Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Her A.P. classes push her GPA above a 5.0. Ее внеклассные занятия подняли средний балл выше 5.0.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The mosquito net above the bed. Москитная сетка над кроватью.
There's an apartment above that Arby's. А там квартира над "Арбис"
The first caldrons where used in ancient nomad cultures, because the most appropriate tool for outdoor cooking is a pot which can be hung above fire. Первые котелки найдены у древних кочевых племён, поскольку для приготовления пищи в полевых условиях самая пригодная посуда - котелок или котёл, который можно подвесить над огнём.
The growth of trees and taller buildings in Key West began to obscure the light, and in 1894 the tower was raised twenty feet, placing the light about 100 feet (30 m) above sea level. Высокие здания и деревья в Ки-Уэсте стали загораживать свет, и в 1894 году башню подняли на 6.1 метра, размещение света оказалось на 30 метрах над уровнем моря.
Progress has been made in initiating and advancing the implementation of concrete projects at the regional and country levels, especially within the framework of the Centre's three global programmes addressing the above subjects. Продолжает развиваться взаимодействие между Центром по международному предупреждению преступности и ЮНДКП, двумя главными составляющими Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, при одновременном усилении специфического характера Центра.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The Environment Unit has been able to monitor and evaluate environmental initiatives at the field level through the above mentioned activities. Благодаря осуществлению вышеупомянутых мероприятий, Экологический сектор имеет возможность осуществлять контроль и оценку экологических инициатив на местах.
These statistics are produced by the harmonised EU methodology and they are much delayed if compared to above mentioned statistics. Эти статистические данные разрабатываются в соответствии с согласованной методологией ЕС и значительно отстают во временном отношении от вышеупомянутых статистических данных.
However, as a result of the above mentioned obstacles, progress in implementation was slowed. Однако в результате вышеупомянутых препятствий прогресс в осуществлении носил медленный характер.
Within the scope of the above mentioned Phare programmes, Hungary acquired: В рамках вышеупомянутых программ ППЭПВ Венгрия приобрела:
They currently give us cause to believe that they frequently choose their immediate interests above the principles in which they believe, although they have good reason to believe in those principles. Сейчас же они дают нам основания полагать, что их собственные сиюминутные интересы превыше вышеупомянутых мной принципов, которых они придерживаются только тогда, когда им это выгодно.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The above costs are based on comparable elements of United Nations operations. Калькуляция вышеуказанных расходов основывается на сопоставимых элементах операций Организации Объединенных Наций.
In the framework of the above described studies a literature search is being carried out. В рамках подготовки вышеуказанных исследований в настоящее время проводится поиск литературы.
Following its review of the administrative implications with respect to implementing the above recommendations to reverse two of its earlier economy measures, the Board agreed to reflect the required resources in the revised budget estimates for the biennium 2006-2007. После рассмотрения административных последствий выполнения вышеуказанных рекомендаций относительно отмены двух ранее утвержденных мер экономии Правление согласилось предусмотреть необходимые ресурсы в пересмотренной бюджетной смете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
In addition to the general comment above, we submit hereunder a few specific comments of a legal technical nature that are not intended to be major substantive changes but only to clarify or better express the decisions that the Working Group has already made. Помимо вышеуказанных общих замечаний, мы предлагаем ряд конкретных замечаний юридического и технического характера, которые не должны привести к серьезным изменениям по существу, а призваны лишь прояснить или уточнить решения, уже принятые Рабочей группой.
(c) Undertaking a study on financing modalities for new and renewable energy projects that will give rise to concrete recommendations on implementing the strategies identified as a result of (b) above; с) проведение исследования по различным механизмам финансирования проектов использования новых и возобновляемых источников энергии, которое позволит сформулировать конкретные рекомендации по осуществлению стратегий, определенных в результате вышеуказанных мероприятий (Ь);
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, actions by States might include: В свете вышеизложенного государства могли бы принять меры по следующим направлениям:
Within these parameters and in view of the above proposal for the programme of work, the following schedule for the sessions is suggested: В соответствии с этими параметрами и с учетом вышеизложенного предложения в отношении программы работы предлагается следующий график проведения сессий:
In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС.
In view of the above, the Bureau noted that it would be best if the person chairing a session of the Commission would be the same person who represented the Commission during the substantive session of the Economic and Social Council, including during the annual ministerial review. С учетом вышеизложенного Бюро отметило, что оптимально было бы, если бы на сессии Комиссии председательствовало то же лицо, которое представляло Комиссию на основной сессии Экономического и Социального Совета, в том числе в ходе проведения ежегодного обзора на уровне министров.
In the light of the above, the Bureau of the fifth session of the Commission, which met on 2 and 3 October 1997, suggested that a separate segment of the sixth session be devoted to industry. В свете вышеизложенного Бюро пятой сессии Комиссии, заседавшее 2 и 3 октября 1997 года, предложило посвятить отдельный этап шестой сессии промышленности.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
People often make applications for family reunification even though the above conditions have not been satisfied. Лица же нередко ходатайствуют о воссоединении семьи даже тогда, когда вышеупомянутые условия не соблюдаются.
The above principles prohibiting discrimination and securing equality are applied in the exercise of any rights - civic, political, economic, social, cultural. Вышеупомянутые принципы, запрещающие дискриминацию и обеспечивающие равенство, применяются при осуществлении любых прав гражданских, политических, экономических, социальных, культурных.
Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены;
The above problems were due to the non-submission of relevant information by the staff members, data errors emanating as a result of the transfer of data and errors generated within the system. Вышеупомянутые проблемы были обусловлены непредставлением соответствующей информации сотрудниками, ошибками в данных, вызванными передачей данных, и ошибками, возникшими в самой системе.
The Centre for Human Rights should redouble its efforts, in cooperation with international donors and local and international human rights NGOs, to respond to the urgent needs of the Cambodian judiciary set out above and in earlier reports of the Special Representative. Центр по правам человека в сотрудничестве с международными донорами и местными и международными правозащитными НПО должен приложить максимум усилий, с тем чтобы удовлетворить вышеупомянутые насущные потребности камбоджийских судебных органов, о которых также говорилось в предыдущих докладах специального представителя.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Any Individuals violating the above provisions will face charge or penalty by the law. Все граждане, нарушающие вышеуказанные положения, будут преследоваться и наказываться по закону.
Indeed, the District Prosecutor informed him on 3 July 1997 that he could file petitions with the above professional bodies. Районный же прокурор проинформировал его З июля 1997 года о том, что он может обратиться с жалобой в вышеуказанные отраслевые органы.
The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент.
While the Inspectors recognize the importance of the operation of the personal appraisal system by UNDG Regional Teams and its impact on the issues above, the review of the appraisal system goes beyond the scope of the present report. Хотя инспекторы признают важность функционирования системы индивидуальной аттестации региональных групп ГООНВР и ее влияние на вышеуказанные проблемы, обзор системы аттестации выходит за рамки настоящего доклада.
The above stated reasons have led to the preparation of the Law on Protection from Domestic Violence, which is targeted at efficient and permanent protection of vulnerable persons, with special emphasis on prevention, and also complete protection of the victims of violence. Вышеуказанные причины стали основанием для подготовки Закона о защите от насилия в семье, который предусматривает обеспечение эффективной и постоянной защиты уязвимых групп населения с уделением особого внимания превентивным мерам, а также всесторонней защите жертв насилия.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
It follows from the above that, by definition, a State can be held complicit where it fails systematically to provide protection from private actors who deprive any person of his/her human rights. Из вышесказанного по определению следует, что на государство может быть возложена ответственность, если оно не проявляет на систематической основе должной заботливости по обеспечению защиты от частных лиц, покушающихся на чьи-либо права человека.
In view of the above, the Chinese delegation voted in favour of resolution 1820 in April last year and of resolution 1888 that we have just adopted. Исходя из вышесказанного, китайская делегация проголосовала за резолюцию 1820 в апреле прошлого года и за резолюцию 1888, которую мы только что приняли.
In light of the above, and stressing the widely shared concern of ensuring that no least developed country's development process is hindered by its graduation, the Government requests that the Council should: В свете вышесказанного и подчеркивая разделяемую многими обеспокоенность по поводу обеспечения того, чтобы процесс развития ни одной наименее развитой страны не подрывался ее исключением из списка НРС, правительство просит Совет:
Based on the above, the SBI is invited to provide guidance to the secretariat, whether it should prepare the calendar of meetings on an 8- or a 12-month year basis. С учетом вышесказанного ВОО предлагается дать секретариату указания в отношении того, из какого периода - восьми- или двенадцатимесячного - ему следует исходить при подготовке расписания совещаний.
In addition to the above, there is the challenge of securing the commitment of political leadership and "follower-ship" at the continental, regional, national and local community levels to the same challenges identified in the above-mentioned declaration. Помимо вышесказанного, существует проблема обеспечения приверженности политического руководства и организации последующей деятельности на общеконтинентальном, региональном, национальном и местном - общинном - уровнях для решения задач, перечисленных в упомянутой выше декларации.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Osteoporosis affects 10 per cent of women world wide above age 60. Во всем мире остеопорозом страдает 10 процентов женщин в возрасте старше 60 лет.
dental conservation treatment above 18 years of age лечение зубов для их сохранения для лиц старше 18 лет;
The 1999 PNAD indicated that the illiterate rural population comprised 7,573,033 persons above 7 years of age. Как показывают данные ОВОДХ за 1999 год, среди сельского населения насчитывалось 7573033 неграмотных в возрасте старше 7 лет.
Under Article 145 of the Civil Code any minor aged above 16 may get married with the consent of hi/her parents. Согласно статье 145 Гражданского кодекса лица моложе 18, но старше 16 лет могут вступить в брак с согласия своих родителей.
Above the age of 45 fewer than 50 women have a university degree for every 100 male graduates. В возрасте старше 45 лет на каждых 100 мужчин с высшим образованием приходится меньше 50 женщин.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
This remains significantly above the allocation that would be derived from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. Это все еще существенно превышает норму распределения, которую можно было бы рассчитать посредством применения стандартных коэффициентов, установленных для миротворческих операций.
This is 133 per cent above the target of 1,000. Это на 133 процента превышает показатель в 1000 компаний.
The number of joint activities undertaken by the United Nations system in support of Africa's development has increased from the baseline value of 35 to 45 as of 31 December 2009, which is above the target value of 40 activities. Число совместных инициатив, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, увеличилась с 35 (базовый показатель) до 45 по состоянию на 31 декабря 2009 года, что превышает целевой показатель, составляющий 40.
Overall, approximately 1.75 million people were found to be at risk of arsenic poisoning due to consuming water with arsenic levels above national standards, and all four countries initially focused on the negative health impacts associated with drinking arsenic-contaminated water. Было установлено, что в общей сложности порядка 1,75 миллиона человек находятся под угрозой отравления мышьяком при употреблении воды, концентрация мышьяка в которой превышает допустимую по национальным стандартам, и что основное внимание все четыре страны первоначально уделяли негативному воздействию употребления загрязненной мышьяком воды на здоровье человека.
No one wants to navigate the precarious government-debt dynamic that Japan faces, with debt levels far above 100% of GDP (even if one factors in the Japanese government's vast holdings of foreign-exchange reserves.) Никто не хочет иметь такую ненадёжную динамику государственного долга, как у Японии: уровень долга здесь значительно превышает 100% ВВП (даже учитывая наличие у Японии огромных резервов иностранной валюты).
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The following measures are recommended with reference to the principles defined above: В свете вышеизложенных принципов предлагаются следующие меры:
Irrespective of what has been said above, I concur with the Committee's finding that there was no violation of article 25. Независимо от вышеизложенных соображений я присоединяюсь к сформулированному Комитетом заключению об отсутствии нарушения статьи 25.
In view of the above observations, the Advisory Committee questions the criteria on which the Secretary-General has based his decision not to submit a full budget proposal for UNAMA for 2015. С учетом вышеизложенных замечаний Консультативный комитет ставит под сомнение критерии, из которых исходил Генеральный секретарь при принятии решения не представлять развернутое бюджетное предложение для МООНСА на 2015 год.
In view of the above considerations, the Commission decided that there was no technical basis for inclusion of the GS-7 level in grade equivalencies and resulting margin comparisons. С учетом вышеизложенных соображений Комиссия постановила, что технических оснований для продолжения включения уровня ОШ-7 в исследования эквивалентности классов и последующие сопоставления в целях определения разницы не имеется.
The Working Group agreed that the text in paragraph 9.4 should be retained, noting that subparagraph (b) should be revisited in light of the comments above, and the texts proposed could be presented as alternatives in future drafts of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что текст пункта 9.4 следует сохранить, и отметила, что подпункт (b) следует пересмотреть в свете вышеизложенных замечаний и что предложенные тексты могут быть включены в будущие проекты документов в качестве альтернативных вариантов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Consideration also might be given to treating commodity speculation above a certain level as a crime against producers and consumers and thus against humanity, since the right to development was a fundamental human right. Можно также рассмотреть вопрос о квалифицировании спекуляции сырьевыми товарами сверх определенного уровня в качестве преступления против производителей и потребителей, а следовательно - против человечества, поскольку право на развитие является одним из основных прав человека.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
(e) Corrosion and soiling of materials and cultural monuments above tolerable levels are linked with elevated concentrations of all of the above-mentioned pollutants. е) коррозия и загрязнение материалов и памятников культуры сверх допустимых уровней связаны с повышенными концентрациями всех вышеупомянутых загрязнителей.
Following the approval of the Security Council in February 2008, the President appointed 2 additional ad litem judges above the statutory limit of 12 to allow the Tribunal to commence 2 new trials and bring the number of simultaneous trial proceedings to 8. С одобрения Совета Безопасности в феврале 2008 года Председатель назначил двух дополнительных судей ad litem сверх установленного нормативными документами контингента в составе 12 таких судей, с тем чтобы Трибунал мог начать два новых судебных процесса и довести количество одновременно проводимых судебных процессов до восьми.
Strict controls on posts and salary increases resulted in workloads above standard norms and made it increasingly difficult to retain and attract the qualified area staff necessary for programmes to function well, particularly staff with specialist expertise such as engineers, teachers and accountants. Строгий контроль за увеличением числа должностей и окладов повысил рабочую нагрузку сверх стандартной нормы и еще больше затруднил возможность сохранения и привлечения квалифицированных специалистов, необходимых для нормального функционирования программ, прежде всего таких, как инженеры, преподаватели и бухгалтеры.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Most development agencies state that their approach in this area is in line with the above recommendation. Большинство учреждений, занимающихся вопросами развития, отмечают, что их подход в этой области соответствует вышеуказанным рекомендациям.
At the time of drafting the present report, the delegation had not received any written information from the Government on the above issues. На момент подготовки настоящего доклада делегация не получила от правительства ни одного письменного документа по вышеуказанным вопросам.
To provide the most up-to-date information on the above issues and progress with regard to the implementation of the Agreement, the Secretariat will issue a conference room paper. В целях предоставления самой последней информации по вышеуказанным вопросам, а также сведений о ходе выполнения соглашения Секретариат выпустит соответствующий документ зала заседаний.
In line with the above mandate, the secretariat has prepared the present document which contains in Annex, in a summarized form, the past considerations by the TIR Executive Board. З. В соответствии с вышеуказанным мандатом секретариат подготовил настоящий документ, в приложении к которому в обобщенном виде изложены прежние соображения Исполнительного совета МДП.
With the above recommendations, if approved by the General Assembly, there would be a total of 43 Professional and 28 General Service posts in this Section. Согласно вышеуказанным рекомендациям, если они будут одобрены Генеральной Ассамблеей, эта Секция будет насчитывать в общей сложности 43 сотрудника категории специалистов и 28 сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
I write in reference to your memorandum dated 7 March 2012 on the above draft report. Представляю настоящую записку в связи с вашим меморандумом от 7 марта 2012 года, касающимся вышеупомянутого проекта доклада.
These requirements are clearly not applicable after the above mentioned test. Совершенно очевидно, что после проведения вышеупомянутого испытания эти требования неприменимы.
Meetings of the TAG held back-to-back with the above EGM and workshop; с) совещание ТКГ, проводившееся сразу после вышеупомянутого СГЭ и практикума;
In pursuance of its above mandates, the Terrorism Prevention Branch seeks to respond promptly and efficiently to requests from States for assistance in the legal and related aspects of countering terrorism. При выполнении своего вышеупомянутого мандата Сектор по предупреждению терроризма стремится оперативно и эффективно отвечать на запросы государств о помощи по юридическим и смежным аспектам противодействия терроризму.
The purpose of the above law is to ensure a compensation of incomes in the event of a short-term loss of the working ability, which is related to sickness, the prenatal and post-natal periods. Цель вышеупомянутого закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, предродовым и послеродовым периодами.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Our ancestors believed the great comet was a gift from the others above. Наши предки считали что великая комета была подарком от тех кто сверху.
These allow performers to be transported onto and off the stage from above. Она позволяет исполнителям перемещаться по сцене и вне неё сверху.
These people felt marginalized and ignored because their political institutions were not recognized, and they suffered from the development directed from above. Эти группы населения чувствовали себя изолированными и забытыми, поскольку их политические институты не признавались, а сами они испытывали на себе негативные последствия развития, осуществлявшегося на основе директив, спускаемых сверху.
There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. Люди редко поддерживают какую-либо политику, которая навязывается сверху или извне теми, кто утверждает, что они все знают и присваивают себе право решать за других.
As its common name suggests, the daggernose shark has a very long, flattened snout with a pointed tip and an acutely triangular profile from above. Как следует из названия, у остроносой акулы очень длинный, плоский нос с острым кончиком и треугольный профиль при взгляде сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
There is no solace above or below. Нет утешения ни наверху, ни внизу.
When the South Tower went, we just looked at each other, and we knew that twice as many people were trapped above the impact in our building. Когда рухнула южная башня, мы просто посмотрели друг на друга и поняли, что наверху от удара в ловушке оказалось вдвое больше людей.
Above is the club, this is the table and the kitchen. Наверху библиотека, это столовая, а там кухня.
The male below, the female above. Мужчины внизу, женщины наверху.
I'll see you again up above. Мы увидимся снова наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That does not mean that the Court is above criticism. Это не значит, что Суд должен быть вне критики.
Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone else in your house was above suspicion. Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
To get a closer look at our products in different areas, go to the web sites of a few other state concerns that unite under their umbrella a string of specialized enterprises, except those that were listed above. долларов или на 26 процентов, в том числе из России - на 177 млн. долларов (на 28,6 процента), из государств вне СНГ - на 332,6 млн.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
And so, Brig. Gen. Hughes took everything concerning the Elric Brothers upon himself, so that the Colonel could relax, and set his sights above himself. Генерал-майор Хьюз утаил информацию о братьях Элриках... Чтобы вы могли продолжать путь наверх, не тревожась об остальном, полковник.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...