Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
The Committee's recommendations on posts in the Office of the United Nations Security Coordinator are contained in paragraphs 11 to 13 above. Рекомендации Комитета в отношении должностей в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности приведены в пунктах 11 - 13 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
In each case the precautionary statement has the applicable code on the line immediately above. В каждом случае меры предосторожности имеют код, который располагается непосредственно над текстом меры предосторожности.
There's a car right above us. Прямо над нами машина.
The 1,072 km long Araks has its source at 2,200 - 2,700 m above sea level. Протяженность русла Аракса, берущего свое начало на высоте 2200 - 2700 м над уровнем моря, составляет 1072 км.
usevshis above a precipice at top of a unapproachable rock the Large sum-án we shall get acquainted with new amazing landscapes from an arsenal of East Crimea. Усевшись над пропастью на вершине неприступной скалы Куш-Кая мы познакомимся с новыми сногсшибательными пейзажами из арсенала Восточного Крыма.
The only trick is, don't fly above the fields. Над полем лучше не летать.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Journalists are free to express and defend their position, but they may be held liable for violating any of the limitations on the freedom of expression explained above. Журналисты могут беспрепятственно выражать и отстаивать свои взгляды, однако они могут быть привлечены к ответственности за нарушение любых вышеупомянутых ограничений в отношении свободы выражения мнений.
To achieve the above, the Unit will implement the following core activities in 2007/08: Для достижения вышеупомянутых целей в 2007/08 году Группа осуществит следующие основные мероприятия:
The framework for the global efforts against terrorism regarding the above mentioned questions is mainly decided in the United Nations and the European Union. Рамки осуществляемых глобальных усилий по борьбе с терроризмом в отношении вышеупомянутых вопросов обеспечиваются главным образом в Организации Объединенных Наций и Европейском союзе.
To enable the United Nations to address the above challenges and more effectively pursue gender mainstreaming and the empowerment of women, a system-wide effort will be required to strengthen and consolidate the Organization's gender architecture. С тем чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможности для решения вышеупомянутых проблем и более эффективно добиваться цели учета гендерных факторов и расширения возможностей женщин, требуются общесистемные усилия по укреплению и консолидации гендерной архитектуры Организации.
Before the documents are submitted to the state bodies responsible for legalization, they are executed in complete conformity with the requirements of the above institutions, all their numbers, serials, names and surnames are checked to avoid any further problems with their processing. Перед подачей документов в органы государственной власти, отвечающие за легализацию, документы оформляются в соответствии с требованиями вышеупомянутых инстанций, сверяются все номера, серии, правильность написания имен и фамилий, что исключает проблемы с их дальнейшим прохождением.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The National Security Service and the Police of the Republic of Armenia are the competent governmental agencies implementing the provisions of the above Conventions. Компетентными государственными органами, отвечающими за выполнение положений вышеуказанных конвенций, являются Служба национальной безопасности и полиция Республики Армения.
The secretariat plans to present future budgets in a revised and improved format taking into account the above and other relevant matters. Секретариат планирует представлять будущие бюджеты в пересмотренной и усовершенствованной форме с учетом вышеуказанных моментов и других соответствующих аспектов.
(c) Broadly disseminating the above good practices and policy recommendations; с) широкое распространение вышеуказанных видов передовой практики и программных рекомендаций;
For the above reasons, the State party contends that Denmark is not responsible under the Convention for the alleged violations, if any, cited as the basis for the author's communication. Ввиду вышеуказанных причин государство-участник настаивает, что Дания не несет ответственности по Конвенции за предполагаемые нарушения - если таковые могут иметь место, - которые приводятся в обоснование сообщения автора.
Managed the UNECE-Czech technical assistance project, through which many of the above activities are financed. руководил проектом оказания ЕЭК ООН и Чешской Республикой технической помощи, через который финансировались многие из вышеуказанных видов деятельности.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Committee noted that a practical prerequisite for the implementation of annual recalculation would be the amendment of rule 160 by the General Assembly. С учетом вышеизложенного Комитет отметил, что практической предпосылкой применения ежегодного пересчета будет внесение Генеральной Ассамблеей поправки в правило 160.
In view of the above, a growing world consensus has emerged that the principles and foundations of public administration and governance must reflect the new local, national and global contexts. Ввиду вышеизложенного в настоящее время во всем мире складывается все более широкий консенсус в отношении того, что принципы и основы государственного управления должны отражать новые условия на местном, национальном и глобальном уровнях.
Besides the above, the secretariat received during the session advance information from the representative of Ukraine that internal procedures had recently been completed and the Government of Ukraine was about to notify the UN Secretary-General of its intentions to apply 84 ECE Regulations. Помимо вышеизложенного, в ходе сессии секретариат получил предварительную информацию от представителя Украины о том, что в этой стране недавно были завершены внутренние процедуры и что правительство Украины в скором времени уведомит Генерального секретаря ООН о своем намерении применять 84 правила ЕЭК.
7.3 Notwithstanding the above, it should be recalled that the author filed a complaint for alleged professional errors by the lawyer and procurador assigned to him by the court for a civil suit in which he was the plaintiff. 7.3 Независимо от вышеизложенного следует напомнить, что автор подал жалобу в связи с предполагаемой профессиональной некомпетентностью адвоката и поверенного, назначенных судом для защиты его интересов в рамках процедуры гражданского производства, в которой он выступал истцом.
With the above considerations in mind, a number of participants expressed their support for a proposal regarding the launch of a Quick Start Programme aimed at improving implementation of the strategy, and said that it should be referred to in the chapeau to paragraph 19. Исходя из вышеизложенного, ряд участников высказались в поддержку предложения относительно осуществления Программы ускоренного "запуска" проектов, нацеленной на совершенствование процесса реализации стратегии, и заявили, что о ней следует упомянуть во вводной части пункта 19.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными.
The above activities have largely contributed to the development of a conceptual framework that has been further defined by the Office of the High Commissioner through the development of draft guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies. Вышеупомянутые мероприятия в значительной мере способствовали разработке концептуальных рамок, которые были дополнительно определены Управлением Верховного комиссара посредством подготовки проекта руководящих принципов в отношении основанного на правах человека подхода к стратегиям сокращения нищеты17.
At the international level, there is extensive technical cooperation with various international organizations (including WHO, OECD and the European Union) on the above issues. На международном уровне осуществляется активное техническое сотрудничество с различными международными организациями (ВОЗ, ОЭСР, ЕС и т.п.), в рамках которого рассматриваются вышеупомянутые вопросы.
With regard to peacekeeping operations, the above criteria plus the development of the job descriptions have been delegated to the Department of Peacekeeping Operations. Что касается операций по поддержанию мира, то вышеупомянутые критерии и разработка описания должностных функций были делегированы Департаменту операций по поддержанию мира.
Indeed, many of the above triangular initiatives involving UNDP and the Special Unit have received support from the Canadian International Development Agency, JICA, the United States Agency for International Development, other donor agencies and various United Nations organizations. Более того, многие вышеупомянутые трехсторонние инициативы с участием ПРООН и Специальной группы получили поддержку от Канадского агентства по международному развитию, ЯАМС, Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию, других донорских учреждений и различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above considerations weigh most strongly against the inclusion of narcotics crimes in the jurisdiction of the court. Вышеуказанные соображения прямо свидетельствуют о том, что включать в юрисдикцию суда преступления, связанные с наркотиками, никак не следует.
Despite the above, there has been important progress in a number of areas. Несмотря на вышеуказанные факты, в ряде областей был достигнут существенный прогресс.
Notwithstanding the above uncertainties, it is still noteworthy that overall seizure reports for LSD in the 1990s registered steady and, in 1993 and 1995, sharp increases. Несмотря на вышеуказанные неопределенности, все же следует отметить, что, согласно сообщениям, в 90-х годах имело место постепенное, а в 1993 и 1995 годах резкое увеличение общего объема изъятий ЛСД.
State authorities overseeing the above matters Государственные органы, регулирующие вышеуказанные вопросы
The above rates are subject to supplements of 15 and 40 per cent for the first 30 days and to supplements of 10 and 25 per cent thereafter for staff at the D-1/D-2 and ASG/USG levels respectively. З. Вышеуказанные ставки применительно к сотрудникам на должностях класса Д-1/Д-2 и ПГС/ЗГС увеличиваются соответственно на 15 и 40 процентов в течение первых 30 дней и на 10 и 25 процентов в последующий период.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
As can be seen from the above, the IMIS budget documents have always contained a global presentation of the project expenditures for all duty stations concerned. Из вышесказанного следует, что в документах по бюджету ИМИС всегда давалась общая картина расходов по проекту по всем соответствующим местам службы.
As a consequence, the State party argues that the present communication, insofar as it is not inadmissible for any of the reasons set out above, is manifestly ill-founded because its subject matter falls squarely within the reservation entered by the United Kingdom upon ratification. С учетом вышесказанного государство-участник утверждает, что настоящее сообщение, даже если и не является неприемлемым ни по одной из вышеизложенных причин, явно является неосновательным, поскольку его предмет прямо подпадает под действие оговорки, сделанной Соединенным Королевством при ратификации.
In view of the above, democratic rights and freedoms cannot justifiably be invoked to protect dissemination of ideas based on racial superiority or hatred since these ideas engender harm and negatively impact on the human rights and freedoms of the individuals or groups against whom they are directed. Ввиду вышесказанного на демократические права и свободы нельзя обоснованно ссылаться с целью защиты распространения идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, поскольку эти идеи причиняют вред и негативно сказываются на правах человека и свободах отдельных лиц или групп лиц, против которых они направлены.
Despite all the above, and in the spirit of integration which should predominate in this new millennium, the Government of Bolivia once again invites the Government of Chile to reopen discussions within the framework approved by both countries at the Algarve meeting in 2000. С учетом всего вышесказанного и в рамках духа интеграции, который должен восторжествовать в новом тысячелетии, правительство Боливии вновь призывает правительство Чили начать переговоры в рамках, опробованных обеими странами на встрече в Алгарве в 2000 году.
In view of the above, the group: С учетом вышесказанного группа:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
(b) Long-term vocational training courses for unemployed persons above the age of 18 years. Ь) долгосрочные курсы профессионально-технической подготовки для безработных в возрасте старше 18 лет.
The GoS shall provide standardized training to those ex-combatants above age 18 selected for integration into the SAF and the SPF. Правительство Судана организует стандартную подготовку бывших комбатантов в возрасте старше 18 лет, отобранных для зачисления на службу в СВС и ПС.
32 The health handbook for women is distributed to women above 15 years of age or expectant mothers, and is utilized for health care and self-management in Morocco. 32 В Марокко пособие по вопросам здоровья для женщин распространяется среди женщин старше 15 лет или будущих матерей и используется для самостоятельного ухода за здоровьем.
(b) Priority attention at general out-patient clinics run by the Department of Health: patients aged 65 or above are accorded priority for medical consultations and dispensing services. Ь) приоритетное внимание уделяется клиникам общего профиля для амбулаторных больных, находящимся в ведении Департамента здравоохранения: больным в возрасте 65 лет и старше уделяется приоритетное внимание в ходе медицинских консультаций и при отпуске лекарственных средств.
(a) The lack of reliable data on dropout rates from schools and the absence of such data for children above 16 years of age; а) отсутствием достоверных данных о показателях отсева из школ, а также отсутствием таких данных о детях старше 16 лет;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Residues of methamidophos were detected above the legal maximum concentration limits. Было обнаружено, что содержание остатков метамидофоса превышает установленные максимально допустимые пределы концентрации.
The number of people in vulnerable employment rose by around 1 per cent in 2013, well above the 0.2 per cent growth rates during the years prior to the financial crisis. В 2013 году число людей, не имеющих стабильной занятости, выросло примерно на 1 процент, что намного превышает рост этого показателя на 0,2 процента, отмечавшийся в период до финансового кризиса.
Ms. McCOSKER (Australia), replying to questions on prison populations, said that of the states and territories that had provided statistics on prison occupancy rates, only two had occupancy rates above capacity. Г-жа МАККОСКЕР (Австралия), отвечая на вопросы о численности заключенных в тюрьмах, говорит, что только в двух штатах и территориях, представивших статистику о загруженности тюрем, лишь в двух загруженность превышает вместимость.
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран.
The 1996 volume stood above the average of the period 1992-1995, which was US$ 843.43 million. Объем обязательств за 1996 год превышает средний уровень за период 1992-1995 годов, составляющий 843,43 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
(c) To establish such guidelines as may be necessary to facilitate the implementation of the measures imposed above; с) разработка таких руководящих принципов, которые могут потребоваться для содействия осуществлению вышеизложенных мер;
The basic legal system was explained above (medical and pharmaceutical benefits and cash benefits for temporary disability). Информация о базовом юридическом режиме выплаты таких пособий приводится в вышеизложенных разделах (пособия на лечение и приобретение лекарств и пособия в связи с временной потерей трудоспособности).
Even though UNRWA has been attempting by the various means listed above to address corruption reports, the lack of an oversight mechanism which provides a continuous and experienced anti-corruption force should be addressed. Хотя БАПОР пыталось с помощью вышеизложенных различных средств рассматривать сообщения о коррупции, отсутствие механизма по обеспечению надзора, деятельность которого по борьбе с коррупцией осуществлялась бы на постоянной основе и с участием опытных специалистов, требует принятия соответствующих мер.
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений.
In light of the above efforts on integration of disaster risk reduction and climate change issues, there has been a progressive move towards holding the Pacific Platform for Disaster Risk Reduction jointly with the Pacific Climate Change Round Table. В свете вышеизложенных усилий по интеграции проблематики уменьшения опасности бедствий и изменения климата постепенно формируется тенденция проводить совещания Тихоокеанской платформы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий совместно с совещаниями за круглым столом по вопросам изменения климата в Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Additional year-3 receipts above amounts pledged and not pledged Дополнительные поступления на третий год сверх объявленных и не объявленных сумм
This will typically include backstopping of programmes on a technical, thematic, geographic, programmatic and advisory basis. Proportionality: State of resource mobilization and deployment, which ensures proportionate funding between regular and other resources in funding operational costs above the base structure. Как правило, она включает в себя поддержку программ на технической, тематической, географической, программной и консультативной основе. Пропорциональность: Состояние мобилизации использования ресурсов, обеспечивающее пропорциональное распределение финансирования оперативных расходов сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами.
In Slovenia, the system of reporting cross-border transfers of cash above the threshold was re-established and the seizure of such transfers was possible, based on national legislation. В Словении вновь введена система представления информации о трансграничных переводах денежных средств сверх конкретной установленной суммы, и национальное законодательство допускает изъятие таких переводимых средств.
In light of these findings, the survey recognizes a maximum temperature increase of 2o C above pre-industrial levels as the target for stabilizing carbon concentrations at a level that prevents dangerous anthropogenic interference in the climate system. На фоне этих выводов в Обзоре признается, что для достижения цели стабилизации концентраций углеродов в атмосфере на таком уровне, который не допускал бы опасного антропогенного воздействия на климатическую систему, температура не должна превышать отметку в 2оС сверх доиндустриального уровня.
"Gas-tube pressure relief valve" means a device to prevent the pressure build up in the tubes above a pre-set value; 2.9 под "предохранительным клапаном газопровода" подразумевается устройство, препятствующее повышению давления в патрубках сверх заданной величины;
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
No provision was made under the above headings. Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись.
At its fifty-third session, the Sub-Commission received and discussed the working paper submitted by Mr. Goonesekere in accordance with the above mandate. На своей пятьдесят третьей сессии Подкомиссия получила и обсудила рабочий документ, представленный гном Гунасекере в соответствии с вышеуказанным поручением.
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям:
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
The subtitle is to be amended as above. Скорректировать подзаголовок вышеуказанным образом.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
These requirements are clearly not applicable after the above mentioned test. Совершенно очевидно, что после проведения вышеупомянутого испытания эти требования неприменимы.
(d) Encouraged the Rome-based agencies, in collaboration with key partners and an expanded Task Team, as appropriate, to assist in the development and implementation of the above mentioned work plan based on resources available. призвал расположенные в Риме учреждения в сотрудничестве с соответствующими ключевыми партнерами и Рабочей группой в расширенном составе содействовать разработке и реализации вышеупомянутого плана работы с учетом имеющихся ресурсов.
However, the Commission considers that, in the particular case of a succession of States, the benefits of retroactivity justify an exception to the above general principle, notwithstanding the fact that the practice of States is inconclusive in this respect. Однако Комиссия считает, что в конкретном случае правопреемства государств преимущества ретроактивности оправдывают исключение из вышеупомянутого общего принципа, несмотря на то, что практика государств не дает однозначного ответа на этот вопрос.
Article 10 of the above Law stipulates the right of an artistic creator and organisation of artistic creators to State support: Статья 10 вышеупомянутого закона предусматривает право деятелей искусств и организации деятелей искусств на государственную поддержку:
In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия".
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The nucleus is the ground floor with the electrons progressively filling the floors above. Ядро - это первый этаж, а электроны последовательно заполняют этажи сверху.
Each red bucket is filled with an oily liquid that drips from above. Каждый из этих красных ковшей наполнен маслянистой жидкостью, капающей сверху.
One finger above, two below, all right? Один палец сверху, два снизу, понял?
Well, that's a call that comes down from above but I'll do what I can. Ну, приказ идёт сверху, но я сделаю, что смогу.
Nonetheless, what dominates is a desire for individual freedom, an acceptance of diversity, great concern for the environment, and a refusal to be "organized" from above. Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения «организации» сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
The men above would fight to protect us. Наши мужчины там наверху будут за нас драться.
This is where we house gears and mechanisms - that run illusions above. Здесь все приспособления театра, механизмы, которые управляют всеми трюками наверху.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
METALLIC THRUMMING In bed above, we're deep asleep В своих кроватях наверху нам крепко спится,
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Substitution coders can also be much more complex than the example above. Подстановочное кодирование может быть значительно более сложным, чем вышеприведенный пример.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
We have to be seen to be above suspicion in every possible way. Мы должны быть вне любых возможных подозрений.
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
No country could be regarded as being above consideration by international human-rights forums. Ни одна страна не может быть вне сферы ее обсуждения международными форумами по правам человека.
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. Вне зависимости от сказанного выше, группы или отдельные лица, чьи действия или поведение не соответствуют или не отвечают требованиям международных конвенций, являются обычными преступными элементами.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Full source code of this demo is included in the Development Kit (see above). Исходники этой демо-версии включены в Development Kit (вверху).
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We can't send you above until the threat is contained - Мы не можем пропустить вас наверх...
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...