Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
At individual member's discretion, less economic pro-rata share of budget items 1-6 above. По усмотрению отдельных членов за вычетом экономически пропорциональной доли бюджетных статей 1-6 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Her body is upstairs right above us in a freezer because we don't know what to do with it - with her. Ее тело наверху, прямо над нами в холодильнике, потому что мы не знаем, что делать с этим... с ней.
Keep your arms above the surface. Держи руки над поверхностью.
The inventive well abandonment method consists in placing an insulating cement plug in a casting string above a production horizon. Способ ликвидации скважины включает установку в обсадной колонне над продуктивным горизонтом изоляционного цементного моста.
Elevations range from 100m below sea level in the Dallol Depression to the number of mountain peaks in excess of 4,000m above sea level. Самой низкой точкой страны является впадина Даллол, расположенная на высоте 100 м ниже уровня моря, а самыми высокими - горные пики высотой свыше 4000 м над уровнем моря.
    Belianska Cave (entrance at 885 m above the sea) is the only cave open to public in the High is situated under the eastern end of the Belianske Tatras, in the northern slope of Kobylí vrch (Kobylí Hill).     Белианска пещера (вход в пещеру находится на высоте 885 м) является единственной пещерой, которая открыта для посещения в Высоких Татрах в северном ответвлении Кобыльей вершины над Татранской Котлиной.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The exact quantities of the above categories of tobacco and alcohol must be inscribed into the goods manifest of the TIR Carnet. Точные количества вышеупомянутых категорий табачных изделий и алкогольных напитков должны указываться в грузовом манифесте книжки МДП.
If one of the above does it, it suffices for the others. Регистрация договора одной из вышеупомянутых сторон считается достаточной.
UNODC has already initiated projects in above priority areas, which are being implemented in close cooperation with the Afghan counterparts and other stakeholders. ЮНОДК уже выступило инициатором ряда проектов, которые осуществляются в вышеупомянутых приоритетных областях, в тесном сотрудничестве с афганскими партнерами и другими участниками.
Once all the above requirements have been met and the completed application has been considered, the applicant is interviewed in order to verify whether the data, facts and other information provided are correct. После представления всех вышеупомянутых документов и изучения просьбы, поданной по всей форме, с заявителем проводится собеседование с целью удостовериться в том, что предоставленные им данные, факты и прочая информация соответствуют действительности.
The experts considered that an effective way of overcoming many of the problems and shortcomings of a legal ban on cloning techniques identified above would be to focus the ban on an individual's intention to copy genetically another human being rather than on the technique itself. Эксперты пришли к заключению, что многих вышеупомянутых проблем и недостатков, связанных с правовым запретом на методы клонирования, удалось бы эффективно избежать, если бы объектом запрета стало скорее намерение какого-либо лица генетически копировать другого человека, чем сама технология.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The segments under one of the above committees shall be convened consecutively. Сегменты в рамках одного из вышеуказанных комитетов созываются один за другим.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
In order to perform the above tasks, United Nations police teams would be stationed in all 18 provinces of Angola, in particular in major population centres, and would regularly visit police facilities and conduct independent investigations on reported violations. Для выполнения вышеуказанных задач полицейские группы Организации Объединенных Наций будут размещены во всех 18 провинциях Анголы, в частности в крупных населенных пунктах, будут регулярно бывать в отделениях полиции и проводить независимые расследования сообщений о нарушениях.
It is the understanding of the Secretariat that, subject to the above provisos, the scale of assessments for the regular budget for the period 2004-2006 will likewise be based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. Секретариат исходит из того понимания, что с учетом вышеуказанных положений шкала взносов в регулярный бюджет на период 2004-2006 годов также будет основана на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года.
(e) What level of detail should be provided if some of the above criteria are considered relevant as a basis for further discussions? ё) Насколько подробными должны быть данные в тех случаях, когда будет установлено, что некоторые из вышеуказанных критериев могут лечь в основу будущих обсуждений?
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
We would appreciate it if you would make every effort to implement the above. Мы были бы признательны Вам за принятие всех мер по осуществлению вышеизложенного.
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее:
On the basis of the above, the total resource requirements for the Global Mechanism core budget for the biennium 2006-2007 are estimated at US$ 5,406,649, including administrative overhead charges, as indicated in table 1. На основе вышеизложенного общий объем потребностей в ресурсах для основного бюджета Глобального механизма на двухгодичный период 2006-2007 годов оценивается в 5406649 долл. США, включая накладные расходы по административной поддержке, как это указано в таблице 1.
In view of the above, the Sessional Group decided to take the proposal of the delegation of the United States of America as a basis and make the following amendments: С учетом вышеизложенного Сессионная группа решила взять предложение делегации Соединенных Штатов Америки за основу и внести следующие поправки:
The SBI, in consequence of the above: С учетом вышеизложенного ВОО:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
Only the State authorities, including the Constitutional Court, are empowered to interpret the above concepts. Только государственные власти, включая Конституционный суд, правомочны толковать вышеупомянутые концепции.
All of the above conventions oblige States parties to make the various offences punishable under their domestic legislation. Все вышеупомянутые конвенции обязывают государства-участники сделать те или иные преступления наказуемыми по своему отечественному законодательству.
A Coordinator's text on a new Protocol on MOTAPM incorporated all the above mentioned additional proposals and was submitted for consideration by the GGE. Все вышеупомянутые дополнительные предложения нашли отражение в тексте по новому протоколу о МОПП, который был представлен Координатором на рассмотрение ГПЭ.
It was conferred with universal jurisdiction to deal with the above offences irrespective of where, by and against whom the offences were committed. В соответствии с универсальной судебной практикой вышеупомянутые преступления должны рассматриваться независимо от того, где, кем и против кого они были совершены.
The participants addressed the above questions and issues in their statements and during the question and answer period, as per the programme of work adopted by the Seminar. Участники освещали вышеупомянутые вопросы и темы в своих выступлениях и на этапе вопросов и ответов в соответствии с программой работы, принятой Семинаром.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
It is not clear from the findings what impact hidden unemployment has had on the above developments. Из представленных заключений не ясно, какое влияние на вышеуказанные изменения оказала скрытая безработица.
In addressing the above issues, UNCTAD should give attention to the specific needs of different target audiences. Решая вышеуказанные задачи, ЮНКТАД должна уделять внимание конкретным потребностям разных целевых аудиторий.
The above is provided for various engineering and technical levels, depending on the requirements at each level (engineers, supervisors, technicians). Вышеуказанные услуги оказываются для различных уровней инженерно-технического состава в зависимости от потребностей на каждом уровне (инженеры, управленческий персонал, техники).
However, as the above trends indicate, they seem failing some population sub-groups, especially, the young ones, and have not been effective enough to prevent the proliferation of HIV. Однако, как показывают вышеуказанные тенденции, эти меры кажутся неэффективными в отношении определенных подгрупп населения, особенно молодежи, и не являются достаточно результативными, для того чтобы предотвратить распространение ВИЧ-инфекции.
The group of Members of Parliament referred the above provisions to the Constitutional Tribunal as being at variance with constitutional regulations, claiming the infringement of the principle of equality and introducing preventive censorship. Группа членов парламента направила вышеуказанные положения Конституционному трибуналу как несоответствующие конституционным положениям, заявив о нарушении принципа равенства и установлении превентивной цензуры.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, the Court finds that consultation by Uruguay of the affected populations did indeed take place. В свете вышесказанного Суд заключает, что консультации с затрагиваемым населением действительно проводились.
Apart from the above, efforts to use legal recourse are being hindered by existing cultural norms, attitudes and customary practices that have not changed. Помимо вышесказанного, успеху усилий по использованию юридических механизмов защиты препятствовали существующие культурные нормы, подходы и обычаи, которые остались неизменными.
In the light of the above, it is self-explanatory why the Greek Government is requesting the restitution of the Parthenon Marbles and not simply their return. В свете вышесказанного ясно, почему греческое правительство требует реституции мраморных скульптур Парфенона, а не просто их возвращения.
It is clear from the above that, during the past decade, the State of Qatar, through its various government agencies, has made every possible effort to implement its obligations towards children, and towards society as a whole. Из всего вышесказанного становится ясно, что на протяжении последнего десятилетия Государство Катар через различные правительственные учреждения предпринимало все возможные усилия для осуществления своих обязательств по отношению как к детям, так и к обществу в целом.
In the light of the above, considerable weight must be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities. В свете вышесказанного за основу следует брать оценку ситуации шведскими миграционными властями.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
It targets older persons above 60 years and also vulnerable households and labour constrained household in 14 pilot districts. Она адресована пожилым людям старше 60 лет, а также уязвимым и ограничено трудоспособным домашним хозяйствам в 14 пилотных округах.
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента.
The Federal Labour Act prohibits the recruitment of children under 14 and, at the same time, regulates the work done by persons above that age who render personal services subordinated to a boss. Федеральный закон о труде запрещает прием на работу лиц моложе 14 лет и регулирует вопросы использования труда несовершеннолетних старше 14 лет, которые предоставляют свои услуги в личном качестве и подчиняются работодателю.
Dependants of the blind and mentally impaired are also provided allowances at the rate of BND$188 for those above the age of 15 and BND$113 for those below the age of 15. Иждивенцам слепых и лиц с нарушениями умственного развития также выплачиваются пособия по инвалидности в размере 188 брунейских долларов для лиц старше 15 лет и 113 брунейских долларов для лиц младше 15 лет.
A. Above 75 or below 18. А. Старше 75 или младше 18.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Many more lived barely above the poverty line. Уровень жизни гораздо большего числа ненамного превышает уровень нищеты.
Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов.
For UNHCR, the current ratio is sufficiently high to warrant further review of whether operational requirements justify a level of assets which is that far above the level of liabilities. Что касается УВКБ, то существующий коэффициент достаточно высок, чтобы провести дополнительное изучение вопроса о том, оправдывают ли оперативные потребности такой объем активов, который значительно превышает объем обязательств.
With a view to combating money-laundering and terrorism financing, the Central Bank intends to establish a central database for reporting all cash transactions above a certain amount and will need financial assistance for that purpose В целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма ЦБД должен будет создать централизованную базу данных о всех зарегистрированных сделках с наличностью, стоимость которых превышает установленный уровень, и ему потребуется в этой связи финансовая помощь
The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
States should provide clarity on consultation and consent seeking based on the legal framework identified above Государствам следует обеспечить ясность по вопросу консультаций и стремления к достижению согласия на основе вышеизложенных правовых рамок
The specific issues to be addressed by each of the eight committees in carrying out the above functions are listed in annex II to the present resolution. Конкретные вопросы, которые предстоит рассматривать в каждом из восьми комитетов при выполнении вышеизложенных функций, перечислены в приложении II к настоящей резолюции.
Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms. Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
The Commission may wish, in light of the above comments, further to consider the desirability of drafting separate provisions dealing with the two sources of international law within distinctly separate provisions rather than combining them as is the case now under Article 40. С учетом вышеизложенных комментариев Комиссия может пожелать продолжить рассмотрение вопроса о желательности разработки отдельных положений, касающихся двух источников международного права в рамках совершенно отдельных положений, а не комбинированного положения, как обстоит дело в настоящее время в соответствии со статьей 40.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
That guide was used to allocate funding above and beyond initial flash appeal amounts. Такой ориентир применялся для распределения средств, полученных сверх сумм первоначального срочного призыва.
Waste-water discharges into bodies of water are authorized only where they cannot result in an increase of the pollution level above the limits. Сброс сточных вод в водоемы разрешен лишь в том случае, когда это не приводит к росту уровня загрязнения сверх установленных нормативов.
An agreement among countries that each would impose such a tax at or above some minimum rate would bring into play various economic incentives. В случае достижения странами соглашения о введении каждой из них такого налога на том или ином минимальном уровне или сверх этого уровня начали бы действовать различные экономические стимулы.
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период.
Under the current agreement, the contractor pays the United Nations $100,000 yearly and 15 per cent of gross receipts above $700,000. В соответствии с действующим договором, подрядчик ежегодно платит Организации Объединенных Наций 100000 долл. США и 15 процентов от суммы валовых поступлений сверх 700000 долл. США.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Contributions on developments in public international law to the above publication every year since 1965. С 1965 года в дополнение к вышеуказанным публикациям ежегодно публикует обзоры, посвященные изменениям в публичном международном праве.
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку:
For the reasons articulated above, a managerial reorganization of the Department for Disarmament Affairs will be effected so that the new office, with a direct line to me, will ensure effective interaction with my office and relevant United Nations departments. По вышеуказанным причинам управленческая реорганизация Департамента по вопросам разоружения будет осуществлена с тем, чтобы новое Управление, напрямую подчиняющееся мне, обеспечило эффективное взаимодействие с моей Канцелярией и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций.
Trainings and workshops on issues pertaining to all above areas, as well as new and innovative types of mutual legal assistance under the CPC, including the application of telephone- and videoconference during investigations and joint investigations. проведение учебно-тренировочных мероприятий и практикумов по вопросам, относящимся ко всем вышеуказанным областям, а также оказание новых и инновационных видов взаимной правовой помощи в соответствии с УПК, включая проведение селекторных совещаний и видеоконференций в ходе проведения расследований и совместных следственных действий.
b) Resulting from the limitation above, there were situations in which according to the agriculture source, the moving weight for a certain month should have been zero, but the current CPI had a price for that month - meaning that the item was actually marketed. Ь) в связи с вышеуказанным недостатком возникали ситуации, при которых в соответствии с сельскохозяйственной статистикой переменный вес за конкретный месяц должен был равняться нулю, однако в текущем ИПЦ учитывалась цена за этот месяц, говорящая о фактической реализации рассматриваемого товара на рынках.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The Polish substantive law, apart from the exclusion specified above, does not make any other exceptions to the principle of territorial jurisdiction. Кроме вышеупомянутого исключения, в польском материальном праве отсутствуют какие-либо другие отступления от принципа территориальной юрисдикции.
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права.
The State party is urged to draw all appropriate conclusions from the above mentioned report and ensure that its pre-trial detention practice is compatible with article 9 of the Covenant. Государству-участнику предлагается сделать все выводы из вышеупомянутого доклада и обеспечить соответствие практики предварительного заключения требованиям, содержащимся в статье 9 Пакта.
Nauru will ratify the Conventions once the proposed legislation refer to above is passed by the Nauru Parliament. Науру ратифицирует эту конвенцию после принятия вышеупомянутого предложенного закона.
Those taking part in the seminar, in addition to the members of the above committee, were representatives of other Government departments (MINSEP, MINPMEESA, MINEE), the WIRA association and other civil society organizations; Помимо членов вышеупомянутого комитета в этом семинаре приняли участие представители других ведомств (министерство по делам спорта и физического воспитания, министерство по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел, министерство энергетики и водного хозяйства), ассоциации ВИРА и других организаций гражданского общества;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I don't need some man standing above the struggle while I'm rolling in mud. Мне не нужен мужчина смотрящий сверху, как в борьбе барахтаюсь в грязи.
Improving global governance from above sometimes seems like an impossible task. Совершенствование глобального управления порой кажется сверху неосуществимой задачей.
At the same time, the Government is realistic: such changes cannot be imposed from above but must have popular support. В то же время правительство реально оценивает положение дел: эти изменения нельзя навязать сверху, они должны быть поддержаны населением.
This is "As above, so below." Написано: "Что сверху, то и снизу".
But take a closer look, view it from above and from the side... and a secret message is revealed. Но посмотришь сверху и сбоку, и откроется секретное послание.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Trading places with the sands above. Свежая специя меняется местами с песками наверху.
That which is above shall tremble for that which is below shall arise. Тот, кто наверху задрожит перед тем, кто поднимется снизу.
Maya is in the thick of the action while Kip stays safe above. Майя в гуще событий, а Кип ждёт наверху, в безопасном месте.
I want the room right above. Мне нужна комната наверху.
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
Above drawing not to scale. Вышеприведенный символ изображен без соблюдения масштаба.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
You're asking questions above my head. Ты задаешь вопросы вне моей компетенции.
A man above suspicion. Человек вне всяких подозрений.
Looks like some of us are above suspicion. Похоже кое-кто вне подозрений.
Whether or not the Vienna-based organizations decide to move to a single common services administrative unit in line with Recommendation 1 above, the 1977 Memorandum of Understanding should be renegotiated to reflect current realities. Вне зависимости от того, решат ли организации, базирующиеся в Вене, создать единое административное подразделение общих служб в соответствии с Рекомендацией 1 выше или откажутся от этой идеи, Меморандум о договоренности 1977 года следует пересмотреть для отражения нынешних реальностей.
Above both our pay grades. Это вне нашей компетенции.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Download free trial version of xButler at the link above. Скачать бесплатную пробную версию можно по ссылке вверху.
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
"As above, so below." "Как вверху, так и внизу".
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
In this window you will develop your regular expressions. Select one of the actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to insert the given action. В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для того, чтобы вставить выражение.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Больше примеров...