Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The tables are based on the four data sets specified above. Таблицы основаны на четырех банках данных, охарактеризованных выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Electromagnetic read/write heads are positioned above and below each platter. Электромагнитные головки чтения/записи располагаются над и под каждой пластиной.
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law. С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом.
Wet himself above some picnickers. Обмочился над чьим-то пикником.
Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends on the current sort order. При включении этого параметра показывать широкую полосу над каждой группой операций. Группировка зависит от выбранного порядка сортировки.
As the winds of the region sweep high above the mountains of the Southern Alps, the water is left unruffled and quite reflective of the forest on the lake fringes. Так как ветра в этом регионе дуют высоко над вершинами Южных Альп, вода в озере остаётся спокойной, и в ней отражается лес, стоящий по берегам озера.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Application of the above provisions leads to the following maximum sentences. Применение вышеупомянутых положений соразмерно следующим максимальным приговорам.
In this context, therefore, the Committee reiterates all its previous observations and recommendations on the proposals contained in the above reports of the Secretary-General so that the Assembly has an opportunity to examine them in conjunction with the observations and recommendations contained in the present report. Соответственно, в этой связи Комитет повторяет все свои предыдущие замечания и рекомендации в отношении предложений, содержащихся в вышеупомянутых докладах Генерального секретаря, с тем чтобы Ассамблея имела возможность рассмотреть их вместе с замечаниями и рекомендациями, содержащимися в настоящем докладе.
The division reaffirmed that, on the basis of the provisions analysed above, electronic declarations were the functional equivalent of physical declarations and both had the same legal validity and evidential weight. Основываясь на вышеупомянутых положениях законодательства, суд подтвердил, что электронные декларации функционально эквивалентны декларациям на бумажном носителе и имеют такую же юридическую и доказательственную силу.
It would also participate in joint bodies established to resolve the above questions, as well as to verify and promote the implementation of other national reconciliation provisions of the Lusaka Protocol, foster political tolerance, principles and practices of good governance, and to promote stability generally. Она участвовала бы также в работе совместных органов, учрежденных для решения вышеупомянутых вопросов, а также для проверки и поощрения осуществления других положений Лусакского протокола, касающихся национального примирения, содействия формированию атмосферы политической терпимости, укрепления принципов и методов благого управления и упрочения стабильности в целом.
Apart from playing its part in the international war against terror, Ethiopia seeks to curtail domestic terrorism through the above provisions that are incorporated in the new Penal Code. Помимо того, что Эфиопия принимает участие в международной борьбе с терроризмом, она стремится вести борьбу с терроризмом на внутреннем уровне на основе вышеупомянутых положений, содержащихся в новом Уголовном кодексе.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
A State committee and a group of experts were formed to pursue the above objectives. Для достижения вышеуказанных целей были сформированы государственные комитеты и группы экспертов.
UNAMSIL continued supporting the efforts to address the challenges identified above. МООНСЛ продолжала поддерживать усилия, направленные на решение вышеуказанных проблем.
At no time after the passage of the above acts were those foundations asked to submit a charter, which according to the same laws above is supposed to express solely the intentions of the founders. И никогда ранее со времени принятия вышеупомянутых актов от фондов не требовали представления каких-либо уставов, которые, как предусматривается в самих же вышеуказанных законах, должны отражать лишь намерения их учредителей.
On its own, the Health Ministry, in accordance with the above Plan, is carrying out an analysis on the best way to intervene and the number of stakeholders to be involved in the above exercises. В соответствии с вышеупомянутым планом Министерство здравоохранения самостоятельно проводит анализ для определения наиболее эффективных методов вмешательства и количества заинтересованных сторон, необходимых для участия в вышеуказанных мероприятиях.
(c) There is a serious danger that the procedural situation of a person may be aggravated for one of the reasons given above; с) существует опасность ухудшения процессуального положения лица в силу одной из вышеуказанных причин;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Aside from the above, access to owner-occupation and better housing has benefited greatly during these years from improved credit conditions due to general economic policies. Помимо вышеизложенного, расширению доступа к владению жильем и жилью лучшего качества за последние годы в значительной степени содействовало улучшение условий кредитования вследствие общей экономической политики.
In view of the above, the Centre's needs can be summarized as follows: С учетом всего вышеизложенного потребности Центра могут быть вкратце определены следующим образом:
In view of the above, a harmonized conceptual framework has been developed to define and attribute organizational costs in the context of the new strategic plan and integrated budget from 2014. С учетом вышеизложенного, была разработана унифицированная концептуальная схема, предназначенная для определения и распределения организационных расходов в контексте составления нового стратегического плана и единого бюджета на 2014 год и последующий период.
7.10 In light of the above, the Committee considers that, in the present case the sanction of imprisonment imposed on the author was incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. 7.10 В свете вышеизложенного Комитет считает, что в данном случае приговор к лишению свободы в отношении автора был несовместим с пунктом 3 статьи 19 Пакта.
As stated above, international human rights law is essential for the Spanish system as a means of explaining and interpreting the scope and content of the rights and liberties enshrined in the Constitution. ЗЗ. Как видно из вышеизложенного, международное право в области прав человека имеет важное значение для испанской системы в качестве герменевтического и толковательного критерия при определении охвата и содержания закрепленных в Конституции прав и свобод.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. В этой связи можно сделать вывод о том, что Гватемала не предоставляет статус беженца подавшим заявление об этом лицам, которые, как предполагается, совершили вышеупомянутые деяния.
This criminal offence is thus a merger of the above stated offences of a minor bodily harm and bad treatment. Таким образом, в этом уголовном преступлении объединены вышеупомянутые преступления в форме нанесения незначительных телесных повреждений и грубого обращения.
In the second week of April 1994, the Chairman of the Committee contacted the Permanent Representatives of Botswana, the Congo, Namibia, Zaire and Zambia to the United Nations to seek a response from their respective Governments to the above communications. В течение второй недели апреля 1994 года Председатель Комитета установил контакты с постоянными представителями Ботсваны, Заира, Замбии, Конго и Намибии при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить ответ от соответствующих правительств на вышеупомянутые письма.
Despite the above problems, the criminal chambers of Bujumbura, Gitega and Ngozi had, by the time of writing, been in operation again for almost a year, but judicial guarantees are not systematically granted to all detainees. Уже практически год как палаты по уголовным делам в Бужумбуре, Гитеге и Нгози возобновили работу, несмотря на вышеупомянутые трудности.
The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа.
Many of the above points are linked to each other. Многие вышеуказанные моменты связаны друг с другом.
It should be noted that the above figures do not include Montreal Protocol projects. Следует отметить, что в вышеуказанные пока-затели не включены проекты, финансируемые по Мон-реальскому протоколу.
It must also be borne in mind that the figures above indicate that no services are available in a considerable number of countries: for instance, for persons with hearing impairments in 14 countries and for those with visual impairments in 15 countries. Следует также иметь в виду, что вышеуказанные цифры показывают, что в значительном числе стран никаких услуг вообще не предоставляется: например, в 14 странах лицам, имеющим дефекты слуха, и в 15 странах лицам, имеющим дефекты зрения.
The above prices are paid at the consular departments of the embassy of Uzbekistan in any country where visa is obtained. Вышеуказанные цены оплачиваются в консульском отделе посольства Узбекистана в любой стране, где оно имеется или в Международном аэропорту г. Ташкента.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In light of the above, the experts agreed on a set of recommendations which mark the conclusion of each area examined. С учетом вышесказанного экспертами было принято решение завершать рассмотрение каждой темы составления перечня рекомендаций.
In addition to the above, Government Ministries and Departments are increasing their permanent staff numbers and extending their offices to the Islands. Помимо вышесказанного, правительственные министерства и ведомства увеличивают свой штат сотрудников и открывают отделения на островах.
On the basis of the above, I would have to conclude that the title "Geneva Protocol" is legally misleading. З. На основе вышесказанного я склонен сделать вывод о том, что название "Женевский протокол" является вводящим в заблуждение с юридической точки зрения.
Within the above ambit, the Government of the People's Republic of China will assume responsibility for the international rights and obligations of a party to the Covenant. В пределах вышесказанного правительство Китайской Народной Республики несет ответственность за международные права и обязательства участника Пакта .
In addition to the above, the transition to market economies has also generally led to increased integration of these economies into the global economy (i.e. increased foreign trade and investment) and greater public awareness and influence on activities in the sector. Помимо вышесказанного переход к рыночной экономике также привел к расширению интеграции этих стран в мировую экономику (в частности, к увеличению объема внешней торговли и инвестиций) и повышению уровня информированности общественности и усилению ее влияния на деятельность в данном секторе.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
(b) Long-term vocational training courses for unemployed persons above the age of 18 years. Ь) долгосрочные курсы профессионально-технической подготовки для безработных в возрасте старше 18 лет.
It is also notable that the increase was mainly among women above the age of 30. Следует также отметить, что этот рост в основном происходит за счет увеличения количества рождений у женщин в возрасте старше 30 лет.
As at the end of December 2009, about 117000 elders aged 60 or above have so registered. По состоянию на конец декабря 2009 года в качестве таких добровольцев зарегистрировались 117000 престарелых людей в возрасте 60 лет и старше.
Some countries make distinctions among children (for instance, children above 12 years of age) with regard to detention policy. В некоторых странах в рамках политики в области задержания мигрантов проводится различие между отдельными категориями детей (например, между детьми младше и старше 12 лет).
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Seizures of methamphetamine in 2011, 2012 and 2013 by Sub-commission Member States are significantly above the levels reported during the 10 years prior to 2011. Количество метамфетамина, изъятого в государствах - членах Подкомиссии в 2011, 2012 и 2013 годах, заметно превышает уровни, о которых сообщалось в предыдущие 10 лет вплоть до 2011 года.
The humidity in there never gets above 71 percent and never below 70. Влажность не превышает 71 процент, и не бывает ниже 70.
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели.
For example, in 1994 local authorities let dwellings to nearly half of all Roma applicants, which is above the average rate. Так, например, в 1994 году местные органы власти предоставили жилье почти половине из обратившихся с соответствующими заявлениями представителям народа рома, что превышает среднюю долю по стране.
As will be seen from the above table, female kindergarten teachers greatly outnumber their male counterparts, the former accounting for 92 per cent of the total, while the latter account for only 8 per cent. Из этой таблицы видно, что число женщин, работающих в детских садах, превышает число мужчин, занятых в этой области, составляя, соответственно 92 процента и 8 процентов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Based on the above protection considerations, UNHCR is pursuing the following activities in Ingushetia: С учетом вышеизложенных соображений в плане обеспечения защиты УВКБ осуществляет в Ингушетии следующую деятельность:
The Ministers of Transport and Foreign Affairs of the Russian Federation and Finland have been active in achieving the above results together with the corresponding railways. Министры транспорта и иностранных дел Российской Федерации и Финляндии активно стремятся к достижению вышеизложенных результатов вместе с руководством соответствующих железных дорог.
Even on the assumption that some of the complaints are true, in view of the above these constitute exceptional and individual cases that are condemned and punished by law. Даже если предположить, что некоторые из вышеупомянутых жалоб соответствуют истине, с учетом вышеизложенных соображений эти факты представляют собой исключительные и отдельные случаи, осуждаемые и караемые согласно закону.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the report of the Secretary-General, bearing in mind the comments and observations of the Committee contained in the paragraphs above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря, с учетом приведенных в вышеизложенных пунктах замечаний и соображений Консультативного комитета.
(a) With regard to the 30 special political missions listed in table 1 of document A/66/354 for the period up to 31 December 2012, that the General Assembly approve the resources requested by the Secretary-General, subject to its observations and recommendations as set out above. а) касательно 30 специальных политических миссий, указанных в таблице 1 документа А/66/354 на период до 31 декабря 2012 года, Генеральной Ассамблее утвердить ресурсы, испрашиваемые Генеральным секретарем, с учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Management activities and costs above the base structure fall within the augmentation structure and are considered variable indirect costs. Управленческая деятельность и расходы сверх базовой структуры имеют отношение к расширенной структуре и относятся к категории переменных косвенных расходов.
When a widow has the custody or care of children who are still under 16 years, she can participate in gainful employment provided that any income earned above the national minimum wage per week is deducted from the entitlement of widows' pension. Если на попечении или иждивении вдовы находятся дети, которым еще не исполнилось 16 лет, она может работать по найму при условии, что любой доход, получаемый ею еженедельно сверх национального минимума заработной платы, удерживается из пенсии, выплачиваемой вдовам.
The Board is also concerned that the Procurement Review and Advisory Committee played only a limited role in approving this major contract and did not require management to submit for further review any cost increases above the original estimate. Комиссия также обеспокоена по поводу того, что Консультативный комитет по обзору закупочной деятельности играл лишь ограниченную роль при утверждении этого крупного контракта и не потребовал от руководства представлять для дальнейшего рассмотрения любые увеличения расходов сверх первоначальной сметы.
In accordance with the plan, Territories would have to seek clearance from the British Government for official borrowing above a certain threshold, which would be set following consultation with them. В соответствии с планом территории должны будут запрашивать разрешение правительства Соединенного Королевства для получения официальных займов сверх определенного порогового уровня, который будет устанавливаться в ходе консультаций с ними.
(b) Refuse to provide personal information when purchasing monetary instruments above the legal limit or whose amounts bear no relation to the economic activity of the client or user; Ь) отказываются предоставить личные данные, когда покупают валютные средства сверх предела, установленного законом, или же когда их сумма не имеет никакого отношения к обычной экономической деятельности клиента или пользователя;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
A detailed account of the above aspects is given below. Ниже приводятся подробные сведения по вышеуказанным аспектам.
It should be noted that although the above elements are emphasized in the preparation of the summaries, other important or interesting features that do not fall into any of the above categories are also highlighted in the summaries on an ad hoc basis. Следует отметить, что, хотя при подготовке резюме вышеуказанным элементам уделялось особое внимание, в резюме в эпизодическом порядке включались также и другие важные или интересные сведения, которые не относятся ни к одной из вышеприводимых категорий.
Under the above law, business process using PKI is more and more widespread in Japan as it is considered cost effective in domestic business. В соответствии с вышеуказанным законом бизнес-процесс с использованием ИОК получает в Японии все более широкое распространение, поскольку он рассматривается как экономически эффективный внутри страны.
The Special Rapporteur urges the Government to give priority to the legal provisions listed above (see paragraph 91) when reviewing the 380 domestic laws to check compliance with the human rights provisions of the Constitution. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уделить приоритетное внимание вышеуказанным правовым положениям (см. пункт 91) в ходе рассмотрении этих 380 национальных законов на предмет соблюдения правозащитных положений Конституции.
The secretariat invites the members of the TOS-IP and its extended network of experts, including the relevant international organizations and industry associations, to prepare presentations on the above and related issues and to participate actively in the discussions. Секретариат предлагает членам ГС-ИС и ее расширенной сети экспертов, включая соответствующие международные организации и отраслевые объединения, подготовить выступления по вышеуказанным и смежным темам, а также принять активное участие в обсуждениях.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The estimates of resource requirements for 2003 to implement the above proposal are summarized in the table below. В таблице ниже кратко излагаются сметные потребности в ресурсах на 2003 год в связи с осуществлением вышеупомянутого предложения.
First and foremost this has been due to training and also to the above mentioned project initiated by the West Police Prefecture. В первую очередь и прежде всего это стало результатом подготовки сотрудников полиции, а также осуществления вышеупомянутого проекта, предпринятого Западной полицейской префектурой.
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей.
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
In the framework of the above project, a working group on trade facilitation had been established in Ukraine that promoted the use of international standards and best practices for trade facilitation as contained in UN/CEFACT's Recommendations. В рамках вышеупомянутого проекта в Украине была создана рабочая группа по упрощению процедур торговли, задачей которой является пропаганда международных стандартов и наилучшей практики в области упрощения процедур торговли, содержащихся в рекомендациях СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
These people felt marginalized and ignored because their political institutions were not recognized, and they suffered from the development directed from above. Эти группы населения чувствовали себя изолированными и забытыми, поскольку их политические институты не признавались, а сами они испытывали на себе негативные последствия развития, осуществлявшегося на основе директив, спускаемых сверху.
Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498.
We'll have our eyes on you from above. Мы последим за тобой сверху.
No, whoever made that call came from above. Нет, кому бы она ни позвонила, он был кому-то сверху.
In the 1990s, one model for doing this involved convective overturn, which suggests that convection, either from neutrinos from below, or infalling matter from above, completes the process of destroying the progenitor star. В 1990-х годах одна из моделей заключалась в конвекционном обмене, исходя из предположения, что конвекция, либо с участием нейтрино снизу, либо с веществом, падающим сверху, завершает процесс уничтожения звезды-предшественника.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
I have a large room above, so you can work. Наверху, у меня есть большая комната.
Your presence above me, has meantjust the opposite to me Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, если услышите, как мы умираем... тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
We'd also appreciate a heads-up on anything coming down from above. Мы будем также благодарны за инфу о том, какие планы строят наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above review of products with claims to reducing environmental stress caused by current consumption patterns reveals that there is considerable potential for expanding their utilization. Вышеприведенный обзор продуктов, которые могут уменьшить стрессовую нагрузку на окружающую среду, обусловленную нынешней структурой потребления, свидетельствует о существовании значительных возможностей для расширения их использования.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
With these murders lately, nobody's above suspicion. Из-за этих недавних убийств нет никого вне подозрений.
No-one in the Abbey is above suspicion! Никто в аббатстве не вне подозрений!
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
This is above my jurisdiction. Это вне моей юрисдикции.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...