Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Right above us, a thick rope awaiting my neck. Прямо над нами, тонкая веревка ждет мою шею.
It creates the structure for the governance and protection of all marine areas, including the airspace above and the seabed and subsoil below. Она создает систему регламентации и охраны всех морских районов, в том числе воздушного пространства над ними и их морского дна и его недр.
The United States has violated all rules by enacting the Helms-Burton Act, putting itself above the recognized norms of international law. But it refuses to be held accountable for such action. Соединенные Штаты нарушили правила, приняв закон Хелмса-Бэртона и возвысив себя над признанными нормами международного права, но при этом они отказываются признать свою вину за подобные действия.
The Americans held the fort until June 1777, when British forces under General John Burgoyne occupied high ground above it; the threat resulted in the Continental Army troops being withdrawn from the fort and its surrounding defenses. Американцы держали оборону до июня 1777 года, когда британские войска под командованием генерала Джона Бургойна заняли высоты над фортом и угрожали войскам Континентальной армии, заставив их уйти из форта и прилегающих укреплений.
Above the main portal in his newly-built and magnificent palace, where the day before the wedding, the future Empress stopped with her entourage, he ordered to be written the inscription in Latin "Long live Empress Claudia!" Над главным порталом в своём недавно отстроенном великолепном замке, в котором за день до свадьбы остановилась будущая императрица со свитой, он приказал выбить надпись на латыни «Да здравствует императрица Клавдия!» (лат. Ave Claudia Imperatrix).
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Work is progressing on the finalization of the translation of the above terms into the official United Nations languages. Работа по завершению редактирования вариантов перевода вышеупомянутых терминов на официальные языки Организации Объединенных Наций осуществляется успешно.
The conclusions of the Task Force are based on the findings from the above initiatives, supplemented with existing relevant material compiled and processed by the Task Force. Выводы Целевой группы основаны на результатах, полученных в ходе осуществления вышеупомянутых мер, и дополнены имеющимися материалами по данному вопросу, собранными и обработанными Целевой группой.
The Committee regrets that such a report has not been submitted and requests once again that the Secretariat submit a report on the implementation and follow-up of the above recommendations to the Assembly at its fifty-third session. Комитет сожалеет о том, что такого доклада представлено не было, и вновь просит Секретариат представить доклад об осуществлении вышеупомянутых рекомендаций и последующих мерах в связи с ними Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии.
Many of them are based on the above cited articles 7 and 34 of the Federal Law on War Materials: Многие из них добавлены на основе положений вышеупомянутых статей 7 и 34 Федерального закона о военных материалах:
The recommendations of the above regional studies were considered by the Technical Committee on Environment, during its first meeting, and measures were identified from among the recommendations, for immediate action, and decisions were made on a number of modalities for their implementation by member States. Подготовленные по результатам вышеупомянутых региональных исследований рекомендации были рассмотрены Техническим комитетом по вопросам окружающей среды в ходе его первого совещания, и в рамках этих рекомендаций были определены меры, требующие немедленного осуществления; были также приняты решения в отношении ряда мероприятий, которые должны осуществляться государствами-членами.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
Some of these options noted above would concretize the current practice in the UNFCCC process. Некоторые из вышеуказанных вариантов позволяют конкретизировать практику, уже существующую в процессе РКИКООН.
Once a trade union has complied with the above conditions, it is automatically entitled to receive a negotiation licence. При выполнении профсоюзом вышеуказанных условий он автоматически получает право на получение разрешения на ведение переговоров.
Either side could address to the United Nations any complaint about the implementation of the above arrangements by the other side. Любая из сторон может направлять в Организацию Объединенных Наций любую жалобу относительно осуществления вышеуказанных процедур другой стороной.
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. При этом ни один из вышеуказанных вариантов расчета ОПР не учитывает все без исключения формы помощи в целях развития.
Accordingly, some 27 per cent of total expenditures concerned programme activities at the regional and global levels, programme support and management, and activities that could not be attributed to any of the above categories. Остальные примерно 27 процентов расходов были связаны с деятельностью по программам на региональном и глобальном уровнях, вспомогательным обслуживанием по программам и управлением ими и иными видами деятельности, которые не могут быть отнесены к какой-либо из вышеуказанных категорий.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, it is easy to understand that aquifers may extend to the territorial jurisdiction of various political and environmental administrative authorities. С учетом вышеизложенного легко понять, что водоносные горизонты могут простираться за пределы территориальной юрисдикции различных политических и экологических административных органов.
On the basis of the above, the Russian Federation is proposing in this document the first specific measures to thus improve ATP: З. На основании вышеизложенного Российская Федерация предлагает в данном документе первые конкретные меры по реализации процесса совершенствования СПС:
In the light of the above analysis we are fully convinced that prevention of the weaponization of outer space and an arms race in outer space is precisely such an issue. В свете вышеизложенного анализа, мы полностью убеждены в том, что как раз такой проблемой и является предотвращение вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
From the above, Fisch concludes that it is not possible to reduce the international relations between the Europeans and indigenous peoples as a whole to a single pattern. На основании вышеизложенного Фиш приходит к выводу о том, что международные отношения между европейцами и коренными народами в целом нельзя подвести под единый знаменатель.
Taking all of the above into account, the Advisory Committee recommends an appropriation of $44 million (before recosting) for contractual services, reflecting a reduction of $1,423,000 from the $45,423,000 requested in the estimates. С учетом всего вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует утвердить ассигнования в размере 44 млн. долл. США (до пересчета) на услуги по контрактам, что отражает сокращение в размере 1423000 долл. США по сравнению с суммой в размере 45423000 долл. США, испрашиваемой в смете.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The Controller introduced the above statements of programme budget implications and reports of the Secretary-General. Контролер представил вышеупомянутые заявления о последствиях для бюджета по программам и доклады Генерального секретаря.
We believe that taken together, the above steps provide the basis for a strategic approach to strengthening the forces for peace in Somalia. Мы считаем, что в своей совокупности вышеупомянутые меры обеспечивают основу для применения стратегического подхода к укреплению сил в интересах мира в Сомали.
Although one may find a few examples of an international organization administering territory, the likelihood of any of the above issues becoming relevant in that context appears too remote to warrant a specific provision. Хотя и можно найти несколько примеров международных организаций, управляющих территорией, вероятность того, что вышеупомянутые вопросы приобретут в этом контексте сколько-нибудь существенное значение, представляется настолько отдаленной, что не может требовать включения конкретного положения на этот счет.
The State party submits that the above provision is applied in accordance with the State party's international obligations, including in particular article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Государство-участник утверждает, что вышеупомянутые положения применяются согласно международным обязательствам государства-участника, в том числе, в частности согласно статье 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The above amendments were submitted for approval to the European Parliament in April 2002. It is expected that the amendments will be approved in June 2002 and will enter into force on 1 January 2003. Вышеупомянутые поправки были представлены Европейскому парламенту в апреле 2002 года на утверждение, и ожидается, что они будут одобрены в июне 2002 года и вступят в силу 1 января 2003 года.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The outputs from this Governance and Oversight Review will be complementary to the above initiatives. Вышеуказанные инициативы будут дополнены результатами настоящего обзора управления и надзора.
The above percentages are applied to the following salaries, minimum salary 10,343 lek and maximum salary 51,000 lek. Вышеуказанные проценты применяются по отношению к следующим зарплатам: минимальной зарплате в 10343 лека и максимальной зарплате в 51000 леков.
The above services are provided free of charge when applicants do not have the necessary economic resources, apart from any co-payments that must be made, under equal conditions to Italian citizens. Вышеуказанные услуги предоставляются бесплатно в тех случаях, когда заявители не имеют необходимых материальных средств, безотносительно любых совместных платежей, подлежащих осуществлению, на равных с итальянскими гражданами условиях.
The above series of sales publications and subscriptions are available through United Nations Publications Offices as follows: Приобрести вышеуказанные публикации или подписаться на них можно через Службу изданий Организации Объединенных Наций:
Moreover, the above evidence does not support Incisa's claims as to amounts claimed for contributions and trip expenses of local personnel. Кроме того, вышеуказанные подтверждения не доказывают предъявленные "Инсиса" требования в отношении взносов и путевых расходов местных работников.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the light of the above, more attention is paid in Estonian schools to the issues relating to Holocaust. В свете вышесказанного в эстонских школах стали уделять больше внимания вопросам, связанным с холокостом.
On the basis of the above, there is no evidence of any violations of the Covenant. С учетом вышесказанного свидетельства каких-либо нарушений Пакта отсутствуют.
Bearing in mind the above, my country will continue to proclaim the general principles which govern our foreign policy concerning disarmament and nuclear non-proliferation, and to call on all States in the international system to comply with all their obligations. С учетом вышесказанного моя страна будет и впредь пропагандировать общие принципы, которые регулируют нашу внешнюю политику относительно ядерного разоружения и нераспространения, равно как и призывать все государства в рамках международной системы выполнять все свои обязательства.
In view of the above, the Advisory Committee recommends against approval of the two General Service (Other level) positions proposed to be assigned to the Global Service Centre in Brindisi. С учетом вышесказанного Консультативный комитет не рекомендует утверждать две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд), предложенные для Глобального центра обслуживания в Бриндизи.
Bearing in mind the above, the Working Group concludes that measures, including affirmative and positive measures, should be considered during further work on the phenomenon of structural discrimination. С учетом вышесказанного Рабочая группа приходит к выводу о том, что в ходе последующей работы, посвященной феномену структурной дискриминации, следует уделять внимание необходимым мерам, в том числе конструктивным и позитивным мерам.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
In the above 60 age group, they outnumber men by over a thousand. В возрастной группе старше 60 лет их больше чем мужчин на тысячу с лишним человек.
Nevertheless, as shown in Annex M, the gap in IT usage between men and women is wider for the age groups above 35. Тем не менее, как видно из приложения М, разрыв в использовании ИТ между мужчинами и женщинами более значителен в возрастных группах старше 35 лет.
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет.
The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет.
According to the 1991 housing and population census 46.4 per cent of the female population and 48.1 per cent of the male population were under 15 years; 3.3 per cent of the female and 3.5 per cent of the male population were above 65 years. Согласно данным переписи жилищного фонда и населения 1991 года, 46,4% женского населения и 48,1% мужского населения имеют возраст до 15 лет; 3,3% женщин и 3,5% мужчин были в возрасте старше 65 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
South Africa is one of the 16 countries in the world where women's representation in national parliaments is above 25 per cent. Южная Африка является одной из 16 стран мира, в которых представленность женщин в национальных парламентах превышает 25 процентов.
This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера.
Today, more than 40 per cent of the population is unemployed and only 30 percent live above the national poverty line, while 50 per cent of children drop out of school sometime during their primary education. На сегодняшний день более 40 процентов жителей не имеют работы; уровень жизни лишь 30 процентов людей превышает национальную черту бедности; а 50 процентов детей выбывают из начальной школы на том или ином этапе обучения.
Leaving aside that influx, the acceptance rate for asylum applications was generally above the European average. Если не обращать внимания на этот приток, то уровень приема беженцев в Люксембурге обычно превышает среднеевропейский.
Since October 1992 the cover of children aged one to four has generally been above 95 per cent for each of the active vaccines and 94 per cent for the full set of eight vaccinations; but the rates have been lower among children aged under 12 months. Достигнутый к октябрю 1992 года охват детей в возрасте от одного до четырех лет в целом превышает 95% по каждому виду вакцинации, при этом 94% детей соответствующей возрастной группы уже прошли полный курс иммунизации, включающий 8 прививок.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО.
Complete the proposed reform of police custody, taking into account the above suggestions; доработать проект реформы порядка задержания с учетом вышеизложенных предложений;
The proposed changes to the programme of work of the secretariat of the Tribunal for the biennium 2006-2007 stemming from the above proposals are contained in annex I below. Предлагаемые изменения в программе работы секретариата Трибунала на двухгодичный период 2006-2007 годов, вытекающие из вышеизложенных предложений, содержатся в приложении I ниже. США.
From the above standpoints, the fund does not seem to fully comply with the requirements of a fund established for the protection and promotion of human rights. Исходя из вышеизложенных соображений, этот фонд, как представляется, не отвечает требованиям, установленным для фонда, учреждаемого с целью защиты и поощрения прав человека.
Based on the reflections above, the following approximate time plan was proposed by the secretariat and supported by a consensus of the Friends of the Chair: Исходя из вышеизложенных соображений, секретариат предложил следующий примерный график, который был одобрен всеми членами Группы друзей Председателя.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
In contrast, the recent large hikes in APT prices had created an entirely different situation, resulting in a substantial premium above conversion costs. Недавнее же резкое повышение цен на паравольфрамат аммония создало совершенно иную ситуация, когда сверх затрат на переработку производителю выплачивается значительная премия.
Paragraph 181: the third sentence concerning the limit above which compulsory coverage starts is dropped. пункт 181: опускается третье предложение, касающееся предела, сверх которого начинаются страховые выплаты.
The deductible for such damages has increased to $2.5 million and the sublimit (maximum insured value) for floods has decreased from $50 million to $20 million above the deductible amount. Сумма франшизы, установленной для такого ущерба, увеличилась до 2,5 млн. долл. США, а подлимит для возмещения ущерба от наводнений (т.е. максимальная страховая стоимость) снизился с 50 до 20 млн. долл. США сверх суммы франшизы.
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival. Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.
Post adjustment multiplier Post adjustment multipliers specify the additional amounts of remuneration above base salary which may be payable to reflect the post adjustment classification for a duty station. месту службы дополнительные суммы вознаграждения сверх базового оклада, которые могут подлежать выплате в целях учета класса корректива по месту службы в данном месте службы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The present document will be communicated to all the above upon submission. После представления настоящего документа он будет направлен всем вышеуказанным заинтересованным сторонам.
Under the above law, business process using PKI is more and more widespread in Japan as it is considered cost effective in domestic business. В соответствии с вышеуказанным законом бизнес-процесс с использованием ИОК получает в Японии все более широкое распространение, поскольку он рассматривается как экономически эффективный внутри страны.
Without any doubts a decision has been made that they should be relocated for reasons stated above. Само собой разумеется, было решено переселить их по вышеуказанным причинам.
For the reasons cited above, Liechtenstein currently does not see a need to carry out a detailed analysis of the situation of night club dancers in Liechtenstein. По вышеуказанным причинам в настоящее время Лихтенштейн не видит необходимости проводить подробный анализ положения танцовщиц ночных клубов в Лихтенштейне.
3.2 States shall ensure that de facto and de jure discrimination on the above grounds is prohibited and that all persons, including refugees and displaced persons, are considered equal before the law. 3.2 Государства обеспечивают, чтобы де-факто и де-юре дискриминация по вышеуказанным признакам была запрещена и чтобы все люди, включая беженцев и перемещенных лиц, считались равными перед законом.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
You have referred to me a number of questions relating to the above subject. Вы поставили передо мною ряд вопросов, касающихся вышеупомянутого предмета.
An exception to the prohibition enumerated above is a narrow one, and limits to invoking it are carefully circumscribed. Исключение из вышеупомянутого запрещения определено весьма узко и границы его применения строго очерчены.
The report of the above consultative meeting, together with the Vientiane Plan of Action, will be submitted to the Fifth Meeting of Governmental Experts and subsequently to the General Assembly at its fifty-sixth session. Доклад о работе вышеупомянутого консультативного совещания и Вьентьянский план действий будут впоследствии представлены на пятом совещании правительственных экспертов и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.
It should be noted in this context that the handling of the request was complicated by it being a request for the disclosure of the above mentioned document in full without specifying that environmental information was being sought. В этом контексте следует отметить, что выполнение данной просьбы затруднялось тем, что просьба касалась раскрытия всего вышеупомянутого документа без указания того, что запрашивается именно экологическая информация.
Those target countries that are upgrading an existing NBMS may already have passed through some of the steps in the above sequence. Некоторые из целевых стран, модернизирующих свои системы НСМБ, возможно, уже прошли один или несколько этапов вышеупомянутого процесса.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Take the ikran... attack from above. Садитесь на Икранов... Атакуйте сверху.
11-7.4 Fixed ladders and climbing steps shall be clearly identifiable as such from above and shall be equipped with safety handles above exit openings. 11-7.4 Должна обеспечиваться возможность четкого распознавания стационарных вертикальных трапов и скоб-трапов сверху, и они должны быть оборудованы поручнями, установленными над выходными отверстиями.
It is, therefore, heartening that the Secretary-General has acknowledged that real dialogue must take place at every level rather than enforcing mandates from above. Поэтому обнадеживает то, что Генеральный секретарь признает, что необходим реальный диалог на каждом уровне, а не навязывание выполнения мандатов сверху.
No one above would okay it. Никто сверху этого не одобрит.
The obverse of the medal featured a bust of Emperor Karl with his name in Latin "CAROLUS" above and a wreath of laurels below. На лицевой стороне медали - погрудное профильное изображение императора Карла I с его именем написанным на латыни (CAROLUS) сверху и скрещенными ветками лавра в нижней части.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
That those above will serve those down below! Тех, что наверху подадут к столу тем, что внизу!
If there's a world above, I'll find it for you, Elan. Если наверху есть мир, я найду его для тебя, Элан.
While you are in the cave-in hoping' We are up above you gropin' В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе
On entering your account, you will see a menu on the top of the page consisting of the following shortcuts: "My account", "Settings", and "Logout" situated above the search button. После входа в личный кабинет наверху страницы появляется меню, состоящее из пунктов «Мой кабинет», «Настройка», «Выйти», размещенных над кнопкой «Найти».
Up those stairs is the cockpit... along with the most advanced communications centre on or above the face of the earth. Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
To arrive at possibly comprehensive policy conclusions, the above cross-country analysis was complemented by an appropriate time-series approach. Для получения выводов, пригодных для выработки всеобъемлющей политики, вышеприведенный статический анализ по странам был дополнен соответствующим анализом на основе временных рядов.
While Governments may desire to engage the private sector in infrastructure development, the above overview suggests that actual engagement faces a number of constraints. Хотя правительства, возможно, и хотели бы привлечь частный сектор к развитию инфраструктуры, вышеприведенный обзор показывает, что на деле взаимодействие с ним сталкивается с рядом сдерживающих факторов.
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The issues raised in these two decisions, together with other procedural issues identified by the Committee (see para. above), are addressed in this chapter of the report. Вопросы, поднятые в этих двух решениях, совместно с другими процедурными вопросами, определенными Комитетом (см. вышеприведенный пункт 8), рассматриваются в данном разделе настоящего доклада.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Andreotti supporters are everywhere, above suspicion. Люди Андреотти повсюду, вне подозрения.
Judges are bought or intimidated to ensure that bosses remain above the law. Судья куплены или запуганы для того, чтобы лидеры оставались вне рамок закона.
$21 million to support IAEA technical cooperation above and beyond projects funded through the Technical Cooperation Fund. 21 млн. долл. США в поддержку проектов технического сотрудничества МАГАТЭ, финансируемых вне рамок Фонда технического сотрудничества.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
But you. Ridgeway it is above any suspicion. Мистер Риджвей вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
The bipartite graph shown in the above illustration has 14 vertices; a matching with six edges is shown in blue, and a vertex cover with six vertices is shown in red. Двудольный граф на рисунке вверху имеет 14 вершин, паросочетание с 6 рёбрами выделено синим цветом, а вершинное покрытие из шести вершин выделено красным.
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
Above: At the Suginami Municipal Animé Library, displays make it easy to understand the animé creation process. Вверху: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме.
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...