Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
UNIDO's net share is included under operating costs shown under (A) above. Доля чистых расходов ЮНИДО включена в статью "Эксплуатационные расходы" в разделе А выше...
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
One of the major concerns with trichloroethylene is the leaking of toxic gasses up from the water table and into structures above. Одно из главных опасений по поводу трихлорэтилена - это утечка токсичных газов над уровнем грунтовых вод и в структуры выше.
Consider our situation: our island home is fringed by a narrow rim, where my people live just a couple of metres above sea level. Взгляните на нашу ситуацию: наша островная страна окаймлена узкой полоской суши, где люди живут на территории, расположенной лишь в нескольких метрах над уровнем моря.
The complete crest of T. navigans rose in a sharp, sail-like "dome" high above the rest of the skull. Полный гребень Т. navigans вырастал в яркий, парусоподобный «купол» над головой.
A fence frame (7) whose shape is identical to the tray (4) shape is mounted on the body (1) above the tray (4). На корпусе (1) над поддоном (4) установлена ограждающая рамка (7) по форме сходную с поддоном (4).
Soon, little could be seen but the rise and fall of pick helves above the heads of the group, and there were sickening thuds as blows went home on the squirming, kicking body, И скоро перед глазами остались только взмахи прикладов над головами группы, и слышны были глухие звуки ударов, которые рушились на скорченные извивающиеся тела, всякий раз сбивая с ног людей, когда те пытались подняться.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
In particular, rural and remote areas will have to be linked to the networks through either of the above systems. Так, с помощью одной из двух вышеупомянутых систем необходимо будет обеспечить связь сельских и удаленных районов с информационными сетями.
Numerous delegations further noted that the above challenges and objectives require stronger resource mobilization, given the increasingly heavy burdens that developing countries have to shoulder in hosting massive refugee populations. Многие делегации также отметили, что с учетом растущего бремени, которое приходится брать на себя развивающимся странам, принимающим многочисленные группы беженцев, решение вышеупомянутых проблем и задач требует более организованной мобилизации ресурсов.
The Committee was further informed that the above changes would result in a net increase of $12,800 in the level of additional resources requested in the report. Комитету было далее сообщено, что в результате вышеупомянутых изменений объем дополнительных ресурсов, испрашиваемых в докладе, составит в чистом выражении 12800 долл. США.
In addition to the above topics on which papers are sought, the meeting will provide an opportunity for representatives of the Technical Expert Groups (TEGs), established for the purpose of preparing international manuals on consumer and producer prices, to report on progress. Помимо вышеупомянутых тем, по которым рекомендуется представить документы, данное совещание позволит представителям Технических групп экспертов, созданных для подготовки международных руководств по потребительским ценам и ценам производителей, сообщить о достигнутом ими прогрессе.
In addition, $1,101,000 of external funds (including $250,000 from the Government of Norway, $414,000 from the Convention to Combat Desertification and $437,000 from the Russian Fund were received for the conduct of the above activities and projects. Кроме того, 1101000 долл. США внешних средств (включая 250000 долл. от правительства Норвегии, 414000 долл. от секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием и 437000 долл. из Российского фонда) были получены на проведение вышеупомянутых мероприятий и осуществление проектов.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Based on the above conclusions, the following recommendations are offered for consideration by the Committee on Information: На основе вышеуказанных выводов Комитету по информации предлагаются для рассмотрения следующие рекомендации:
3.5 In respect of the above two issues, the authors also refer to concerns expressed by the Committee upon its consideration of the State party's third periodic report, concerning the compatibility of the scheme of preventive detention with articles 9 and 14. 3.5 В отношении двух вышеуказанных аспектов авторы напоминают также о том, что при рассмотрении третьего периодического доклада государства-участника Комитет выразил озабоченность по поводу того, насколько практика превентивного заключения совместима с положениями статей 9 и 147.
In the same manner a person is punishable who for any of the above reasons refuses to admit a person on the same conditions as others to a place, performance, exhibition, gathering, or similar, which is open to the public. Аналогичное наказание предусматривается в отношении лица, которое по какой-либо из вышеуказанных причин отказывает любому лицу в доступе на условиях, предусмотренных для других лиц, в какое-либо место, на представление, выставку, собрание или аналогичное мероприятие, которое является открытым для общественности.
The Working Group will invite the participants to share experience in the use of the different progress-review programmes, provide information on current reporting programmes, and evaluate the applicability of the above indicators for the purposes of article 7 of the Protocol. Рабочая группа предложит участникам поделиться опытом в области использования различных программ оценки прогресса, представить информацию о нынешних программах представления отчетности и оценить пригодность вышеуказанных показателей для целей статьи 7 Протокола.
Neither of the above laws nor any other domestic law appears to establish a uniform legal age for a child. Как представляется, ни в одном из вышеуказанных законов или в других внутренних законах не устанавливается единообразный возраст, по достижении которого ребенок считается совершеннолетним.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, ITC may wish to: В свете вышеизложенного КВТ, возможно, пожелает:
In view of the above, his delegation recommended that the Commission should work only on parts one and two and should not opt for a rigid and cumbersome compulsory dispute settlement procedure. В свете вышеизложенного индийская делегация рекомендует, что Комиссия работала только над частями первой и второй и отказалась от курса на жесткую и громоздкую процедуру обязательного урегулирования споров.
8.9 As evidenced above, the Department witnessed during the biennium 1994-1995 major developments in various areas under its jurisdiction, which necessitated the introduction of considerable changes to the programme of work in virtually all areas. 8.9 Как следует из вышеизложенного, в двухгодичном периоде 1994-1995 годов в рамках Департамента произошли значительные события в различных относящихся к сфере его компетенции областях, в связи с которыми возникла необходимость внесения существенных изменений в программу работы практически во всех областях.
In the light of the above, it appears that four options exist in respect of the carry-over of resources from the biennium 1996-1997, and the further carry-over arising from the biennium 1998-1999. В свете вышеизложенного вырисовываются четыре варианта действий в связи с остатком средств за двухгодичный период 1996-1997 годов и дополнительным остатком, образовавшимся за двухгодичный период 1998-1999 годов.
A recent local initiative by the Bambino Gesù Paediatric Hospital is worthy of mention in respect of the above: the hospital has produced a Guide to Health Assistance, available in five languages. С учетом вышеизложенного следует отметить инициативу, недавно предпринятую педиатрической больницей Бамбино Джесу: в этой больнице подготовлено пособие по медицинской помощи на пяти языках.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке.
The attribution of social housing in Flanders is governed by the above rules. Вышеупомянутые правила определяют процедуру распределения социального жилья во Фландрии в настоящее время.
The Kashmiris feel that the above measures are a prerequisite for the creation of a climate conducive to a peaceful resolution of the Kashmir dispute in accordance with the wishes and aspirations of the people. Кашмирцы полагают, что вышеупомянутые меры являются предпосылкой для создания климата, благоприятствующего поиску мирного урегулирования спора в Кашмире в соответствии с пожеланиями и чаяниями народа.
Some other delegations supported the above comments on the ground that the independence of the judge was focal and that even the Vienna Convention made a distinction in its article 31 between penal, civil and administrative immunities. Некоторые другие делегации поддержали вышеупомянутые замечания, основываясь на том, что независимость судьи имеет центральное значение и что даже в статье 31 Венской конвенции проводится различие между иммунитетами от уголовной, гражданской и административной юрисдикции.
All of the above proposals are to clarify parts of the restructured RID/ADR and so there is no change to safety standards, all are feasible and enforceable. Все вышеупомянутые предложения направлены на то, чтобы внести ясность в некоторые части МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, никак не изменяя норм безопасности и потому они вполне осуществимы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The developments cited above are, undoubtedly, positive steps on the long road to freedom in South Africa. Вышеуказанные события, несомненно, представляют собой позитивные шаги на долгом пути к свободе в Южной Африке.
The items reported above do not include numerous EI activities and programmes related to the United Nations and its specialized agencies in the regions. Вышеуказанные пункты не включают многочисленные мероприятия и программы МАП, связанные с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в регионах.
The above normative acts also provide that inmates go to a public bath or have a shower and their bedclothes are changed not less than once every seven days. Вышеуказанные нормативные акты предусматривают также, что заключенные посещают общественную баню или принимают душ и их постельные принадлежности меняются не реже чем один раз в семь дней.
This paper noted the points above and proposed the establishment of a small unit, in accordance with the mandate of States Parties, that would further enhance the operations of the implementation process and facilitate participation of all States Parties. В этом документе были выделены вышеуказанные моменты и содержалось предложение о создании, в соответствии с мандатом государств-участников, небольшой группы, которая будет заниматься дальнейшим усилением деятельности в рамках процесса осуществления и способствовать участию всех государств-участников.
The above issues were the focus of a pilot survey addressed to all States Members of the United Nations by the Working Group in October 2012, with the purpose of obtaining an evidence-based foundation for informing the discussions among stakeholders on the implementation of the Guiding Principles. Вышеуказанные соображения находились в центре внимания в вопроснике пилотного обследования, направленном Рабочей группой всем государствам-членам Организации Объединенных Наций в октябре 2012 года с целью сформировать на основе полученных ответов базу данных для обогащения дискуссий среди заинтересованных сторон относительно проведения в жизнь Руководящих принципов.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Secretary-General considers the present institutional arrangements for Programme 45 as the most effective ones. В свете вышесказанного Генеральный секретарь считает максимально эффективными существующие организационные механизмы для Программы 45.
In the light of the above, UNECE technical cooperation strategy should accommodate both present and future demands. В свете вышесказанного стратегия ЕЭК ООН в области технического сотрудничества должна обеспечивать учет как нынешних, так и будущих потребностей.
In the light of the above, it is particularly necessary for such Powers to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression. В свете вышесказанного таким державам в первую очередь необходимо предотвращать возможность вероломного нанесения военных ударов и не допускать агрессий.
In view of the above there is no doubt that CIS countries are destined for mutually beneficial cooperation for a number of historical, economic and geographic reasons. С учетом вышесказанного не вызывает сомнения тот факт, что страны СНГ должны осуществлять взаимовыгодное сотрудничество по ряду исторических, экономических и географических причин.
In addition to the above, the transition to market economies has also generally led to increased integration of these economies into the global economy (i.e. increased foreign trade and investment) and greater public awareness and influence on activities in the sector. Помимо вышесказанного переход к рыночной экономике также привел к расширению интеграции этих стран в мировую экономику (в частности, к увеличению объема внешней торговли и инвестиций) и повышению уровня информированности общественности и усилению ее влияния на деятельность в данном секторе.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Note: Share of women in total population is increasing in age groups above 45 years of age. Примечание: Доля женщин в общем количестве населения увеличивается в возрастных группа старше 45 лет.
However, as noted in the MTR, the considerable number of staff who are approaching retirement age is a concern and has yet to be fully addressed: 14 per cent of staff were aged 56 years or above in both 2010 and 2012. В то же время, как отмечается в ССО, наличие значительного числа сотрудников предпенсионного возраста представляет собой проблему, которую еще предстоит решить: и в 2010, и в 2012 годах 14 процентов штата составляли сотрудники в возрасте 56 лет и старше.
Furthermore, please inform the Committee on measures taken to fill the remaining gap in the Children's Protection Act 1980, mentioned in paragraph 105 of the report, as to protection of persons above 18 years of age from trafficking. Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых для восполнения остающегося пробела в Законе о защите детей 1980 года, как указано в пункте 105 доклада, в части, касающейся защиты лиц старше 18 лет от торговли людьми.
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет.
Insured persons older than 18 years, not belonging to any of the above, are entitled to emergency treatment, dental surgery, plaque removal, and treatment of gum deformations on the basis of his/her health insurance legal relationship. Имеющие медицинскую страховку лица старше 18 лет, не принадлежащие ни к одной из вышеперечисленных групп населения, имеют право на неотложную помощь, проведение стоматологических операций, на удаление зубного налета и лечение искривленных десен в соответствии с положениями их медицинской страховки.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The humidity in there never gets above 71 percent and never below 70. Влажность не превышает 71 процент, и не бывает ниже 70.
For example, in 1994 local authorities let dwellings to nearly half of all Roma applicants, which is above the average rate. Так, например, в 1994 году местные органы власти предоставили жилье почти половине из обратившихся с соответствующими заявлениями представителям народа рома, что превышает среднюю долю по стране.
Access and Use Statistical data were only located for Estonia, which reported that 21 % of the total population are Internet users, well above the EU average of 8.9 %. Статистические данные были обнаружены только по Эстонии, которая сообщила, что 21% всего населения страны являются пользователями Интернета, т.е. этот показатель значительно превышает средний уровень для ЕС в размере 8,9%.
Teachers in the preparatory schools report that community-school graduates perform academically well above average. Согласно сообщениям учителей подготовительных школ, уровень успеваемости выпускников общинных школ значительно превышает средние показатели.
Likewise departmental plans are emerging for the reduction of maternal mortality in co-ordination with SEGEPLAN. There is support from external co-operation for the reduction of maternal mortality in areas where it is above the national average. Наряду с этим в департаментах разработаны планы мер по снижению материнской смертности, координируемые органом СЕГЕПЛАН; по этим планам внешняя помощь для снижения материнской смертности предоставляется в тех областях здравоохранения, в которых уровень материнской смертности превышает средний национальный уровень.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
On the basis of the above consideration, the Governments concerned agreed that fully-fledged integrated country programmes and the appropriate support documents should be prepared. В свете вышеизложенных соображений соответствующие правительства согласились с необходимостью подготовки полноценных комплексных страновых программ и соответствующих вспомогательных документов.
The Council regulation includes implementing provisions on those of the above measures falling within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union. Положение Совета включает в себя условия осуществления вышеизложенных мер, подпадающих под сферу применения Договора о функционировании Европейского союза.
In view of the above considerations, the expert group has prepared detailed amendment proposals to the AGTC Agreement, utilizing the term "intermodal transport" throughout. В свете вышеизложенных соображений группа экспертов подготовила подробные предложения по поправкам к Соглашению СЛКП, используя по всему его тексту термин "интермодальная перевозка".
Gaps include a lack of a fully coordinated and systematic approach to meeting the identified thematic gaps above in order to ensure cost efficiency and synergy. Пробелы включают в себя отсутствие в полной мере согласованного системного подхода к заполнению вышеизложенных тематических пробелов с целью обеспечения рентабельности и взаимодействия.
Based on the considerations set out above and after thorough consultations with his senior-most programme managers and under prescribed administrative and budgetary circumstances, the Secretary-General views the employment of retirees as an extremely valuable staffing resource for the Organization. Исходя из вышеизложенных соображений и на основании обстоятельных консультаций с высшим руководством программ и с учетом установленных административных и бюджетных процедур Генеральный секретарь считает привлечение вышедших в отставку сотрудников чрезвычайно ценным способом удовлетворения потребностей Организации в людских ресурсах.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Limiting and reversing the increase in the average global temperature to 2 degrees Celsius above pre-industrial levels in line with international agreements demands bold, coordinated national and international action. Ограничение и обращение вспять тенденции к повышению в среднем глобальных температур на 2 градуса по Цельсию сверх доиндустриальных уровней в соответствии с международными соглашениями требует смелых и согласованных национальных и международных действий.
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
Since 1 January 1998, neither new stationary sources nor sources under reconstruction are allowed to emit pollutants into the air above the prescribed limit values. С 1 января 1998 года новые стационарные источники, а также источники, находящиеся в стадии реконструкции, не имеют права осуществлять выбросы загрязнителей в атмосферу сверх предусмотренных предельных величин.
This detailed system goes beyond the automatic reporting of any transaction above a certain amount and includes the obligation to report on the client's behaviour, demeanour, attitude and stated wishes. Эта разветвленная система предусматривает не только автоматическое сообщение о любой операции сверх определенной суммы, но и обязанность сообщать о поведении клиента, его манере держаться, отношении и запросах.
For "excess man x months above the Addendum" FRF 3,178,834 За "затраты труда в человеко-месяцах сверх предусмотренных Добавлением"
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For the reasons given above, the term "valid" adds something. По вышеуказанным причинам термин «действительный» кое-что определяет.
To that end, the WIPO General Assembly decided to convene an ad hoc intergovernmental meeting on genetic resources and disclosure, which met in June 2005 to discuss a consolidated document of all comments and observations submitted by member States concerning the issues above. С этой целью Генеральная Ассамблея ВОИС постановила созвать специальное межправительственное совещание по генетическим ресурсам и разглашению информации, которое состоялось в июне 2005 года и на котором обсуждался сводный документ, обобщающий все замечания и наблюдения, представленные государствами-членами по вышеуказанным вопросам.
According to the above statistics the median individual in our data set with an income of approximately CHF 65,000 drives around 11,000 kilometres a year with one car. Согласно вышеуказанным статистическим данным, средний индивидуум с приблизительным доходом в 65000 шв. франков проезжает около 11000 км в год на одном легковом автомобиле.
"Having reached the above conclusions, and in view of the fact that Mr. Abdussalam Il Khwildy was alive upon release, the Committee will not examine separately the allegations under article 6 of the Covenant." "Придя к вышеуказанным выводам и принимая во внимание тот факт, что г-н Абдуссалам Иль Хвильди был жив в момент своего освобождения, Комитет не будет отдельно рассматривать утверждения, касающиеся статьи 6 Пакта".
The date should read as above. читать дату вышеуказанным образом.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The report and individual country profiles, which were prepared under the above European Community project, will be uploaded on the Working Group's website. Доклад и индивидуальные страновые обзоры, которые были подготовлены в рамках вышеупомянутого проекта Европейского сообщества, будут загружены на веб-сайт Рабочей группы.
The schedule of mandatory contributions from Parties for 2010, calculated on the basis of the above budget, is set out in the last column of table 4. Разверстка обязательных взносов Сторон на 2010 год, рассчитанная на основе вышеупомянутого бюджета, приводится в последней колонке таблицы 4.
The Commission has formally requested the Minister on three occasions to provide it with the above statement or any other statement related to the militias, but has not received it. Комиссия трижды обращалась к министру с официальной просьбой передать ей экземпляр вышеупомянутого или любого другого заявления, касающегося ополченцев, но так и не получила его.
However, the Commission considers that, in the particular case of a succession of States, the benefits of retroactivity justify an exception to the above general principle, notwithstanding the fact that the practice of States is inconclusive in this respect. Однако Комиссия считает, что в конкретном случае правопреемства государств преимущества ретроактивности оправдывают исключение из вышеупомянутого общего принципа, несмотря на то, что практика государств не дает однозначного ответа на этот вопрос.
For the purpose of the above analysis the Secretariat considered the results-based methodology used within the United Nations planning, reporting and evaluation framework and followed by the United Nations Environment Programme (UNEP) for its biennial programme of work. С целью проведения вышеупомянутого анализа секретариат изучил основанную на результатах методику, используемую в процессах планирования, отчетности и оценки в рамках Организации Объединенных Наций и применяемую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ее двухгодичной программе работы.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Figure 1 shows an overall view from above. На фиг. 1 изображен общий вид сверху.
The one above or the one below? Тот, что сверху, или нижний?
The terms commonly used are "globalization from above" and "globalization from below", i.e. of institutions and organizations that express civil society in all its diversity and which are also becoming increasingly globalized. Обычно речь идет о "глобализации сверху" и "глобализации снизу", иными словами об учреждениях и организациях, которые отражают состояние гражданского общества, его огромное разнообразие, а также способствуют более активному процессу глобализации.
Make him see the moon up above Заставь его взглянуть на луну сверху
A letter from Reynolds' sister, Jennie, stated that the wound had a downward trajectory from the neck, implying that he was shot from above, presumably a sharpshooter in a tree or barn. Сестра Рейнольдса, Дженни, утверждала, что пуля прошла от шеи вниз и, таким образом, стреляли сверху - например, с дерева.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The owners are nearby cutting trees above and rolling them down. Хозяева машин - неподалеку. Они рубят деревья наверху и скатывают их вниз.
I'll need my men stationed above. Моим людям нужно будет стоять наверху.
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
Her body is upstairs right above us in a freezer because we don't know what to do with it - with her. Ее тело наверху, прямо над нами в холодильнике, потому что мы не знаем, что делать с этим... с ней.
And if you hear fighting up above, if you hear us dying... then tell me that the Daleks aren't real. А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем...
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
If the answer above is affirmative, what types of alliance do you consider likely to be most useful? Если вы положительно ответили на вышеприведенный вопрос, то какие виды связей, вы полагаете, могут оказаться наиболее целесообразными?
The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. Вышеприведенный анализ конвенций и прецедентного права позволяет сделать вывод о том, что ответственность международных организаций отличается от ответственности их государств-членов.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
All above suspicion, as far as I can tell. Все вне подозрений, насколько я могу судить.
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
So you think you're above the law, is that it? Вы думаете, вы вне закона, да?
Notwithstanding the above, the HKSAR Government will take into account general recommendation No. 30 in monitoring the "two-week rule" and "live-in" requirements. Вне зависимости от вышесказанного, правительство ОАРГК примет к сведению рекомендацию в пункте 30 в отношении контроля за требованиями правила двух недель и проживания в семье работодателя.
Each region is divided into 3 strata: The residential areas, outside of the independent cities, with a population of (20,000 -50,000) and (50,001 - 200,000), and residential areas, except for the chosen cities, with a population above 200,000. Каждый район подразделяется на три слоя: жилые зоны вне муниципалитетов с населением 20000 - 50000 человек и 50001 - 200000 и жилые районы, за исключением включенных в выборку городов, с населением свыше 200000 человек.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
Above you on the slides and before you stand a few examples of some metrics and some of the specific activities that we have been doing and working with you and others around the world in making the world a safer place. У вас вверху на слайдах и перед вами фигурирует несколько примеров кое-каких параметров и кое-каких специфических видов деятельности, которые мы проводим и в связи с которыми мы работаем с вами и с другими сторонами во всем мире, чтобы сделать нашу планету более безопасным местом.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but... Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...