Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
No definition was provided for the five cluster areas specified in paragraph 1, above. Ни один из пяти блоков, перечисленных в пункте 1 выше, не имел определения.
Create a text box as described in the steps above. Создайте текстовое поле, как описано выше.
These measures are described in paragraphs 18-59 above. Эти меры описаны выше в пунктах 18-59.
In the particular cases enumerated above, the court places the child under the protection of the law. В упомянутых выше конкретных случаях суд помещает ребенка под защиту закона.
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
In a few minutes, you will see our flag flying above what was once your embassy. Через пару минут вы увидите наш развевающийся флаг над тем, что когда-то было вашим посольством.
C GAUGE: Total height wagon + ITU 4.65 m above the rail and 1.45 m on either side of the track axle. Общая высота вагона и ИТЕ составляет 4,65 м над уровнем рельсов и 1,45 м по обе стороны от оси колеи.
6.5 The Committee has noted the author's claim that the trial of Mr. Khomidov was unfair, as the court did not fulfil its obligation of impartiality and independence (see paragraphs 2.8 and 2.9 above). 6.5 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что суд над гном Хомидовым был несправедливым из-за несоблюдения обязательства о беспристрастности и независимости суда (см. пункты 2.8 и 2.9 выше).
Above us, I have dozens under my control. А над нами находятся дюжины подконтрольных мне.
One cannot but wish to become one of the characters she has created, the Yellow Hare, rising high above our omnivorous globalization and broad expansion of the mass media and fill oneself with the sense of freedom and independence.» Так и хочется перевоплотиться в созданный ею живописный персонаж, стать «Желтым зайцем», чтобы во время всепоглощающей глобализации с её широкомасштабной экспансией средств массовой коммуникации подняться, как он, над всем, что нас окружает, и наполниться ощущением свободы и независимости.»
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. З. Правительства и доноры должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление вышеупомянутых соглашений.
The third outcome would be the launching of a number of specific partnerships to support the implementation of the above strategy and programme, in addition to commitment by Governments and relevant organizations. Третьим результатом должно быть налаживание ряда конкретных партнерских связей в поддержку осуществления вышеупомянутых стратегии и программы, а также принятие обязательств правительствами и соответствующими организациями.
(b) The longer-run operational effectiveness of United Nations programmes will be greatly strengthened if its "most precious resource" - the staff - is enhanced by the above human resources initiatives. Ь) В долгосрочном плане оперативная эффективность программ Организации Объединенных Наций значительно повысится, если ее "самый ценный капитал" - персонал - будет укреплен в результате вышеупомянутых мероприятий в области людских ресурсов.
By introducing the necessary internal legal and administrative measures to implement fully the provisions of the above resolutions, these countries have made an invaluable contribution to the concerted action of the United Nations, despite their heavy adverse effect on their national economies. Приняв на национальном уровне необходимые правовые и административные меры по обеспечению выполнения в полном объеме положений вышеупомянутых резолюций, эти страны внесли неоценимый вклад в согласованные усилия Объединенных Наций, несмотря на то, что это оказало сильное негативное воздействие на их экономику.
Besides the above, which are constitutionally entrenched provisions to combat prejudices which lead to racial discrimination in the area of education and teaching, since August 1991 a Master Plan on Education for the Year 2000 has been elaborated. Помимо вышеупомянутых конституционных положений, направленных на борьбу против предрассудков, ведущих к расовой дискриминации в сфере просвещения и преподавания, с августа 1991 года осуществляется Генеральный план развития просвещения до 2000 года.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The working party was unable to provide a rationale for selecting one of the above options. Рабочая группа не смогла представить какого-либо обоснования для выбора одного из вышеуказанных вариантов.
Any applicant possessing one of the above qualifications is, in principle, eligible for admission. Любой абитуриент, имеющий один из вышеуказанных дипломов, в принципе имеет право на поступление.
Any of the above persons, other than the Complaints Authority itself, receiving such a complaint must forward the complaint to the Authority. Любое из вышеуказанных лиц, за исключением самого Органа по рассмотрению жалоб, которое получает такую жалобу, обязано препроводить ее в Орган.
The measures above have been implemented while ensuring that internal control mechanisms are adhered to and the fairness, transparency and integrity of the procurement function are maintained. При осуществлении вышеуказанных мер обеспечивалось действие механизмов внутреннего контроля, а также соблюдение принципов справедливости, транспарентности и добросовестности в рамках закупочной деятельности.
On the basis of the above assumptions, estimated non-conference-servicing costs anticipated for servicing the Second Meeting of the States Parties Исходя из вышеуказанных допущений, ниже резюмируются сметные расходы на неконференционное обслуживание, которые ожидаются в связи с обслуживанием второго Совещания государств-участников, а именно:
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, we respectfully submit that the Commission review the following recommendations and, where appropriate, include them in the Commission's final report. В свете вышеизложенного имеем честь представить Комиссии следующие рекомендации для их дальнейшего рассмотрения и возможного включения в окончательный доклад.
In view of the above, the two parties note that FARDC holds a recognized moral advantage over FDLR; the joint operations have reduced FDLR potential between 65 per cent and 85 per cent. В свете вышеизложенного обе стороны отмечают, что ВСДРК обладают бесспорным моральным преимуществом перед ДСОР; в результате совместных операций потенциал ДСОР снижен на 65 - 85 процентов.
"Ethiopia joined the consensus on the decision in general, and on paragraph 11 in particular, on the above understanding." Именно с учетом вышеизложенного понимания Эфиопия поддержала консенсус в отношении решения в целом и пункта 11 в частности .
In the light of the above, and of experience gathered over the interim period, the Permanent Secretariat could be organized into the following clusters of activities (numbered references are to articles of the Convention): В свете вышеизложенного, а также в свете опыта, накопленного в течение промежуточного периода, работу постоянного секретариата можно было бы разделить на следующие основные направления деятельности (в скобках приводятся ссылки на статьи Конвенции):
In the light of the above, we cannot but doubt whether our nuclear issue can, indeed, be resolved through further consultations with the IAEA. В свете вышеизложенного мы сомневаемся, что наш ядерный вопрос может быть решен посредством дальнейших консультаций с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It is proposed that the four priority areas identified above provide the organizing framework for the intergovernmental consultative process on strengthening the functioning of existing governing bodies. Предлагается использовать четыре вышеупомянутые приоритетные области в качестве рамок для организации межправительственного консультативного процесса, посвященного улучшению функционирования существующих руководящих органов.
Accordingly, the secretariat has prepared a note reflecting the modifications included in the above infrastructure agreements and projects for consideration by the Working Party. Поэтому секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой записку, отражающую изменения, внесенные в вышеупомянутые соглашения и проекты в области инфраструктуры.
Federal and Provincial Regulators have specific regulations governing pipeline design, construction and operation and incorporate, by reference, the above national standards. Федеральные регулирующие органы и органы провинций располагают специальными руководящими документами, регулирующими вопросы проектирования, строительства и эксплуатации трубопроводов со ссылками на вышеупомянутые национальные стандарты.
None the less, the above statements find confirmation in Egypt's commitment to implementing its obligations under paragraph 1 of the article here under review and its action to guarantee to citizens the full enjoyment of the rights enunciated therein. Тем не менее, вышеупомянутые утверждения нашли свое отражение в приверженности Египта делу выполнения своих обязательств по пункту 1 рассматриваемой статьи и его мерах по гарантированию гражданам полного осуществления провозглашенных в ней прав.
The Ministry of Labor and Vocational Training has tried to establish training centers and issued the above proclamations and announcements, targeting the unskilled young people in particular young women to obtain trainings for jobs so that they will get appropriate employments. Министерство труда и профессиональной подготовки ведет работу по созданию центров подготовки и приняло вышеупомянутые постановления и указы, чтобы обеспечить профессиональную подготовку неквалифицированных молодых людей, в первую очередь молодых женщин, и помочь им найти соответствующую работу.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
In addition, the above proposals are broadly acknowledged, including by their authors, to be mid- to long-term prospects at best. Кроме того, вышеуказанные предложения широко признаются, в том числе их авторами, сопряженными со средне- и долгосрочными перспективами в лучшем случае.
Logically, the administrative means available to the Peruvian State discussed above correspond to a particular legal basis which contemplate the nature, objectives and functions for each measure adopted. Вполне логично, что вышеуказанные административные меры, имеющиеся в распоряжении перуанского государства, соответствуют определенной правовой основе, определяющей характер, цели и функции каждой из принимаемых мер.
Between March and April, the above activities will be developed in particular in Milan and Rome, especially on the occasion of International Women's Day. В период с марта по апрель вышеуказанные мероприятия будут осуществляться, в частности, в Милане и Риме, особенно по случаю Международного женского дня.
In the context of the restructuring of the Secretariat, all the above activities have been incorporated into the activities of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and are shown under section 39E. В контексте перестройки Секретариата все вышеуказанные виды деятельности были включены в сферу деятельности Департамента по координации политики и устойчивому развитию и финансируются по разделу 39Е.
Slovakia supports all of the above decisions. Словакия поддерживает все вышеуказанные решения.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
Apart from the above, efforts to use legal recourse are being hindered by existing cultural norms, attitudes and customary practices that have not changed. Помимо вышесказанного, успеху усилий по использованию юридических механизмов защиты препятствовали существующие культурные нормы, подходы и обычаи, которые остались неизменными.
In the light of the above and following consultations with the Government of Liberia, I recommend that the mandate of UNOL be extended for one additional year, to 31 December 2002. В свете вышесказанного и после консультаций с правительством Либерии я рекомендую продлить мандат ЮНОЛ еще на один год, до 31 декабря 2002 года.
In light of the above, the Open-ended Working Group may wish to formulate and adopt a statement for presentation to Marine Environment Protection Committee at its fifty-third session, and to consider adopting a decision along the following lines: В свете вышесказанного Рабочая группа открытого состава может пожелать подготовить и принять заявление для его представления Комитету по защите морской среды на его пятьдесят третьей сессии и рассмотреть вопрос о принятии решения следующего содержания:
In view of the above, the Administrator believes that a portion of the TSS-2 earmarking can be usefully shifted to finance requests for TSS-1. С учетом вышесказанного Администратор считает, что доля ассигнований на ТВУ-2 может быть в интересах дела уменьшена с целью удовлетворения спроса на ТВУ-1.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The way in which women above 60 serve their sentence must be appropriate for their age and health condition. При отбывании наказания женщинами старше 60 лет должен учитываться их возраст и состояние здоровья.
Thus, children above that age have an entitlement to give consent without the requirement for any individual professional assessment of capacity after consultation with an independent and competent expert. В результате дети старше такого установленного возраста вправе давать согласие без обязательной индивидуальной профессиональной оценки их способностей на основе консультаций с независимым и компетентным экспертом.
The above rate for Old Age Allowance was 60% and 42% higher than the previous rates of $625 for recipients aged below 70 and $705 for recipients aged 70 or above respectively. Упомянутые выше размеры пособия по старости были на 60% и 42% больше упомянутых выше ставок в размере 625 долл. соответственно для получателей в возрасте моложе 70 лет и 705 долл. для получателей в возрасте 70 лет и старше.
From 1998-1999, the scheme will be extended to cover full-time students aged 25 or above who have not completed their first degrees; and С 1998/99 учебного года эта схема будет расширена и станет охватывать студентов дневного обучения в возрасте 25 лет и старше, которые еще не получили образования первой ступени; и
In fact, the sowies in one district contacted the human rights actors to ask them to go and certify that all initiates were above 18 years. В одном районе сови вступила в контакт с работниками в области прав человека и попросила их прийти и подтвердить, что возраст всех девушек был старше 18 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For its part, the Western Asia concentration index is above the average. Что касается Западной Азии, то индекс концентрации превышает среднее значение.
Norway is going in the opposite direction, and we have plans for a further increase in our official development assistance, which is already well above the United Nations target. Норвегия идет в противоположном направлении и мы планируем еще повысить нашу помощь на цели развития, которая и так значительно превышает определенную Организацией Объединенных Наций цифру.
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента.
The IMR is 43 per 1,000 live births, well above the regional average of 32 per 1,000 live births. В среднем лишь 6,8 правительственных ассигнований и 2,9 процента международного технического сотрудничества выделяется на базовые социальные услуги. КМС составляет 43 на 1000 живорожденных, что намного превышает региональный средний уровень, составляющий 32 на 1000 живорожденных.
b Proportion of total tariff lines in the most favoured nation tariff schedule of a country, with tariffs above 15 per cent. благоприятствования, всех тарифных позиций, ставка по которым превышает 15%.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In all the above cases the principle of an absolute application of the law of Serbia is applicable. Во всех вышеизложенных случаях действует принцип абсолютного применения законодательства Сербии.
For all of the reasons set out above, INEGI and the United Nations Statistics Division have discussed possible methods of cooperation. С учетом всех вышеизложенных соображений ИНЕХИ и Статистический отдел Организации Объединенных Наций обсудили возможные методы сотрудничества.
More detailed information about the above presented issues, from the gender perspective of view, will be given in the corresponding comments to particular CEDAW articles, below. Подробнее о вышеизложенных проблемах с учетом гендерной проблематики см. в соответствующих комментариях к конкретным статьям КЛДЖ, ниже.
7.8 In view of the above, the Committee does not consider it necessary to examine the complainant's allegation that he risks inhuman or degrading treatment if imprisoned in a Bangladeshi prison on account of the above-mentioned charges. 7.8 Ввиду вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать утверждение заявителя о том, что ему грозит бесчеловечное или унижающее достоинство обращение в случае его заключения в тюрьму в Бангладеш на основании вышеизложенных обвинений.
In order to accomplish the above objectives, the Centre for Human Rights is responsible for providing both substantive and technical support to the treaty-monitoring bodies established under the international conventions and the biennial meetings of States parties. 21.21 В целях выполнения вышеизложенных задач на Центр по правам человека возлагается ответственность за оказание оперативно-функциональной и технической поддержки органам, наблюдающим за соблюдением договоров, которые были созданы во исполнение соответствующих международных конвенций, а также проводимым раз в два года заседаниям государств-участников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
If extra hours above a normal working day are needed, the worker is entitled to 125 per cent remuneration per extra hour. Если требуется переработка сверх обычного трудового дня, работник получает 125% оклада за каждый сверхурочный час.
These policies have encouraged production above the level that might have otherwise been reached, thus reducing domestic demand for imports and increasing export supply at artificially low, subsidized prices. Подобная политика поощряла производство сверх того объема, который был бы произведен в противном случае, а это вело к сокращению внутреннего спроса на импорт и увеличению экспортного предложения по искусственно заниженным, субсидированным ценам.
Such steps may involve a strengthening of UNAMSIL, above the proposed strength of 16,500, which could be necessary to establish the security conditions throughout the country required for the successful implementation of aspects of the peace process, including disarmament and the holding of democratic elections. Такие меры могут включать увеличение численности МООНСЛ сверх предлагаемых 16500 человек, что может потребоваться для создания условий безопасности на всей территории страны, необходимых для успешного осуществления аспектов мирного процесса, включая разоружение и проведение демократических выборов.
This detailed system goes beyond the automatic reporting of any transaction above a certain amount and includes the obligation to report on the client's behaviour, demeanour, attitude and stated wishes. Эта разветвленная система предусматривает не только автоматическое сообщение о любой операции сверх определенной суммы, но и обязанность сообщать о поведении клиента, его манере держаться, отношении и запросах.
Additional expenditures totalling $2,273,400 were incurred for air operations, mainly for additional flying hours above the block hours contracted for each month. Дополнительные расходы на сумму 2273400 долл. США были произведены в связи с воздушными перевозками и главным образом в связи с оплатой дополнительных полетных часов сверх ежемесячного планового количества, определенного в контрактах.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Judicial functions as those of Senior Magistrate above save and except presiding over Licensing Sessions. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям старшего мирового судьи, за исключением председательских функций при выдаче лицензий.
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам.
The identification of an accounting and reporting framework consistent with the above characteristics and suitable for the different types of SMEs; Ь) определение базы бухгалтерского учета и отчетности, соответствующей вышеуказанным характеристикам и подходящей для различных типов МСП;
This is much simpler than Case 1, since the social costs of closure are then just the type (a) and type (b) costs identified above. По сравнению с первым вариантом данный случай гораздо проще, поскольку социальные издержки в связи с закрытием предприятия сводятся лишь к вышеуказанным расходам а) и Ь).
A notice such as that described in the above could be delivered to thepromoters of all new enterprises. Памятки, аналогичные вышеуказанным, можно было бы распространить среди всех предпринимателей, создающих новые предприятия.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Meetings of the TAG held back-to-back with the above EGM and workshop; с) совещание ТКГ, проводившееся сразу после вышеупомянутого СГЭ и практикума;
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
The Ministers called upon the Working Group to conclude the formulation of the above instrument as soon as possible, taking into account the need to strengthen the balance between the role of the State and the rights of persons belonging to national minorities. Министры призвали Рабочую группу как можно скорее завершить подготовку вышеупомянутого документа, принимая во внимание необходимость укрепления баланса между ролью государства и правами лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
shall not generate the above signal. не производит вышеупомянутого сигнала.
According to section 57 C of the Zambia Police (Amendment) Act cited above, the Authority shall consist of five part-time members appointed by the Minister. В статье 57С вышеупомянутого Закона о полиции Замбии предусматривается, что Комиссия состоит из пяти работающих по совместительству членов, назначаемых министром.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Tie it all together with a platform and put the sleeping quarters up above. Соединим их вместе с помощью платформы и сверху расположим спальни.
Development could be imposed from above or evolve naturally, and the latter was preferable. Экономическое развитие может либо быть стимулировано сверху, либо осуще-ствляться естественным путем, последний вариант более предпочтителен.
The fires are extinguished by either kicking an ice block into the flame, or dropping one from above. Огонь гасится либо ударом ледяного блока в пламя, либо его падением сверху.
I am afraid the decision came from above, К сожалению, Лисе, должен сказать, что приказ спущен сверху.
At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
No. It is the key of the floor from above. Нет, это ключ от квартиры наверху.
which is it's not about the leaves above, it's about the systems below. Главное - не листья наверху, а системы под ними.
Some managed to stay above, Некоторым удалось остаться наверху,
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
While you are in the cave-in hoping' We are up above you gropin' В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Caesar's wife must be above reproach. Жена цезаря должна быть вне подозрений.
Lucy is above suspicion, and always has been. Люси вне подозрений, так было всегда.
Thirdly, as seen in the review of activities above, the collection and compilation of data on international migration have become a part of regular activity in various organizations within and outside the United Nations system. В-третьих, как явствует из обзора вышеуказанных мероприятий, сбор данных по международной миграции стал частью обычной деятельности различных организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
Many believe that all the words and the names in the wisdom of Kabbalah are a kind of abstract names. This is so because it deals with Godliness and spirituality, which are above time and space, where even our imagination has no hold. Многие полагают, что все названия и понятия, используемые в науке Каббала, относятся к разряду абстрактных, и это потому, что Каббала изучает связь с Творцом и духовные миры, находящиеся вне времени и пространства.
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications' contingents providing services on a force level, that is, above the battalion or contingent level. обеспечивать связь с подразделениями и составными элементами, выполняющими тактические задачи или находящимися на марше и, как следствие, не имеющими возможности пользоваться средствами телефонной связи, вне радиуса действия базовой станции ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи;
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
Photo multiplier tubes like the one shown above detect the faint light emitted when protons decay. Фотоэлектронные умножители (на фото вверху) обнаруживают слабый свет, излучаемый при распаде нейтронов.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...