Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Our experiments would be illegal on Earth, but up here, I'm above the law. Наши эксперименты были бы незаконны на Земле, но здесь я выше закона.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Hairline fracture of the nasal bone above the lateral nasal cartilage. Небольшая трещина носовой кости Над боковыми носовыми хрящями.
The inscription "ARKANSAS" appears in blue within the white lozenge, with one star above and three stars below. Надпись «ARKANSAS» (с англ. - «Арканзас») синего цвета расположена внутри алмаза с одной звездой над ней и тремя звёздами под ней.
Above this window is a clock face. Над балконом находится оконный проем и часы.
The Avocet sub-basement's right above us. Подвал Авосет прямо над нам.
Henry had obtained control of the Seine both above and below Caudebec holding Pont de l'Arche the last bridge across the river between Rouen and Caudebec. Генрих получил контроль над Сеной как выше, так и ниже Кодбека, и занял мост Пон-де-Ларш, последний мост через реку между Руаном и Кодбеком.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Institute has been allocated 6,0 mill. DKK on a yearly basis to perform the above mentioned tasks. Для выполнения вышеупомянутых задач Институту ежегодно выделяется 6 млн. датских крон.
Work is progressing on the finalization of the translation of the above terms into the official United Nations languages. Работа по завершению редактирования вариантов перевода вышеупомянутых терминов на официальные языки Организации Объединенных Наций осуществляется успешно.
Which capacity-building programmes and actions are more effective for the above countries? Какие программы и действия по созданию потенциала являются более эффективными для вышеупомянутых стран?
The only information relating to the second instalment claims included in the Executive Secretary's 26 April 1999 report to the Governing Council was statistical information on the 240 claims presenting formal deficiencies discussed above. Единственная информация по претензиям второй партии в докладе Исполнительного секретаря от 26 апреля 1999 года - это статистическая информация о вышеупомянутых 240 претензиях, имеющих формальные дефекты.
In addition to the costs related to the above requirements, other costs related to the upgrade of heating, ventilation and air-conditioning systems as well as painting, carpeting, furniture finishing and related work for both rooms and for adjacent booths would be required. Помимо ассигнований, предусмотренных для удовлетворения вышеупомянутых потребностей, потребуются другие ассигнования, связанные с модернизацией отопительной и вентиляционной систем и системы кондиционирования воздуха, а также с малярными работами, настилкой коврового покрытия, полировкой мебели и проведением соответствующей работы в обоих залах заседаний и в прилегающих помещениях.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. Комитет не сомневается в необходимости ни одного из вышеуказанных органов и не предлагает ликвидировать их.
Written Statements were submitted from 2002 to 2005 to some of the above Conferences in cooperation with other NGO's. На некоторых из вышеуказанных конференций в период с 2002 по 2005 год совместно с другими НПО представлялись письменные заявления.
The TP activities are considered to be a good business solution to overcoming the above obstacles and enabled Poland to join IS path much quicker. Деятельность ТП считается хорошим бизнес-решением для преодоления вышеуказанных трудностей и дает Польше возможность гораздо быстрее вступить на путь развития ИО.
In preparing some of the above, the Secretariat benefited from the support of external consultants, who presented their reports and took part in the discussions that followed. При подготовке некоторых из вышеуказанных документов Секретариат воспользовался помощью внешних консультантов, которые представили свои доклады и приняли участие в последующих обсуждениях.
To encourage and support the above actions by individual Parties, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider taking the following actions: В целях поощрения и поддержки вышеуказанных действий отдельных Сторон Конференция Сторон Роттердамской конвенции могла бы рассмотреть возможность следующих действий:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Bearing the above in mind, Mongolia proposes the following provision to be included in the final document of the Review Conference: С учетом вышеизложенного Монголия предлагает включить в заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора следующее положение:
In the light of the above, action to promote and achieve sustainable development in Africa should include: С учетом вышеизложенного деятельность по содействию обеспечению и достижению устойчивого развития в Африке должна включать:
Based on the above, the following recommendations are put forward for consideration by Member States: Исходя из вышеизложенного вниманию государств-членов предлагаются следующие рекомендации:
Accordingly, the above methodology has relied on the principles of objectivity, inclusion, participation and interaction and has involved the three branches of Government, autonomous and semi-autonomous bodies, and civil-society and indigenous peoples', considerable importance was attached to the preparation of this document. Исходя из вышеизложенного, в основу методологии для подготовки указанных докладов были положены принципы объективности, инклюзивности, участия и взаимодействия; с учетом важности этой работы в подготовке докладов участвовали органы всех трех ветвей власти и автономные и полуавтономные учреждения и организации гражданского общества и коренных народов.
With respect to the above: Исходя из всего вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Special Rapporteur recommends international cooperation to enable States with scarce resources to implement the recommendations above. Докладчик рекомендует укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы государства, не имеющее необходимых ресурсов, получили возможность осуществлять вышеупомянутые рекомендации.
It requested the secretariat to make arrangements for the meeting of the Working Group within the above time-frame in consultation with all parties concerned. Она просила секретариат принять меры по организации совещания Рабочей группы в вышеупомянутые сроки в консультации со всеми соответствующими сторонами.
The above provisions have substantial significance for the implementation of Article III of the Convention. Вышеупомянутые положения имеют большое значение для осуществления статьи III Конвенции.
The private institutions, as well as offering all the above options, also offer certain other non-academic options, though not health care. Частные учебные заведения также охватывают все вышеупомянутые направления, а также другие направления внешкольного обучения, за исключением здравоохранения.
So far as it is unavoidable fact, that Russia is in breach of the United Nations Charter violated all the above mentioned norms, Georgia has the right to raise its recommendations. В силу того неоспоримого факта, что Россия, нарушающаяся Устав Организации Объединенных Наций, нарушила и все вышеупомянутые нормы, Грузия имеет полное право высказать свои рекомендации.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
I would also appreciate receiving your Government's responses to the above queries as soon as possible. Я также был бы признателен за скорейшее предоставление ответов Вашего правительства на вышеуказанные запросы.
The above mentioned categories and definitions, and the boundary limits quoted are in agreement with similar subdivisions of the ASTM 388 standard. Вышеуказанные категории и определения и приведенные пределы границ соответствуют аналогичному делению в стандарте ASTM 388.
The above scenarios do not include potential developments in respect of Cyprus and Burundi. Вышеуказанные сценарии не учитывают потенциальных событий в отношении Кипра и Бурунди.
The above series of sales publications and subscriptions are available through United Nations Publications Offices as follows: Приобрести вышеуказанные публикации или подписаться на них можно через Службу изданий Организации Объединенных Наций:
The clean-up project was anticipated to last until April 2010, and would cover all of the areas identified above with respect to data analysis and subsequent communication with country offices and the headquarters bureau for corrective action. Как ожидается, этот проект по исправлению данных будет осуществляться до апреля 2010 года, и он будет охватывать все вышеуказанные области при обеспечении анализа данных и последующих контактов со страновыми отделениями и Бюро штаб-квартиры в целях принятия мер по исправлению положения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that minor cases are dealt with by the Internal Investigations Bureau. Из вышесказанного следует, что дела о малозначительных правонарушениях рассматриваются Бюро внутренних расследований.
In the light of the above, the State party concludes that it merely complied with its international obligations by making the (public) denial of crimes against humanity a criminal offence. В свете вышесказанного государство-участник заключает, что оно лишь выполняло свои международные обязательства, объявив (публичное) отрицание преступлений против человечества уголовно наказуемым деянием.
In the above context, there are 3 critical clusters of government which have committed to place human rights issues, in particular South Africa's compliance with its international obligations as standing items on the agenda and work programmes of their meetings. С учетом вышесказанного в правительстве существуют три основных тематических блока, в рамках которых вопросы прав человека, в частности вопросы соблюдения Южной Африкой своих международных обязательств, на постоянной основе находят отражение в пунктах повестки дня и программ работы совещаний соответствующих ведомств.
In line with the above, the Committee recommended that the new leadership training programme of the Department of Economic and Social Affairs focus on capacity development both of leaders and of strategic decision makers in the public service. В свете вышесказанного Комитет рекомендовал ориентировать новую учебную программу для руководителей, предлагаемую Департаментом по экономическим и социальным вопросам, на развитие навыков как руководителей, так и работников, принимающих стратегические решения, в государственном секторе.
In the light of the above, it will be necessary to elect the Vice-Chairmen and the Rapporteurs of the SBSTA and the SBI, as well as the officers of the AG13 other than the Chairman. В свете вышесказанного будет необходимо избрать заместителей Председателя и Докладчиков ВОКНТА и ВОО, а также должностных лиц СГ 13, помимо Председателя.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The Education Department runs primary and secondary level courses and an English course for residents aged 15 or above. Департамент просвещения организует курсы начального и среднего образования, а также изучения английского языка для постоянных жителей в возрасте 15 лет и старше.
The widower was above 65 years of age. вдовцам в возрасте старше 65 лет.
Low wage workers aged above 35 years who earn total wages of S$1,500 or less per month were excluded from this increase in employers' CPF contribution rate so as not to discourage employers from hiring them. Для низкооплачиваемых работников в возрасте старше 35 лет, заработная плата которых составляет в общей сложности 1500 сингапурских долларов в месяц или менее, предусмотрено исключение в отношении увеличения ставки взноса работодателей в ЦРФ, с тем чтобы не препятствовать их найму работодателями.
The Committee remains concerned about the high level of poverty, estimated to be as high as nearly 30 per cent, especially for those above 65 years of age, persons living in rural areas, persons with disabilities, and Roma. Комитет сохраняет озабоченность в связи с высоким уровнем бедности, который оценивается на уровне почти 30% населения, особенно среди лиц старше 65 лет, лиц, проживающих в сельской местности, инвалидов и цыган.
The WTR extends additional protections to adolescent workers (those who are above minimum school leaving age but under 18). ПРВ предусматривают дополнительные защитные положения, касающиеся несовершеннолетних работников (лиц старше минимального возраста для завершения школьного образования, но моложе 18 лет).
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The United Nations will reimburse for loss or damage for each and every item of major equipment equal to or above the value of $250,000. Организация Объединенных Наций возместит расходы в случае утраты или порчи конкретной единицы основного имущества, стоимость которой равняется или превышает 250000 долл. США.
However, inflation could reach 4 per cent, above the target of 2 per cent set by the West African Economic and Monetary Union, owing to international price increases in oil and basic commodities. Однако темпы инфляции могут достичь 4 процентов, что превышает целевой показатель в 2 процента, установленный западноафриканским экономическим и валютным союзом, с учетом повышения на международном уровне цен на нефтепродукты и основные сырьевые товары.
The share of exports of sensitive products to NAFTA and the EU exceeds one-third of total exports (excluding fuels) for the above countries (see table) which remain therefore vulnerable to risks of trade diversion by large integration systems. Доля экспорта "чувствительных" товаров в НАФТА и ЕС превышает одну треть совокупного экспорта (исключая топлива) вышеупомянутых стран (см. таблицу), которые в связи с этим остаются уязвимыми к рискам изменения направления торговли под воздействием крупных интеграционных систем.
Nevertheless, the global food situation remained grave: two years after the 2008 world food crisis, 29 countries remained in the grip of crisis and the number of people suffering from hunger and malnutrition had stayed above 1 billion. Тем не менее продовольственная ситуация во всем мире остается тяжелой: через два года после начала всемирного продовольственного кризиса в 2008 году в состоянии кризиса находятся 29 стран, а число людей, страдающих от голода и недоедания, по-прежнему превышает 1 миллиард.
In the South, 90.8 per cent of the households visited were found to have incomes above those required to meet their basic consumption needs, thus falling outside the scope of poverty, as defined. На юге число семей, имеющих доход, размер которого превышает сумму расходов, необходимых для удовлетворения их насущных потребностей, что исключает их из категории бедных семей, составляет 90,8%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
All health and safety plans should adhere to the above principles and recognize local or national labour standards. Все планы мероприятий по технике безопасности и гигиене труда должны составляться с соблюдением вышеизложенных принципов и с учетом местных или общенациональных норм охраны труда.
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
With regard to the above recommendations, the information on this matter contained in the initial report continues to apply. В контексте вышеизложенных рекомендаций следует отметить, что информация, приведенная в этой связи в первоначальном докладе, остается в силе.
The Working Party is invited to review its role and functioning, in the light of its intentions in 2000 and its experience in subsequent years, according to the questions set out above, and make any recommendations for improvement it may consider necessary. Рабочей группе в свете задач, поставленных в 2000 году, и опыта, полученного в последующие годы, предлагается рассмотреть вопрос о своей роли и функционировании, исходя при этом из вышеизложенных вопросов и вынести рекомендации относительно любых улучшений, которые она может счесть необходимыми.
7-4.11 Departures from or additions to the requirements listed above shall be permitted on condition that all departures and additions are validated by the establishment of better working conditions for boatmasters or the improvement of the operating and technical specifications of radar equipment. 7-4.11 Допускается отступление от вышеизложенных предписаний или их дополнение при условии, что все отступления и дополнения обоснованы созданием лучших условий работы рулевых или улучшением эксплуатационно-технических характеристик радиолокационных установок.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
This concept provided the flexibility to regional bureaux to re-allocate, across country offices, resources above the base structure in a strategic manner. Этой концепцией региональным бюро предоставлялась необходимая гибкость для перераспределения между страновыми отделениями ресурсов сверх базовой структуры исходя из стратегических интересов.
To alleviate these concerns, the architects of the New Accord note that supervisory oversight and market discipline should reinforce the incentive for banks to maintain a reserve cushion above the minimum so as to have a margin of protection in downturns. Для того чтобы развеять эти опасения, разработчики нового Соглашения отмечают, что деятельность надзорных органов и рыночная дисциплина должны содействовать повышению для банков стимулов к обеспечению резервов сверх установленного минимального уровня для обеспечения определенной защищенности в периоды экономического спада.
To fund above-average or "surge" activity levels, consideration should be given to a simple percentage charge against missions whose budgets carry peacekeeping operations spending above the baseline level. Для финансирования уровней деятельности, превышающих средний показатель, или «пиковых» нагрузок, следует рассмотреть возможность взимания простой процентной комиссии с миссий, бюджеты которых обусловливают увеличение объема расходов сверх базового уровня.
Rules were enacted, in accordance with the aforementioned Law, covering all sectors of the economy, by which the identification of clients, the registry of all transactions above a specified limit and the communication of suspicious operations have become mandatory. В соответствии с вышеупомянутым законом были приняты распространяющиеся на все сектора экономики нормы, предусматривающие обязательную идентификацию клиентов, регистрацию всех операций на сумму сверх установленного предела и предоставление информации о подозрительных операциях.
The First Committee of the United Nations General Assembly adopted resolutions which my delegation keenly supported on the drafting of a treaty on the arms trade and the question of stockpiles of ammunition above and beyond the levels required for defence purpose. Так, Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций принял резолюции, в связи с которыми моя делегация активно заангажировалась, относительно создания договора о торговле оружием и по вопросу о запасах боеприпасов сверх оборонных потребностей.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
4.7 For the above reasons and further to the provisions of the Optional Protocol, the State party deems it inadmissible for the Committee to consider this communication. 4.7 По вышеуказанным причинам и во исполнение положений Факультативного протокола государство-участник считает это сообщение для рассмотрения комитетом неприемлемым.
To that end, the WIPO General Assembly decided to convene an ad hoc intergovernmental meeting on genetic resources and disclosure, which met in June 2005 to discuss a consolidated document of all comments and observations submitted by member States concerning the issues above. С этой целью Генеральная Ассамблея ВОИС постановила созвать специальное межправительственное совещание по генетическим ресурсам и разглашению информации, которое состоялось в июне 2005 года и на котором обсуждался сводный документ, обобщающий все замечания и наблюдения, представленные государствами-членами по вышеуказанным вопросам.
The Government would like the Working Group to authorize the independent expert to prepare a detailed study on the above and other related aspects of the international dimension of the right to development in consultation with the other concerned human rights mechanisms, for examination by the Working Group. Правительство хотело бы, чтобы Рабочая группа уполномочила независимого эксперта подготовить для рассмотрения Рабочей группой подробное исследование, посвященное вышеуказанным и другим смежным аспектам международного измерения права на развитие, в консультации с другими соответствующими механизмами по правам человека.
(c) Bibliographic databases on the above, including syntheses of the research carried out on each mineral, lists of projects, associated researchers and links to other web sites; с) библиографические базы данных по вышеуказанным параметрам, включая резюме исследований, проведенных по каждому минералу, перечень проектов, ассоциированных исследователей и отсылки на другие веб-сайты;
The closure of the Oakland consulate in 2007 was not related to the episode above, although Eritrea sees no purpose into delving into matters of bilateral concern with the United States in this report. Закрытие консульства в Окланде в 2007 году не было связано с вышеуказанным эпизодом и Эритрея не видит смысла в том, чтобы в настоящем докладе подробно анализировать вопросы двусторонних отношений Эритреи и Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In 2000, UNCTAD provided an input to the above report on its activities in the area of traditional knowledge. В 2000 году ЮНКТАД представила для вышеупомянутого доклада информацию о своей деятельности в области традиционных знаний.
Against this background, the Committee may wish to continue its discussions on the above amendment proposal. Исходя из этого, Комитет может, при желании, продолжить обсуждение вышеупомянутого предложения по поправкам.
The area of intervention "Social integration services" addresses the problems faced by the most affected areas emerging from the above analysis. Сфера деятельности "Услуги в области социальной интеграции" предусматривает решение проблем, с которыми сталкиваются наиболее затронутые районы, как это вытекает из вышеупомянутого анализа.
(b) Establishment of a joint ad hoc expert group to jointly develop a long-term work programme for the implementation of the provisions common to both Conventions, taking into account the outcome of the above Workshop; Ь) решение о создании объединенной специальной группы экспертов для совместной подготовки долгосрочной программы работы в целях осуществления общих для обеих Конвенций положений с учетом итогов вышеупомянутого Рабочего совещания;
Those taking part in the seminar, in addition to the members of the above committee, were representatives of other Government departments (MINSEP, MINPMEESA, MINEE), the WIRA association and other civil society organizations; Помимо членов вышеупомянутого комитета в этом семинаре приняли участие представители других ведомств (министерство по делам спорта и физического воспитания, министерство по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел, министерство энергетики и водного хозяйства), ассоциации ВИРА и других организаций гражданского общества;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Take the ikran... attack from above. Садитесь на Икранов... Атакуйте сверху.
University administrators face pressures from above - European institutions and national governments - and from their own researchers, teachers, and students. Руководство университетов испытывает на себе давление сверху - со стороны европейских организаций и национальных правительств - и от своих собственных научных работников, преподавателей и студентов.
I'll flank him from above! Я обойду его сверху!
And so the question is, "Why is this happening?" It's not being imposed by fiat from above. Итак, теперь такой вопрос: «Почему это происходит?» Это не было «указом сверху».
And you make some sushis with a fish and the aromatic plants above. Вы сразу можете сделать суши, из этой рыбы и выращенных сверху пряностей.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I have a large room above, so you can work. Наверху, у меня есть большая комната.
But Rosa couldn't find her cubby-hole above the stairs Но Роза никак не могла найти наверху свою каморку.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
And as omnipotent as we are above... I have to admit that we're more or less lost without His presence. А мь, наверху, поверите ли, как-то растерялись без шефа, ...при всем своем могуществе.
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his Government was committed to the principle that no one was above the law and that all individuals should be held accountable for their crimes, committed within their State of origin or elsewhere. Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что правительство его страны придерживается того принципа, что закон распространяется на всех и что все должны нести ответственность за преступления, совершенные ими, будь то в стране происхождения или вне ее.
Whether or not the Vienna-based organizations decide to move to a single common services administrative unit in line with Recommendation 1 above, the 1977 Memorandum of Understanding should be renegotiated to reflect current realities. Вне зависимости от того, решат ли организации, базирующиеся в Вене, создать единое административное подразделение общих служб в соответствии с Рекомендацией 1 выше или откажутся от этой идеи, Меморандум о договоренности 1977 года следует пересмотреть для отражения нынешних реальностей.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...