Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Analysis and valuation The Panel notes that no evidence was provided in support of the assertions referred to at paragraph 124 above. Группа отмечает, что в обоснование утверждений в пункте 124 выше не было представлено каких-либо свидетельств.
As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
In cooperation with CIAM, it will determine the influence of such processes on source-receptor relationships for particulate mass above). В сотрудничестве с ЦМКО он определит воздействие таких процессов на зависимость источник-рецептор для массы твердых частиц выше).
As discussed above, this has yet to be accomplished. Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
It was left on the ledge above the front door. Он лежал на косяке над входной дверью.
Its plaster putti above the pedimented doorcases were probably by Giovanni Battista Guelfi. Гипсовые путто над фронтонами дверей были, вероятно, работы Джованни Баттиста Гуэльфи.
Well, you'll just hold it above the pick-ups. РОК: Хорошо, просто подержи это над звукоснимателем.
The purpose of air pollution monitoring is to obtain data on the quality of air above some big cities of Indonesia. Цель мониторинга загрязнения воздуха состоит в том, чтобы получить данные о качестве воздушного пространства над некоторыми большими городами Индонезии.
No, it's some kind of corrosion in the protein wall above this floor. Нет, коррозия протеинового покрытия над нами.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Future reports in this series will concentrate on further positive results of the above initiatives for the Organization. В будущих докладах этой серии внимание будет сосредоточено на дальнейших положительных результатах вышеупомянутых инициатив для Организации.
The Colloquium may therefore be of the view that the PFIPs Instruments require revision to comply with prevailing international standards, drawing on the above texts. В этой связи Коллоквиум может сделать вывод о необходимости пересмотра документов по ПИФЧИ в целях обеспечения соответствия имеющим преимущественную силу международным стандартам на основе вышеупомянутых текстов.
In order to obtain subsidies from the above funds, cities prepared Integrated Development Plans, in which they often included socially excluded Roma localities. Для получения субсидий из вышеупомянутых фондов города подготовили планы комплексного развития, в которых они часто предусматривают развитие социально маргинализированных районов проживания рома.
The General Police Directorate explained that this right has now been legally established by the above mentioned amendments to the Police Act and the Rules on Police Powers. Главное управление полиции объяснило, что это право теперь предусмотрено в законе благодаря внесению вышеупомянутых изменений в Закон о полиции и в Правила о полицейских полномочиях.
Among the regional organizations listed above, those that involve most of the SPECA countries and place special emphasis on trade facilitation issues are the EurAsEC and the ECO. Из вышеупомянутых региональных организаций в наибольшей степени привлекают страны СПЕКА к участию в своей деятельности и уделяют особое внимание вопросам упрощения процедур торговли ЕврАзЭС и ОЭС.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
There has been no evidence of discrimination against women in any of the above programmes. Нет никаких свидетельств дискриминации в отношении женщин в рамках ни одной из вышеуказанных программ.
According to the authorities in Baghdad, these new procedures have contributed to serious delays in the submission of applications for contracts in the above key sectors. Как указывают багдадские власти, эти новые процедуры привели к серьезным задержкам с подачей заявок на контракты в вышеуказанных ключевых секторах.
In the light of the above developments, Hungary will be capable of the implementation of the PRTR Protocol in 2008. В свете вышеуказанных изменений Венгрия сможет приступить к осуществлению Протокола по РВПЗ в 2008 году.
On the basis of the figures set out above, the Commission currently envisages recruiting six to eight additional experts for its New York staff to process and analyse the data generated by the mechanism. На основе вышеуказанных цифр Комиссия в настоящее время предусматривает дополнительный набор 6-8 экспертов в свой штат в Нью-Йорке для обработки и анализа данных, вырабатываемых этим механизмом.
Although it was clear that a reduction of investigator posts would be necessary, it was not possible to predict the actual extent of this reduction in the light of the above uncertain factors. Хотя ясно, что потребуется сократить число должностей следователей, из-за вышеуказанных факторов неопределенности невозможно предсказать, каким в действительности должно быть такое сокращение.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In view of the above, the informal working group had examined both approaches. Ввиду вышеизложенного неофициальная рабочая группа изучила оба подхода.
In view of the above, the third instalment of category "C" claims is composed of claims submitted by the Governments of Kuwait and Egypt. Ввиду вышеизложенного в третью партию претензий категории С вошли претензии, представленные правительствами Кувейта и Египта.
Aside from the above, access to owner-occupation and better housing has benefited greatly during these years from improved credit conditions due to general economic policies. Помимо вышеизложенного, расширению доступа к владению жильем и жилью лучшего качества за последние годы в значительной степени содействовало улучшение условий кредитования вследствие общей экономической политики.
In light of the above, the Executive Committee is invited to take the following decision: З. В следствие вышеизложенного, Исполнительный комитет приглашается принять следующее решение:
In view of the above, the concrete proposals described below are designed to strengthen the role of the Commission on Science and Technology for Development in coordinating science and technology activities and achieving greater interaction with other parts of the United Nations system. С учетом вышеизложенного излагаемые ниже конкретные предложения направлены на укрепление роли Комиссии по науке и технике в целях развития в координации деятельности в области науки и техники и достижении более тесного взаимодействия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above trends are supported by evidence from other reporting countries. Вышеупомянутые тенденции подкрепляются сведениями, полученными из других стран, представивших доклады.
The above recommendations are discussed at more length in the addendum to this report. Вышеупомянутые рекомендации более подробно обсуждаются в добавлении к настоящему докладу.
The Committee decided to request Ukraine's agreement that the above documents be made available on the Convention's website. Комитет решил просить согласия Украины на то, чтобы вышеупомянутые документы были размещены на веб-сайте Конвенции.
The result of this shortfall is that UNRWA missed an opportunity to strengthen its cash-flow situation because of the loss of interest income that could have been earned if all the above amounts had been received in a timely manner. В результате этой нехватки БАПОР упустило возможность улучшить ситуацию с движением своей денежной наличности, поскольку лишилось дохода по процентам, который мог бы быть получен, если бы все вышеупомянутые суммы были получены своевременно.
The Committee was further informed that the above funds, plus requirements of $147,900 proposed in the 2012-2013 budget, were expected to fully cover the development and implementation of the system in 2012. Комитету было далее сообщено, что вышеупомянутые средства и испрашиваемые в бюджете на 2012 - 2013 годы ассигнования в размере 147900 долл. США должны, как ожидается, полностью покрыть расходы на разработку и внедрение этой системы в 2012 году.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Additionally, the above NGOs are now allowed to be present in all stages of prosecution (article 66); Кроме того, вышеуказанные НПО в настоящее время имеют возможность присутствовать на всех этапах судопроизводства (статья 66);
We expect that the above appeals will be taken up by the World Conference on Natural Disaster Reduction and that the Conference will achieve much progress. Мы ожидаем, что вышеуказанные предложения будут рассмотрены Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий и что на этой Конференции будет достигнут значительный прогресс.
An ERP system enables the Organization, among others, to address the above as well as to meet the growing need for effective information sharing with Member States, donors and beneficiaries. Система ПОР позволяет Организации решать, в частности, вышеуказанные проблемы, а также удовлетворять растущую потребность в эффективном обмене информацией с государствами-членами, донорами и бенефициарами.
In response to the requests above and to assist the Conference of the Parties in its consideration of budget issues, the Secretariat has prepared the information provided below. З. В ответ на вышеуказанные просьбы и для оказания Конференции Сторон содействия в рассмотрении ею бюджетных вопросов секретариатом подготовлена приводимая ниже информация.
To solve the problem, the Ministry could not change the situation, due to the fact that registration schedules are developed by resort ministries and the above mentioned institutions are in their subordination. Министерству образования не удалось решить возникшую проблему и изменить эту ситуацию, поскольку порядок приема утверждается соответствующими министерствами, и вышеуказанные учебные заведения находятся в их подчинении.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the State party argues that as a general rule, great weight must be attached to the opinions of the Swedish migration authorities. В свете вышесказанного государство-участник утверждает, что, как правило, заключениям миграционных властей Швеции следует придавать большое значение.
In view of the above, it is vital that the General Assembly examine the views of the two different groups of Member States and make a decision on how the next Working Group should proceed. Ввиду вышесказанного Генеральной Ассамблее необходимо изучить мнения двух различных групп государств-членов и принять решение о том, над чем должна работать следующая рабочая группа.
The above analysis has shown that more need than ever for capacity-building and technical assistance to assist developing countries in coping with the demands of the evolving IIA universe. Из вышесказанного вытекает, что потребности развивающихся стран в укреплении потенциала и технической помощи с тем, чтобы соответствовать требованиям эволюционирующей системы МИС, как никогда актуальны.
In the light of the above, the mine/unexploded ordnance contamination in the temporary security zone and adjacent areas would pose an immediate threat to the safe deployment and operation of the peacekeeping mission, as well as to the resident and returning populations and associated humanitarian relief efforts. В свете вышесказанного «засоренность» временной зоны безопасности и прилегающих к ней районов минами/неразорвавшимися боеприпасами будет создавать прямую угрозу для безопасного развертывания и функционирования миротворческой миссии, а также для местного населения и возвращенцев и соответствующих усилий по оказанию им гуманитарной помощи.
Decides, in light of the above, to adopt the road map outlined below, for implementation by both the Sudan and South Sudan, in order to ease the current tension, facilitate the resumption of negotiations on post-secession relations and the normalization of their relations: постановляет в свете вышесказанного принять приведенную ниже «дорожную карту», подлежащую выполнению Суданом и Южным Суданом в целях ослабления нынешней напряженности, содействия возобновлению переговоров об отношениях после отделения и нормализации их взаимоотношений:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
However, the Act allows engagement of children above 14 years of age as labourers in non-hazardous works, subject to specific provisions on working hours and occupational safety. Вместе с тем указанный закон допускает привлечение детей старше 14 лет в качестве работников для выполнения неопасных работ с соблюдением специальных положений, касающихся продолжительности рабочего дня и техники безопасности.
The proportion of males aged 25 or above also increased from 3.2 per cent to 10.7 per cent during the same period. Доля мужчин в возрасте 25 лет и старше в этот период также возросла с 3,2% до 10,7%.
The existing old age pension scheme, which is in principle available to all "needy" women and men above age 65, is insufficient in meeting the needs of the ageing population, particularly in rural areas. Действующей программы назначения пенсии по старости, в которой в принципе могут принять участие все "нуждающиеся" женщины и мужчины старше 65 лет, недостаточно для удовлетворения нужд стареющего населения, в частности, в сельских районах.
The most noticeable change to NAs in Hong Kong was the increase in the number of females aged 25 or above in the past years, i.e. from around 35 per cent of the total NAs of all ages in 1998 to around 56 per cent in 2009. Самым заметным изменением в составе НП в Гонконге стало увеличение числа прибывших сюда за последние несколько лет женщин в возрасте 25 лет и старше: с приблизительно 35% от общего числа НП всех возрастов в 1998 году до примерно 56% в 2009 году.
In 2002, the Labour Department's Employment Services Division registered a total of 208,895 job-seekers, of whom 109,030 were female, of whom in turn 47.2 per cent were aged 30 or above. В 2002 году Отделом служб занятости при Департаменте труда были зарегистрированы в общей сложности 208895 ищущих работу лиц, из которых 109030 составляли женщины, причем 47,2% от этой цифры приходилось на женщин в возрасте 30 лет или старше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом.
The infant mortality rate in Malta in 1997 was 8.5 per 1,000 live births which is slightly above the EU average of 5.5. Показатель младенческой смертности на Мальте в 1997 году составлял 8,5 на 1000 живорождений, что несколько превышает средний показатель ЕС.
Nevertheless, infant mortality in Peru is still very high and continues to be above the Latin American average. Тем не менее уровень смертности в Перу до сих пор является очень высоким и по-прежнему превышает средний уровень смертности по Латинской Америке.
In a number of States, many representatives on local and public councils are above 60 years of age, and older citizens traditionally participate actively in elections, are members of political parties and organize their own political movements and associations. В нескольких государствах возраст многих членов местных и государственных советов превышает 60 лет, пожилые люди традиционно принимают активное участие в выборах, входят в политические партии и создают свои собственные политические движения и ассоциации.
The estimated small capitalization portfolio fees for the biennium ending 31 December 2005 are anticipated to be approximately $11,100,000, which is $4,600,000 above the budgeted amount for the 2004-2005 biennium. Как ожидается, гонорары по линии портфеля ценных бумаг компаний с низким уровнем капитализации на двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года, составят порядка 11100000 долл. США, что на 4600000 долл. США превышает сумму, предусмотренную бюджетом на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных.
The Secretariat was invited to consider the above discussion when redrafting the provision. Секретариату было предложено принять во внимание результаты вышеизложенных обсуждений при разработке пересмотренного проекта этого положения.
One can reach at least two conclusions based on the above data. На основании вышеизложенных данных можно сделать по меньшей мере два вывода.
In addition to the measures discussed above, Governments can encourage the use of global telecommunication networks to improve the access of small firms to information and business services. Во-первых, помимо использования вышеизложенных мер, может поощряться использование глобальных сетей телекоммуникации в целях улучшения доступа мелких компаний к услугам информационных коммерческих служб.
"7. In the context of the above and lessons learned, LDCs should focus on industrialization and modernization, particularly in the following key sectors and drivers of diversification:"a. С учетом вышеизложенных соображений и накопленного опыта НРС надлежит напра-вить основные усилия на развитие промыш-ленности и модернизацию, в частности, следующих ключевых секторов, имеющих важнейшее значение для диверсификации экономики:
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Four parties had reported consumption of methyl bromide above the targets set out in their agreements with the Executive Committee. Четыре Стороны сообщили о потреблении бромистого метила сверх целевых показателей, установленных в их соглашениях с Исполнительным комитетом.
In light of this it appeared that only some members would support measures for increasing remuneration above the 115 level of the margin. С учетом этого представлялось, что лишь некоторые члены поддержат меры о повышении вознаграждения сверх величины разницы 115.
The Board is also concerned that the Procurement Review and Advisory Committee played only a limited role in approving this major contract and did not require management to submit for further review any cost increases above the original estimate. Комиссия также обеспокоена по поводу того, что Консультативный комитет по обзору закупочной деятельности играл лишь ограниченную роль при утверждении этого крупного контракта и не потребовал от руководства представлять для дальнейшего рассмотрения любые увеличения расходов сверх первоначальной сметы.
In this connection, the Committee recalls that UNDP shifted management requirements above the base structure in the amount of $11.3 million from regular to other resources during the 2006-2007 biennium. В этой связи Комитет отмечает, что в двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН перевела финансирование управленческих потребностей сверх базовой структуры в размере 11,3 млн. долл. США с регулярных на прочие ресурсы.
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
No change under the above headings. По вышеуказанным статьям никаких изменений не предусматривается.
According to data received from the Ministry of Public Security, to date, no complaints regarding the above matters were filed. По данным Министерства общественной безопасности, на настоящий момент жалоб по вышеуказанным критериям не зарегистрировано.
The GM aims to target some 10 - 15 countries with in-depth workshops on specific innovative financing mechanisms related to the issues listed above. ГМ намеревается провести примерно в 10-15 странах рабочие совещания с углубленным обсуждением конкретных инновационных механизмов финансирования применительно к вышеуказанным проблемам.
New provisions for desktop computers, printers and laptops substantially decreased in the 2005/06 period, reducing the total holdings of all the above categories of equipment. В 2005/06 году были существенно сокращены новые ассигнования на настольные компьютеры, принтеры и портативные компьютеры, в результате чего сократилось общее число единиц оборудования по всем вышеуказанным категориям.
Available, non-earmarked reserves ($92.4) are far from being sufficient to cover the staff termination liabilities as estimated in note 12 (some $228 million as reported above), which is a matter of great concern. Имеющихся неассигнованных резервов (92,4 млн. долл. США) далеко не достаточно для выполнения обязательств по выплате выходных пособий персоналу, смета которых указывается в примечании 12 (согласно вышеуказанным данным, около 228 млн. долл. США), что вызывает серьезную озабоченность.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
In 2000, UNCTAD provided an input to the above report on its activities in the area of traditional knowledge. В 2000 году ЮНКТАД представила для вышеупомянутого доклада информацию о своей деятельности в области традиционных знаний.
The Committee welcomes the stated intention of the State party to withdraw the above geographical limitation, and encourages it to give high priority to this process. Комитет приветствует заявленное государством-участником намерение отказаться от вышеупомянутого географического ограничения и призывает его уделить особое внимание данному процессу.
First and foremost this has been due to training and also to the above mentioned project initiated by the West Police Prefecture. В первую очередь и прежде всего это стало результатом подготовки сотрудников полиции, а также осуществления вышеупомянутого проекта, предпринятого Западной полицейской префектурой.
The Advisory Committee points out that the above approach, while providing time for budget preparation, will ensure a more timely consideration of the budget estimates. Консультативный комитет отмечает, что применение вышеупомянутого подхода обеспечит не только достаточно времени для составления бюджета, но и более своевременное рассмотрение бюджетной сметы.
A court may proceed as follows (art. 6 of the above mentioned Law): Суд может действовать следующим образом (статья 6 вышеупомянутого Закона):
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
I'll drop a stone on you from above. Сейчас сверху на тебя камушек спущу.
The heart of the matter is that Francis's actions have been in line with the "revolution from above" style of reform associated with Vatican II. Суть проблемы заключается в том, что действия Франциска соответствуют стилю реформ «революция сверху», ассоциирующимся со Вторым Ватиканским собором.
In the wedge between the southeast and southwest forks of the Matanikau Hills 44 and 43 together formed a terrain feature that the Americans called the "Sea Horse", because of its shape when viewed from above. В клине между юго-восточным и юго-западным рукавами Матаникау располагались высоты 44 и 43, которые вместе формировали специфическую местность, которую американцы назвали «Морской Конёк», по виду на неё сверху.
The leading seven coaches, plus a kitchen car from the Liverpool train, were carried forward by momentum, overriding the existing wreckage and piling up above and around it. Первые семь вагонов и вагон-кухня поезда на Ливерпуль продолжали движение по инерции, наезжая на обломки предыдущего столкновения и собираясь кучей сверху и вокруг них.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
Keep your hand up, hand up high, above your head. Держи руку наверху, выше, прямо над головой.
You see above, at the top, a long list of equations with three components for the three directions of space: x, y and z. Там, наверху, длинный список уравнений с тремя компонентами для трёх направлений пространства: х, у и z.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis offers a bleak picture of the state of human rights in the country concerned. Вышеприведенный анализ свидетельствует о безрадостной картине, свойственной положению в области прав человека в этой стране.
The above example defines a retreaded pneumatic tyre: Вышеприведенный пример обозначает пневматическую шину с восстановленным протектором:
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
The above example usefully illustrates that the Commission has often not clearly distinguished in its commentaries between the materials relied upon to identify the general practice of States and those relied upon to determine the attitudes or positions of States in regard to a rule. Вышеприведенный пример как раз иллюстрирует то, что Комиссия в своих комментариях часто не проводила разграничения между материалами, которые она использовала для установления общей практики государств, и материалами, которые она использовала для определения взглядов или позиций государств в отношении какой-либо нормы.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Count must Beklemishev to remain above suspicion. Граф Беклемишев, должен остаться вне подозрений.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.
In addition, there are differences in the perception of the purposes of the ICTY that distort the image of the Tribunal as an institution above political considerations. Кроме того, есть различные подходы к пониманию целей МТБЮ, что искажает репутацию трибунала, учреждения, которое стоит вне политических соображений.
My team is above suspicion. Моя команда вне подозрений.
It is hoped that through the above initiatives, the rate of PYLL for Métis and off-reserve First Nations people will match the rate of PYLL for the mainstream population within two decades. Власти надеются, что благодаря этим мерам показатель ПСПЖ среди народов смешанного происхождения и индейцев, живущих вне резервации, за 20 лет достигнет среднего по стране показателя ПСПЖ.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
Below that is the word Postmarke (postage stamp), above it is Hamburg. Внизу находится слово «Postmarke» («Почтовая марка»), вверху находится надпись «Гамбург».
Above: Rikishi take turns pairing up in the ring. Вверху: рикиси делают захват с поворотом, объединяясь в пары на арене. Тренировки в режиме мосиай-гэйко очень зрелищны.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Maybe fire a round above their heads. Может очередь поверх голов?
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
You've got access above! Разрешаю вам подняться наверх.
Больше примеров...