Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed above an amendment to the human rights chapter of the Constitution came into force in the summer of 1995. Как указывалось выше, летом 1995 года вступила в силу поправка к главе конституции, посвященной правам человека.
7.86 As indicated in paragraph 7.82 above, the provisions below reflect the requirements for 1998, pursuant to General Assembly resolution 51/180. 7.86 Как отмечалось в пункте 7.82 выше, приводимые ниже ассигнования отражают потребности на 1998 год в соответствии с резолюцией 51/180 Генеральной Ассамблеи.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
I know a man who soars above the city every night. Я знаю человека, который витает над городом каждую ночь.
The elevation of these values above others by the neo-liberal agenda had led to multiple crises, including a psychological crisis, that had to be dealt with in a comprehensive interdisciplinary fashion. Возвышение этих ценностей над другими в контексте неолиберальной повестки дня привело к многочисленным кризисам, включая психологический кризис, из которых следует выходить на основе всеобъемлющего междисциплинарного подхода.
they are ready to blow up the plane with plutonium above Rome. Они намерены взорвать радиоактивную капсулу над Римом.
Unlike the static forms of previous times buildings, the composition of Pyatnytska church is dynamic, its walls steeply grow upwards with three rows of arches above the main capacity. В отличие от статических форм сооружений предыдущих времен, нынешняя композиция пятницкой церкви является динамической, ее стены стремительно нарастают вверх тремя рядами арок над основным объемом.
Facades in height are dissected by horizontal thrust, cut by rectangular and semicircular windows placed one above the other, completed with Doric frieze from triglyphs and metopes. Фасады по высоте расчленены горизонтальной тягой, прорезаны расположенными одно над другим прямоугольными и полукруглыми окнами, завершены дорическим фризом из триглифов и метоп.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In undertaking the above studies, WRI will collaborate with other institutions in the exchange of data and ideas. При проведении вышеупомянутых исследований ВИР будет сотрудничать с другими организациями, обмениваясь с ними информацией и идеями.
Direct social assistance is given to help the poor to come out of the above contingencies. Для того чтобы помочь бедным преодолеть последствия вышеупомянутых непредвиденных обстоятельств, им оказывается непосредственная социальная помощь.
The SOS Group is a cooperative network formed by the statistical institutes in Denmark, Sweden, Finland, Iceland, The Netherlands, Switzerland, UK and Norway, based upon the above principles. Группа по СОС представляет собой сеть сотрудничества, сформированную статистическими учреждениями в Дании, Швеции, Финляндии, Исландии, Нидерландах, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Норвегии на основе вышеупомянутых принципов.
The courts in Bosnia and Herzegovina have also commenced processes connected to that period but the majority of the above mentioned cases are under monitoring of "the Hague Tribunal" that monitors their processing. Суды Боснии и Герцеговины также приступили к проведению судебных расследований, связанных с этим периодом, однако бóльшая часть вышеупомянутых дел находится под контролем Гаагского трибунала, который занимается их рассмотрением.
In carrying out the above functions, the regional director is assisted by regional advisory and operational staff who are posted in the region in response to the requirements of the area/country offices and their felt needs. В выполнении вышеупомянутых функций региональному директору помогают региональные консультанты и сотрудники по вопросам оперативной деятельности, которые служат в регионе в зависимости от потребностей территориальных отделений или отделений в странах и их признанных нужд.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. Комитет не сомневается в необходимости ни одного из вышеуказанных органов и не предлагает ликвидировать их.
In the above cases, no special measures have been requested for protecting a complainant or witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of a complaint or any evidence given. В вышеуказанных случаях не было запрошено принятия каких-либо специальных мер для защиты лица, подавшего жалобу, или свидетелей от плохого обращения или запугивания вследствие подачи жалобы или дачи свидетельских показаний.
On the basis of the above decisions, GRSG requested the expert from OICA to prepare a new proposal to adapt Regulation No. 105 to the ADR, in order to consider it at the October session. На основе вышеуказанных решений GRSG просила эксперта от МОПАП подготовить новое предложение с целью корректировки положений Правил Nº 105 в соответствии с текстом ДОПОГ, с тем чтобы рассмотреть его на октябрьской сессии.
211.2 Aside from the above factors, the Personal Status Records Registration Law (1951, amended) requires the transfer of a married women's registration from her record prior to marriage to that of her husband. 211.2 Помимо вышеуказанных факторов Закон о регистрации актов гражданской правосубъектности от 1951 года с внесенными поправками требует перенесения регистрационной записи замужней женщины, существовавшей по месту ее жительства до вступления в брак, в регистрационную запись по месту жительства ее мужа.
In order to be able to present the routine performance model to the Member States for their consideration through the next progress report on the global field support strategy, the following time frames to complete the above phases were established: Для представления модели текущего анализа показателей работы на рассмотрение государствам-членам в следующем докладе о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки установлены следующие сроки завершения работы на каждом из вышеуказанных этапов.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями.
In the light of the above, the Executive Director recommends that the Executive Board approve a supplementary budget appropriation of $8 million at the gross level. В свете вышеизложенного Директор-исполнитель рекомендует Исполнительному совету утвердить дополнительные ассигнования по бюджету в размере 8 млн. долл. США в валовом выражении.
In the light of the above, the continued denial of extrajudicial executions by some members of the security forces and the attacks against those within the institution who collaborate with the justice system are of great concern. В свете вышеизложенного глубокую обеспокоенность вызывает продолжение отрицания участия во внесудебных казнях ряда сотрудников сил безопасности и преследование лиц, работающих в том же ведомстве, которые сотрудничают с системой правосудия.
In light of the above, the MSC recommended that the present AMIS troop strength be increased to 10,500 military personnel, with the appropriate civilian component, including up to 2,200 civilian police personnel, and with an enhanced command and control structure. С учетом вышеизложенного Военно-штабной комитет рекомендовал увеличить нынешнюю численность военного контингента МАСС до 10500 человек, обеспечить соответствующую численность гражданского компонента, насчитывающего до 2200 сотрудников гражданской полиции, и усилить структуру командования и контроля.
In accordance with the above, the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations would be grateful if the Secretariat would register Uruguay as a candidate for membership in the Human Rights Council during the election to be held on 9 May 2006. В свете вышеизложенного Постоянное представительство будет признательно за регистрацию кандидатуры страны для участия в выборах в Совет по правам человека, которые состоятся 9 мая текущего года.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Ministers expressed their belief that the above agreements shall contribute to the overall objective of stability, security and cooperation in Europe. Министры выразили свою убежденность в том, что вышеупомянутые договоренности будут содействовать достижению общей цели обеспечения стабильности, безопасности и сотрудничества в Европе.
The above provisions are contained in a law enacted in 1922 and its application is subject to legislation of superior force. Вышеупомянутые положения содержатся в законе, который был принят в 1922 году и их применение регулируется законодательством, имеющим преимущественную силу.
Aside from the above suggestions for consolidating and strengthening the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, a change in its working practices could bring about more broadly-based decision-making. Помимо того, что вышеупомянутые предложения укрепили бы и усилили роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, следует также отметить, что изменение методов его работы могло бы обеспечить более широкую основу для принятия решений.
The Meeting of the Parties adopted the above decisions with the aim that Parties operating under paragraph 1 of Article 5 would phase out CFC consumption by the Protocol's deadline of 2010. Совещание Сторон приняло вышеупомянутые решения с той целью, чтобы Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, отказались от потребления ХФУ к предусмотренному Протоколом крайнему сроку, который наступает в 2010 году.
Scrutinizing Sitnikov's picture you are as if ascending beyond the clouds, penetrating into those above mentioned spheres. Рассматривая картины Ситникова, словно проникаешь в заоблачные выси, те самые вышеупомянутые сферы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above priorities are still valid. Вышеуказанные приоритеты все еще сохраняют свое значение.
The items reported above do not include numerous EI activities and programmes related to the United Nations and its specialized agencies in the regions. Вышеуказанные пункты не включают многочисленные мероприятия и программы МАП, связанные с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в регионах.
Although the above payments were all in respect of administrative expenditure, the various sub-accounts were misstated with the amounts shown in table 7. Хотя все вышеуказанные платежи касалась административных расходов, суммы, указанные в таблице 7, были неправильно проведены по различным субсчетам.
6.4 Despite the existence of all the laws listed above, in practice, however, those involved in the trafficking of women are rarely apprehended and successfully prosecuted. 6.4 Однако, несмотря на все вышеуказанные законы, в действительности лиц, занимающихся торговлей женщинами, редко задерживают и привлекают к ответственности.
The above questions should, however, be considered as part of the conduct of a fair trial by the court before it reaches a verdict or then by a court of appeals. Вышеуказанные вопросы следует, однако, рассматривать как часть процедуры справедливого судебного разбирательства до того, как суд выносит приговор, или до передачи дела в апелляционный суд.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above the Special Rapporteur transmitted two newly reported cases and asked the Government for further information regarding four others. Помимо вышесказанного, Специальный докладчик препроводил полученную им информацию о двух новых случаях и запросил у правительства дополнительные сведения по четырем другим случаям.
The above observations suggest that two different situations in the two parts of the ECE region also mean that the required responses are different. На основании вышесказанного можно предположить, что существующие в двух частях региона ЕЭК две различные ситуации предусматривают необходимость принятия различных ответных действий.
In view of the above, we renew our many requests to the United Nations to consider the deployment of observers/monitors at the border between Liberia and Sierra Leone. В свете вышесказанного мы вновь повторяем наши многочисленные просьбы, с которыми мы обращались к Организации Объединенных Наций, рассмотреть вопрос о развертывании наблюдателей на границе между Либерией и Сьерра-Леоне.
In view of the above and in line with General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996, the Council may wish to: С учетом вышесказанного и в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года Совет, возможно, пожелает:
The Panel has applied the above principles to the third instalment part two claims. В свете вышесказанного Группа рекомендует из испрашиваемой суммы в 10762710 долл.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The social measures on which the youth contract system is based cannot apply to persons above 18. соглашений, касающихся несовершеннолетних, не могут применяться к лицам старше 18 лет.
The elderly above 60 years accounted for most of the improvement in the percentage of persons reporting illness/injury. Наиболее заметно снизился процент заболеваемости/травматизма среди престарелых в возрасте старше 60 лет.
The objective in relation to housing in Greenland is that there should be a dwelling for each cohabitant couple, as well as a dwelling for all single people above the age of 20. Политика обеспечения жильем в Гренландии ставит целью обеспечить каждую совместно проживающую пару, а также одиноких лиц в возрасте старше 20 лет своим жильем.
At the end of December 2002, about 170,000 CSSA recipients aged 60 or above and about 456,000 persons aged 65 or above were receiving OAA. Altogether, about 626,000 persons aged 60 or over were receiving payments under CSSA and OAA. В качестве альтернативы, они могут ходатайствовать о выплате им пособия по старости, информация о котором приводилось в пунктах 157 и 158 первоначального доклада. порядка 36,5% всех бенефициаров) в возрасте 60 лет или старше и примерно 456000 лиц в возрасте 65 лет или старше.
The statutory law of marriage is contained in the Marriage Act, Chapter 50 of the Laws of Zambia, where two consenting individuals, male and female, above the age of 16 years, can contract a marriage. Положения статутного права, касающиеся брака, содержатся в Законе о браке и предусматривают, что брак могут заключать между собой согласные на него мужчина и женщина в возрасте старше 16 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
Voter turnout has had a tendency to be above the national average in major urban centres in all elections except those for local authorities, and is higher in northern littoral than in the South, and in general lower in the Autonomous Regions. На всех выборах за исключением местных явка избирателей в крупных городах, как правило, превышает средние по стране цифры, и в прибрежных районах севера она выше, чем на юге, а в автономных регионах в целом ниже.
This is well above the actual rate of vacancies for General Service staff, and will require a significant number of such posts, occupied at the beginning of 1996, to be vacated, in order to avoid unbudgeted expenditures of up to $50 million. Это значительно превышает фактическую долю вакантных должностей категории общего обслуживания и потребует освобождения значительного количества должностей этой категории, заполненных на начало 1996 года, с тем чтобы избежать не предусмотренных в бюджете расходов в размере до 50 млн. долл. США.
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран.
That represents an increase of $59 million above the $407 million estimate in the previous actuarial report of 31 December 2005. Эта сумма на 59 млн. долл. США превышает оценочный показатель, содержавшийся в предыдущем докладе актуария.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору.
Without comprehensive commitments from States in a position to provide technical and financial assistance, many of the above recommendations will prove impossible to fulfil. Без проявления государствами, способными оказать техническую и финансовую помощь, всесторонней приверженности многие из вышеизложенных рекомендаций невозможно будет выполнить.
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
In view of the above considerations, the Special Rapporteur wishes to recall that under international human rights law, the right to freedom of expression can be restricted only in the most serious cases of threats to national security. В свете вышеизложенных соображений Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что в соответствии с международными нормами в области прав человека право на свободу выражения мнений может ограничиваться лишь в исключительных случаях, связанных с угрозой для национальной безопасности.
The Working Party is invited to review its role and functioning, in the light of its intentions in 2000 and its experience in subsequent years, according to the questions set out above, and make any recommendations for improvement it may consider necessary. Рабочей группе в свете задач, поставленных в 2000 году, и опыта, полученного в последующие годы, предлагается рассмотреть вопрос о своей роли и функционировании, исходя при этом из вышеизложенных вопросов и вынести рекомендации относительно любых улучшений, которые она может счесть необходимыми.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры.
These policies have encouraged production above the level that might have otherwise been reached, thus reducing domestic demand for imports and increasing export supply at artificially low, subsidized prices. Подобная политика поощряла производство сверх того объема, который был бы произведен в противном случае, а это вело к сокращению внутреннего спроса на импорт и увеличению экспортного предложения по искусственно заниженным, субсидированным ценам.
These are lower numbers than the Monitoring Team would have predicted, and may be an indication of the difficulties in implementing Special Recommendation III, above and beyond what is required to implement resolution 1267 and its successor resolutions. Эти цифры оказались меньше тех, на которые рассчитывала Группа по наблюдению, и могут служить указанием на трудности с выполнением специальной рекомендации III сверх того, что требуется для осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций.
Above this limit, it is protected against acidification resulting from atmospheric deposition. Сверх данного предельного значения он защищен от подкисления в результате атмосферного осаждения.
In the case of a fire or unintentional decomposition, the scenario will be the following: an increase of the temperature above the SADT of the product; a decomposition of a single packaging which initiates a fire of the transport load package by package. В случае пожара или непреднамеренного разложения сценарий будет следующим: повышение температуры сверх ТСУР вещества - разложение в одиночной упаковке, инициирующее постепенное возгорание всех упаковок перевозимого груза.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Unfortunately, no programme exists to date to accomplish all the above. К сожалению, программ, удовлетворяющих всем вышеуказанным критериям, пока не существует.
Emphasis is placed on the Science and Technology for Development Network as it responds to the above requests. Особое внимание уделяется Сети научно-технической информации в целях развития, поскольку это соответствует вышеуказанным просьбам.
There is no additional protection to that available under the 1946 Law quoted above. Какой-либо дополнительной защиты, кроме той, которая предусматривается вышеуказанным законом 1946 года, не обеспечивается.
To complement the above treaties, several legislative measures have been adopted, including the law on refugees as it was amended and completed by the Law of 2006. В дополнение к вышеуказанным соглашениям был принят ряд законодательных мер, в том числе закон о беженцах, с изменениями и дополнениями на основании Закона 2006 года.
The Ukraine's National Organizing Committee has received a number of applications under the above nominations from the state authorities and NGOs, selected the winners and recommended that the winners of the International Contest be awarded with Diploma from UNECE and CIS Executive Committee. Украинский национальный организационный комитет получил ряд заявок по вышеуказанным номинациям от государственных органов и НПО, отобрал победителей и рекомендовал, чтобы победители международного конкурса получили дипломы ЕЭК ООН и Исполнительного комитета СНГ.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
So, mark "none of the above". Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
On the basis of the above mandate, MINUGUA was established on 19 September 1994. На основании вышеупомянутого мандата МИНУГУА была учреждена 19 сентября 1994 года.
Thus, the TIRExB felt that it should also be involved in the process of strengthening the TIR procedure and should be informed of the results of the above questionnaire. Таким образом, ИСМДП счел, что его также следует задействовать в процессе укрепления процедуры МДП и проинформировать о результатах распространения вышеупомянутого вопросника.
In order to implement the above provision such methods as competitive selection and selection based on work performance and the level of specialization are used in hiring persons for civil service as well as in their promoting. Для осуществления вышеупомянутого положения при найме лиц для работы на государственной гражданской службе, а также для продвижения по службе используются такие методы, как конкурсный отбор и отбор по показателям труда и уровню специализации.
Understands that the implementation of the above data exchange, as soon as possible, but by 31 December 1995 at the latest, will replace the existing separate private control procedure in those Contracting Parties where it is currently applied; осознает, что осуществление вышеупомянутого обмена данными, который следует начать как можно раньше, но не позднее 31 декабря 1995 года, заменит существующие отдельные частные процедуры контроля в тех Договаривающихся сторонах, где они применяются,
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
In the wedge between the southeast and southwest forks of the Matanikau Hills 44 and 43 together formed a terrain feature that the Americans called the "Sea Horse", because of its shape when viewed from above. В клине между юго-восточным и юго-западным рукавами Матаникау располагались высоты 44 и 43, которые вместе формировали специфическую местность, которую американцы назвали «Морской Конёк», по виду на неё сверху.
The leading seven coaches, plus a kitchen car from the Liverpool train, were carried forward by momentum, overriding the existing wreckage and piling up above and around it. Первые семь вагонов и вагон-кухня поезда на Ливерпуль продолжали движение по инерции, наезжая на обломки предыдущего столкновения и собираясь кучей сверху и вокруг них.
What little energy is available in the bathypelagic zone filters from above in the form of detritus, faecal material, and the occasional invertebrate or mesopelagic fish. Та немногая энергия, попадающая в батипелагическую зону, проникает сверху в виде детрита, фекалий и изредка беспозвоночных и мезопелагических рыб.
Fire energy flows from above, passes down through the bowl and the stem and accumulates into a fire ball in the first center. Hold it. Два потока огненной энергии одновременно: снизу, по "корням" и сверху, через "чашу".
In Figure 8 can be seen how the 9 pieces above together tile the 3 rep-tile shapes below, while each of the 9 pieces is itself formed by the union of 3 such rep-tile shapes. На рисунке 8 можно видеть, каким образом 9 плиток (сверху) вместе замощают 3 «делящиеся» плитки (снизу), в то время как сами эти 9 плиток образуются объединением тех же самых трёх «делящихся» плиток.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
These columns are supporting Not just the roof of the tunnel, But the street above. Колонны держат не только потолок туннеля, но и улицу наверху.
She'll protect you from all the humans above who want you dead. Она защитит тебя от всех людей наверху, желающих тебя убить.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
No, it's not 't it a case already decided from above? дело не в этом... разве это дело уже не решено наверху?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Doesn't want to take the chance we're working above his clearance level. Не будет испытывать судьбу, вдруг мы работаем вне его уровня доступа.
Okay, you're above the law, right? Ты же вне закона, так ведь?
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
To get a closer look at our products in different areas, go to the web sites of a few other state concerns that unite under their umbrella a string of specialized enterprises, except those that were listed above. долларов или на 26 процентов, в том числе из России - на 177 млн. долларов (на 28,6 процента), из государств вне СНГ - на 332,6 млн.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...