in the force and are related to gender equality. С учетом функций вышеупомянутого отдела военный персонал вооруженных сил может обращаться по инстанции в Отдел гендерного равенства со всеми проблемами гендерного характера, которые могут возникнуть в повседневной жизни в вооруженных силах.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
But the wind above is from the northeast monsoon. Я в юго-западном муссоне, но ветер сверху - из северо-восточного муссона.
the few fossils found above the KT Boundary to suggest that some dinosaurs survived the comet's impact. Те немногие окаменелости, найденные сверху от мел-палеогеновой границы предполагают, что некоторые динозавры пережили удар кометы.
He'll come down from above. Он будет спускаться сверху.
Doctor, look out above you! Доктор, берегись, сверху!
Instead the reforms were decreed from high above, without having any grassroots support - and thus with no lasting durability. Вместо этого реформы назначались сверху без какой-либо поддержки широких масс - и тем самым были не долговечными.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
There is no solace above or below. Нет утешения ни наверху, ни внизу.
Captain, that power we picked up above, we're getting closer. Капитан, энергия, которую мы засекли наверху, приблизилась.
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
Sarek is waiting above, sir. Сарек ждет наверху, сэр.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above analysis shows how difficult it is for the majority of the population to purchase the minimum amount of food. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что значительная часть населения сталкивается с трудностями при удовлетворении минимальных потребностей в продуктах питания.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Everyone who visited Strauss in jail seems above board. Каждый, кто навещал Штраусса в тюрьме, выглядит вне подозрений.
Its staff must be above suspicion and the Prosecutor must not be subject to any outside influence. Его персонал должен быть вне подозрений, и Прокурор не должен подвергаться никакому внешнему влиянию.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
Because it's worse above ground. Они гниют и вне земли.
Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
'A horse and a man, above, below Конь, человек, вверху, внизу - согласно плану,
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully. Давай соберем больше образцов, вытащим наверх и изучим.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...