Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Thus, statistics from those countries is not included in the table above. Таким образом, статистика по этим странам не включается в таблицу выше.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
He was 30,000 feet above Santa Fe, when David was killed. Он был на высоте 30 тысяч футов над Санта-Фе, когда Дэвида убили.
The park contains over thirty peaks more than 3,000 meters in elevation, and two-thirds of the area within the park is above 2,000 meters. Парк охватывает более тридцати вершин выше 3000 метров над уровнем моря, а две трети всей территории в пределах парка находится выше 2000 метров.
Skies Above the Landscape was short-listed twice (the release date was changed) but failed to be selected both times. Фильм «Небо над горизонтом» попал в списки дважды (его дата выхода была перенесена), но оба раза он не был выбран.
The only way is... you sleep on your terrace... the one above the garden. Катерина, дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и паду в твои объятия.
He then lived continuously at 'Mendips', in the smallest bedroom above the front door, with Mimi determined to give him a "proper upbringing". Так или иначе, с тех пор он жил в доме Мими, в самой маленькой спальне над входной дверью, под присмотром тёти, желавшей дать ему «приличное воспитание».
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Accordingly, letters soliciting information on the above programmes were sent to respective entities of the United Nations system. С учетом этого соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций были разосланы письма с просьбой представить информацию о вышеупомянутых программах.
Extradition shall be granted also for participation in the above offences provided such participation is punishable by the laws of both Contracting Parties. Выдача разрешается также за соучастие в вышеупомянутых правонарушениях при условии, что такое соучастие наказывается в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон.
Responsibility for the above issues is in the hands of many actors, including Governments, civil society, multilateral institutions, research organizations and bilateral aid agencies. Ответственность за решение вышеупомянутых проблем лежит на многих участниках, включая правительства, гражданское общество, многосторонние учреждения, научно-исследовательские организации и двусторонние агентства помощи.
This note reports on latest developments, both within the GEF Council, and as an outcome of the Second GEF Assembly, in response to the above decisions. С учетом вышеупомянутых решений в настоящей записке излагается информация о последних изменениях, происшедших внутри Совета ГЭФ и в результате проведения второй сессии Ассамблеи ГЭФ.
The division reaffirmed that, on the basis of the provisions analysed above, electronic declarations were the functional equivalent of physical declarations and both had the same legal validity and evidential weight. Основываясь на вышеупомянутых положениях законодательства, суд подтвердил, что электронные декларации функционально эквивалентны декларациям на бумажном носителе и имеют такую же юридическую и доказательственную силу.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The segments under one of the above committees shall be convened consecutively. Сегменты в рамках одного из вышеуказанных комитетов созываются один за другим.
Any combination or mixture of the above. Любое сочетание или смесь вышеуказанных веществ.
Hold one-on-one meetings with government ministers and high-ranking officials on the above subjects Проведение индивидуальных встреч с министрами и высокопоставленными должностными лицами для обсуждения вышеуказанных вопросов
Although it was clear that a reduction of investigator posts would be necessary, it was not possible to predict the actual extent of this reduction in the light of the above uncertain factors. Хотя ясно, что потребуется сократить число должностей следователей, из-за вышеуказанных факторов неопределенности невозможно предсказать, каким в действительности должно быть такое сокращение.
(c) Penalization, through the criminal law of States, of the above acts without any discrimination in order to combat impunity for those who commit such acts, instigate, or aid and abet them directly or indirectly; с) пенализацию в уголовном законодательстве государств вышеуказанных деяний без какой-либо дискриминации в целях борьбы с безнаказанностью тех, кто совершает такие деяния, подстрекает к ним или прямо или косвенно оказывает в них помощь или попустительствует им;
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Panel recommends a strengthening of the existing arms embargo. В свете вышеизложенного Группа рекомендует усилить действующее эмбарго в отношении оружия.
On the basis of the above, we conclude that to our best knowledge and information, there are no material weaknesses, in our respective areas of responsibility, that would need to be raised in the present document for the year ended 31 December 2013. На основе вышеизложенного и исходя из имеющихся у нас сведений и информации мы выносим заключение об отсутствии в пределах сферы нашей компетенции каких-либо существенных недостатков, которые необходимо было бы указать в настоящем документе за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
By virtue of the above constitutional provision guaranteeing personal liberty, the State undertakes to protect personal liberty using the legislative power (i.e. by law) as well as the executive and judicial powers. В силу вышеизложенного конституционного положения, гарантирующего личную свободу, государство обязано охранять личную свободу с использованием законодательных полномочий (т.е. в силу закона), а также с использованием исполнительных и судебных полномочий.
From the above, it is clear that the Commission has endorsed the Working Group's criteria regarding the two aspects covered by these comments, namely: Из вышеизложенного со всей очевидность следует, что Комиссия одобряет критерии Рабочей группы в рассмотренных двух аспектах, а именно:
In addition to the above, I have asked the Learning Service in the Office of Human Resources Management, to work with the United Nations Institute for Training and Research, which is developing a systematic approach for briefing and debriefing Special Representatives of the Secretary-General. Помимо всего вышеизложенного, я просил Службу обучения Управления людских ресурсов работать совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, который разрабатывает систематический подход к процедуре инструктирования и опроса по результатам выполненной работы специальных представителей Генерального секретаря.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above should lead to a reorganization of the Division's structure to reflect this specialization. Вышеупомянутые меры должны содействовать реорганизации структуры Отдела с учетом такой специализации.
All the above organizations observe World Habitat Day by reporting on past activities and announcing plans for the implementation of the Global Plan of Action and the GSS. Все вышеупомянутые организации проводят Всемирный день Хабитат, отчитываясь о прошедших мероприятиях и сообщая о своих планах реализации Глобального плана действий и ГСЖ.
The above factors, together with instability and fighting in neighbouring Afghanistan, prevent effective and speedy repatriation of the Tajik refugees who are currently residing in northern Afghan provinces and CIS and other countries. Вышеупомянутые факторы, а также нестабильность и боевые действия в соседнем Афганистане не позволяют практически осуществить скорейшую репатриацию таджикских беженцев, которые в настоящее время проживают в северных провинциях Афганистана, в СНГ и других странах.
When expressing the result of an evaluation, there are two main methods that can be followed: 1) creating an integrating indicator taking into account all the above mentioned aspects, or 2) finding a method for combining different factors and data on an areal basis. Существует два основных метода, которые могут быть использованы при представлении результата оценки: 1) создание комплексного показателя, учитывающего все вышеупомянутые аспекты, или 2) изыскание метода для сочетания различных факторов и данных на пространственной основе.
There is also reason to be concerned with the rights of other groups or categories of persons who may not be covered by the definitions given above and who are exposed to discrimination or the denial of their rights. Равным образом существует озабоченность по поводу прав других групп или категорий лиц, не подпадающих под вышеупомянутые определения, которые подвергаются дискриминации или лишаются возможности осуществлять свои права.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The Mission will include the above requirement in its forthcoming proposed 2005/06 budget. Миссия включит вышеуказанные потребности в свой следующий предлагаемый бюджет на 2005/06 год.
Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов.
In order to accomplish the above tasks, the Commission has undertaken inspections of research, development, testing, production and modification activities and facilities. Для того чтобы выполнить вышеуказанные задачи, Комиссия проводит инспекции на объектах, занимающихся научными исследованиями, разработкой, испытаниями, производством и модификацией и проверяет деятельность в этих областях.
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава:
In putting forward the above current positions, Canada maintains its views on the CD Agenda/Work Programme as set out in its overview paper of January 21, 1997: Излагая вышеуказанные позиции, Канада придерживается своих взглядов на повестку дня/программу работы КР, как они изложены в ее обзорном документе от 21 января 1997 года:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, there is a need to: fully implement the agreed international Conventions and other instruments in order to ensure rehabilitation and protection of the environment; develop more rigorous policies and agreements on pollution control; promote a comprehensive approach to sustainable development. С учетом вышесказанного необходимо: в полной мере осуществлять согласованные международные конвенции и другие договоры в целях устранения ущерба, нанесенного окружающей среде, и обеспечения ее охраны; разрабатывать более строгие политику и соглашения в области борьбы с загрязнением; поощрять комплексный подход к устойчивому развитию.
4.22 In view of the above, the State party does not consider that the author will be of interest to the security forces in a situation of active conflict, as he has denied active involvement in the activities of the LTTE. 4.22 С учетом вышесказанного государство-участник не считает, что автор привлечет к себе внимание сил безопасности в ситуации активного конфликта, поскольку он отрицал активное участие в деятельности ТОТИ.
In view of the above and in line with the mandate provided in the "Work Plan on ECE Reform", the Bureau may wish to consider the appropriate approach for strengthening its activities on environmental aspects of transportation. С учетом вышесказанного и в соответствии с полномочиями, предоставленными в "Плане работы по реформе ЕЭК", Бюро, возможно, пожелает рассмотреть соответствующий подход по усилению направлений своей деятельности по экологическим аспектам транспорта.
In view of the above, the use of the expression 'descent' cannot be used to assert that the term 'descent' as used in Article 1 (1) has a special meaning and that it must be taken as including caste-based discrimination. С учетом вышесказанного использование выражения "родовое происхождение" не может означать того, что фигурирующее в статье 1 (1) выражение "родовое происхождение" имеет особое значение и что его следует рассматривать как охватывающее кастовую дискриминацию.
On the basis of the above discussion, it seems that the Working Group may wish to consider: Ввиду вышесказанного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий вопрос:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Trainees, meet the class above you. Стажеры, познакомьтесь с классом старше вас.
Only 3.7% of the overall population is above 65 years old. Всего 3,7 процента всего населения составляют люди в возрасте старше 65 лет.
All employees above the age of 15 working for an employer in Liechtenstein at least 8 hours a week must be insured for sickness allowances. Каждый работник старше 15 лет, работающий на работодателя в Лихтенштейне в течение не менее 8 часов в неделю, должен быть застрахован на случай болезни.
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%.
The female to male ratio starts to decline above 24 years, which appears to be related to the cumulative effect of disadvantageous conditions for women. Соотношение женщин и мужчин уменьшается в возрастной категории старше 24 лет; по всей видимости, это обусловлено совокупными последствиями неблагоприятных условий, в которых находятся женщины.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
The legal obligation imposed on a facility through a PRTR is simply to report emissions and transfers above a specified threshold. Юридическое обязательство, налагаемое на предприятие в рамках системы РВПЗ, является простым и состоит в представлении данных о выбросах и переносе, объем которых превышает установленное предельное значение.
In the EU, it was explained, labelling was mandatory when the water content reached levels above 5 per cent. Было отмечено, что в ЕС указание такой информации в маркировке обязательно, если содержание воды превышает 5%.
Emissions from OECD countries are, in general, above their commitments by around 3 billion tonnes of CO2. В странах ОЭСР уровень выбросов, как правило, превышает уровень их обязательств примерно на З млрд. т СО2.
The growth of these economies taken as a whole averaged only 3 per cent, or barely above the rate of growth of population and half the rate of growth of output in the 1970s. Темпы прироста экономики по всей группе этих стран составляли в среднем лишь З процента, что только незначительно превышает темпы прироста численности населения и составляет половину от темпов прироста производства в 70-х годах.
As indicated in the table above, the actuarial value of assets exceeds the actuarial value of all accrued benefit entitlements under the Fund, based on the understanding of the Consulting Actuary, of the Regulations of the Fund in effect on the valuation date. Как указано в таблице выше, по смыслу действующих на дату оценки Положений Фонда, как его понимает актуарий-консультант, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех накопленных пенсионных пособий в рамках Фонда.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных.
Decide to further pursue bilateral discussions on how to implement the above principles. постановляют продолжить на двустороннем уровне обсуждение вопроса о путях претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
Taking into account the paragraphs above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit his proposals for revisions and improvements to the standardized funding model methodology in the context of his next progress report. С учетом вышеизложенных пунктов Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить свои предложения относительно мер по пересмотру и совершенствованию стандартизированной модели финансирования в контексте его следующего доклада.
Taking the above into consideration, the following list of actions constitutes the nucleus of a strategy to address global challenges in the future: С учетом вышеизложенных соображений ниже предлагаются меры, которые могут быть положены в основу стратегии решения глобальных проблем в будущем:
7-4.11 Departures from or additions to the requirements listed above shall be permitted on condition that all departures and additions are validated by the establishment of better working conditions for boatmasters or the improvement of the operating and technical specifications of radar equipment. 7-4.11 Допускается отступление от вышеизложенных предписаний или их дополнение при условии, что все отступления и дополнения обоснованы созданием лучших условий работы рулевых или улучшением эксплуатационно-технических характеристик радиолокационных установок.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
There are also sufficient reasons to believe that emission reduction and compensatory finance imply human rights obligations above and beyond existing obligations under climate conventions. Кроме того, имеются достаточно весомые причины полагать, что сокращение выбросов и компенсационное финансирование влекут за собой правозащитные обязательства, помимо и сверх существующих обязательств по климатическим конвенциям.
She thanked the Governments that had contributed to the voluntary fund established by the Secretary-General, but noted that UNICEF, an organization with significant field operations, would need to cover costs above the existing security structures. Она выразила признательность правительствам, которые внесли взносы в добровольный фонд, образованный Генеральным секретарем, однако отметила, что ЮНИСЕФ как организации, осуществляющей значительный объем деятельности на местах, потребуется нести расходы сверх тех, которые связаны с поддержанием существующих структур безопасности.
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
Any votes above this figure arising from the calculations in paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall be redistributed among the other Members on the basis of those paragraphs. Любое число голосов сверх этой цифры, получаемое при расчете согласно пунктам 2, 3 и 4 настоящей статьи, перераспределяется между другими Участниками на основе этих пунктов.
Every minute above that, we have to do one pushup. Каждая минута сверх того - одно отжимание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение.
On 26 November 1993, a consensus on the above questions was finally reached after a number of meetings were held between President Chissano and Mr. Dhlakama in consultation with my Special Representative. 26 ноября 1993 года после ряда встреч между президентом Чиссано и г-ном Длакамой при консультациях с моим Специальным представителем по вышеуказанным вопросам был наконец достигнут консенсус.
After having heard the views of the two sides on the above issues, the representatives of the Secretary-General will prepare a note on each issue as a basis for discussion with the two leaders. Заслушав мнения обеих сторон по вышеуказанным вопросам, представители Генерального секретаря подготовят записку по каждому вопросу в качестве основы для обсуждения с лидерами двух общин.
One of the shortfalls of the current statistical systems, not only in the agricultural sector but also in other sectors, and in developed countries and developing countries, is that the data collections for the core items listed above are often done independently. Один из недостатков существующих статистических систем - не только в сельском хозяйстве, но и в других секторах - как в развитых, так и развивающихся странах заключается в том, что сбор данных по вышеуказанным базовым позициям нередко производится независимо.
Bicommunal contact and commerce is initiated in the area north of Dhimokratias Street in line with the agreed arrangements (same arrangements as above for the area south of Dhimokratias Street). Annex III Annex IV Начинают развиваться межобщинные контакты и торговля в районе к северу от улицы Демократии в соответствии с согласованными процедурами (аналогично вышеуказанным процедурам для района к югу от улицы Демократии).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
They will be promulgated immediately upon the entry into force of the above United Nations Act 2002 and will make provision for: Они будут обнародованы сразу после вступления в силу вышеупомянутого Закона 2002 года об Организации Объединенных Наций и будут содержать:
Although Liberia cooperated well with the previous Group of Experts, the Ministry of Energy, Lands and Mines refused to grant the Group access to documents related to the above case. Несмотря на то, что Либерия добросовестно сотрудничала с предыдущей Группой экспертов, министерство энергетики, земель и шахт отказывается предоставлять Группе доступ к документам, касающимся вышеупомянутого расследования.
Pending receipt of the above report which should, as stated, address all implications of this approach, including the issue of performance reporting, the Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action with regard to the establishment of the 12-month financial period for UNPROFOR. До получения вышеупомянутого доклада, в котором, как указано, необходимо рассмотреть все последствия применения этого подхода, включая вопрос об отчетности об исполнении бюджетов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по вопросу об установлении для СООНО финансового периода продолжительностью в 12 месяцев.
The Party has not provided the Committee with a copy of the above-mentioned draft law, but in its progress reports of 9 September and 1 November 2013 it provided a summary of its provisions (see para. 30 above). Сторона не представила Комитету копию вышеупомянутого законопроекта, но включила в свои доклады о ходе работы от 9 сентября и 1 ноября 2013 года резюме его положений (см. пункт 30 выше).
The attempt to address, through the rule set out in article 5, the drawbacks of the above requirement is, however, limited to situations of State succession, as they alone are the object of the present exercise. З) Попытка устранить благодаря норме, изложенной в статье 5, недостатки вышеупомянутого требования, ограничивается, тем не менее, ситуациями правопреемства государств, поскольку лишь эти ситуации являются предметом нынешнего рассмотрения.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
We will cover the causeway and the gate from above. Мы будем прикрывать подход и ворота сверху.
The answers, if they exist, lie in the slow and painful cleaning up of balance sheets; and in microeconomic restructuring, which cannot simply be imposed from above by an omniscient planner, but requires many businesses and individuals to change their outlook and behavior. Ответы, если они есть, кроются в медленной и болезненной очистке балансовых отчетов, а также микроэкономической реструктуризации, которая не может просто навязываться сверху всезнающим планировщиком, а требует от бизнеса и отдельных людей изменения их взглядов и поведения.
Line above (bar) Линия сверху (планка)
For both the snake and the coil in the box problems, it is known that the maximum length is proportional to 2n for an n-dimensional box, asymptotically as n grows large, and bounded above by 2n - 1. Для обеих задач, змея в коробке и цикл в коробке, известно, что максимальная длина пропорциональна 2n для n-мерной коробки при росте n и ограничена сверху значением 2n-1.
I liked the layout, clean and organized, and nothing against the letters from above... Just the way I found unusual is the data of the commentary, the first time I was looking where to put my name and e-mail! Мне понравилось расположение, чистые и организованы, и ничего не имею против буквы сверху... Просто так, я обнаружил, нет ничего необычного: данные комментарии, первый раз, когда я искал, где поставить свое имя и адрес электронной почты!
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Got a call from a guy who lives up above. Поступил звонок от парня, который живет наверху.
In it the spear with a gold disk above on which it is written "Jusa" is established. В нем установлено копье с золотым диском наверху, на котором написано «Иуша».
I mean, if that cement job is compromised then everything above it is, too. В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
But on my grandfather's grave I swear, if there's a world above... I will find it. Но на могиле моего дедушки я клянусь, если наверху есть мир... я найду его.
It's a sub-line for the breaker above. Он соединен только с разъединителем там, наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
5.1.2. The following test requirements apply whether Method 1 or 2 (above) is used: 5.1.2 Вне зависимости от используемого метода (1 или 2 выше) к испытанию предъявляют нижеследующие требования.
For the issue of the custody of children born to parents in an informal union, see item 6 above ("Rights and responsibilities of partners in informal unions"). В отношении права родителей на детей, родившихся вне официально зарегистрированного брака, см. раздел о правах и обязанностях сожителей.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
The facade of the presidential palace - «Palacio Quemado» that means «Burned Palace» (see the photo above), faces the square. На площадь выходит фасад Президентского дворца - «Palacio Quemado», что в переводе означает "Сожженный Дворец" (на фото вверху).
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
And if you try to keep me under your thumb, I will go above you. И если попытаешься меня прижать, я пойду наверх.
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...