Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
∙ Asset-seeking FDI, as discussed above, may be attracted by the new opportunities in Asia. Инвесторов, осуществляющих ПИИ в активы, как уже отмечалось выше, могут заинтересовать новые возможности в Азии.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
We're above and below water at the same time. Мы одновременно под и над водой.
In connection with the above, the expert from the European Commission informed GRPE about the work on emission standards, including also particulate matter emission, which was expected to become mandatory at a later stage. В связи с вышеизложенным эксперт от Европейской комиссии сообщил GRPE о работе над стандартами в области выбросов, включая также выбросы твердых частиц, которые, как ожидается, станут обязательными на более позднем этапе.
The Special Rapporteur and the Special Representative's team have begun to work together on this issue, as was seen at the Sitges expert meeting on mechanisms to prevent and resolve conflicts arising from extractive activities (see paragraph 18 above). Специальный докладчик и сотрудники Специального представителя начали совместную работу над данной темой, как было подчеркнуто в ходе совещания экспертов в Сиджесе о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, связанных с горнодобывающей деятельностью (см. пункт 18 выше).
The village of Pec pod Sněžkou is one of the best-known and most visited mountain tourist resorts in the Czech Republic. The area has something to offer all year round and lies at an altitude of 750 metres above sea level. Город Пец под Снежкой является одним из наиболее известных и круглогодично посещаемых горных туристических центров в Чешской республике с высотой над уровнем моря 750 м., и в нём постоянно живёт около 600 жителей.
As such, the Articles support an argument that right to work considerations should rank above many other human rights, both socio-economic and civil-political, in the consideration and obligations of the IMF and World Bank. Соответствующие уставы говорят в пользу того, что аспекты права на труд должны иметь верховенство над многими другими правами человека как социально-экономическими, так и гражданскими и политическими правами, в рамках политики и обязательств МВФ и Всемирного банка.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
Over the last three years, the restructuring of the coal and thermal power sectors has progressed differently in the above three countries. В последние три года ход реструктуризации угольного и теплоэнергетического секторов вышеупомянутых стран был неодинаковым.
The above workshops included Southern Sudan parliamentary staff В вышеупомянутых семинарах принимали участие сотрудники парламента Южного Судана
Strategies for responding adequately to the above problems have been instituted by the international community and are based on the recognition of the existing links among population growth, employment, income distribution and poverty. Международное сообщество приступило к реализации стратегий в целях адекватного решения вышеупомянутых проблем на основе признания существующей взаимосвязи между такими факторами, как рост численности населения, занятость, распределение доходов и нищета.
Achieving the positive impact of trade liberalization on developing countries will also depend to a significant extent on international support for the above measures and actions against policies and practices that distort trade. Получение позитивной отдачи от процесса либерализации торговли для развивающихся стран будет также в значительной мере зависеть от международной поддержки вышеупомянутых мер и действий в целях борьбы с политикой и практикой допущения перекосов в торговле.
The options aim to promote the principles listed above, with a view to guiding Governments in their endeavours to secure access to basic services for all. Эти варианты призваны способствовать развитию вышеупомянутых принципов, с тем чтобы служить руководством для правительств в их усилиях по обеспечению всеобщего доступа к основным услугам.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
When there are no males in the families above mentioned, Parliament shall select a successor of Albanian origin. Если не будет мужчин в вышеуказанных семьях, парламент избирает королевского преемника из числа албанцев.
In support of these and the commitments above, it is a State Party to the following: В поддержку этих и вышеуказанных обязательств она является государством-участником следующих документов:
Pursuant to the above policy instruments, Uzbekistan has taken measures to improve the situation of children and strengthen the family, including the following: В рамках выполнения положений вышеуказанных программных документов в Узбекистане осуществлены беспрецедентные меры по улучшению положения детей и укреплению семьи, к которым следует отнести следующее:
Beside the codes standardized above, the numeric codes 900 to 999 are reserved for private-use in ISO 3166-1 (under agreement by the UNSD) and in the UN M. standard. Помимо вышеуказанных кодов, числовые коды от 900 до 999 зарезервированы для частного использования в стандарте ISO 3166-1, по согласованию с СОООН и в стандарте ООН M..
Note 1: The net requirements shown above assume a ratio of 18 per cent in US dollars and 82 per cent in Austrian schillings at an exchange rate Примечание 1: При расчете вышеуказанных чистых потребностей используется коэффициент в размере 18 процентов для долларов США и коэффициент в размере 82 процентов для австрийских шиллингов при обменном курсе
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above, consideration should be given, where appropriate and warranted, to increasing the interregional dimension of technical cooperation services. В свете вышеизложенного следовало бы рассмотреть вопрос о расширении, когда это целесообразно и оправдано, межрегиональной деятельности по техническому сотрудничеству.
It follows from the above that, if armed conflicts use ever more sophisticated means of combat, the legal framework of IHL must necessarily become more complex so as to contain and avert the most harmful effects of modern warfare. Как вытекает из вышеизложенного, коль скоро в ходе вооруженных конфликтов применяются все более изощренные средства, должны непременно усложняться и правовые рамки МГП, с тем чтобы умерять и предупреждать наиболее пагубные последствия современных войн.
In the light of the above, the host country may wish to prescribe the use of the competitive selection procedures as a rule for the award of privately financed infrastructure projects and reserve direct negotiations only for exceptional cases. В свете вышеизложенного принимающая страна, возможно, пожелает предписать в качестве нормы использование процедур конкурентного отбора при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, и зарезервировать возможность использования прямых переговоров только для исключительных случаев.
In view of the above, the Working Party may wish to consider the relevance of the 1952 Rail Convention for its future work. В свете вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об актуальноста Конвенции о железнодорожной перевозке 1952 года для ее будущей работы.
In light of the above, the Group has reluctantly concluded that trials in Cambodia are fraught with too many dangers and that a United Nations tribunal should be located elsewhere. В свете вышеизложенного Группа с неохотой пришла к выводу о том, что процессы в Камбодже сопряжены со слишком многими проблемами и что трибунал Организации Объединенных Наций должен находиться в другом месте.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above mentioned tasks are being consequently implemented by all state authorities involved. Вышеупомянутые задачи последовательно решаются всеми соответствующими государственными органами власти.
The Chairman brought the above concerns to the attention of the Deputy Prime Minister at the meeting in February 1997. Председатель довел вышеупомянутые соображения до сведения заместителя премьер-министра на встрече, состоявшейся в феврале 1997 года.
All of the above conventions oblige States parties to make the various offences punishable under their domestic legislation. Все вышеупомянутые конвенции обязывают государства-участники сделать те или иные преступления наказуемыми по своему отечественному законодательству.
Despite the above facts, the Ministry issued a negative decision in the administrative procedure because the applicant did not fulfil the condition of eight-year continuous residence in Slovenia. Несмотря на вышеупомянутые факты, министерство в административном порядке приняло отрицательное решение, поскольку ходатайствующее лицо не выполнило требование восьмилетнего непрерывного проживания в Словении.
In a letter addressed to the Secretary-General of UNCTAD, the Administrator of UNDP (May 2001) singled out the above negotiations as "one of the most successful projects" financed by UNDP; В письме на имя Генерального секретаря ЮНКТАД Администратор ПРООН (май 2001 года) подчеркнул, что вышеупомянутые переговоры «являются одним из наиболее успешных проектов», финансируемых ПРООН;
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Notwithstanding the above positive steps, the November draft contains major deficiencies in structure and content. Несмотря на вышеуказанные позитивные шаги, в ноябрьском проекте имеются крупные недостатки с точки зрения структуры и содержания.
The above considerations weigh most strongly against the inclusion of narcotics crimes in the jurisdiction of the court. Вышеуказанные соображения прямо свидетельствуют о том, что включать в юрисдикцию суда преступления, связанные с наркотиками, никак не следует.
I have requested the Department of Disarmament Affairs to provide us with a revised text of the host country agreement incorporating the above elements in order that we may arrange for an early signing of the Agreement. Я обратился к Департаменту по вопросам разоружения с просьбой направить нам пересмотренный текст соглашения со страной пребывания, содержащий вышеуказанные элементы, для того чтобы мы смогли подписать соглашение в ближайшее время.
Involve the private sector in data capture (field measurements, digitizing) for the cadastre database as soon as possible to reach the above goals in a reasonable period of time; к) как можно скорее начать привлекать частный сектор к сбору информации (замеры на местах, перевод в цифровой формат) для кадастровой базы данных, с тем чтобы решить вышеуказанные задачи в разумные сроки;
The above-mentioned changes to the UNOMIG staffing establishment include the posts referred to in paragraph 5 above that are authorized under general temporary assistance up to 30 June 1998, except for the P-5 post of Senior Political Adviser, which will cease effective 30 June 1998. Вышеуказанные изменения в штатном расписании МООННГ затрагивают должности, указанные в пункте 5 выше, которые санкционированы по статье временного персонала общего назначения до 30 июня 1998 года, за исключением должности старшего советника по политическим вопросам класса С-5, которая будет сокращена с 30 июня 1998 года.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, I believe that the Federal Republic of Yugoslavia has complied with the provisions of resolution 1160. В свете вышесказанного считаю, что Союзная Республика Югославия выполнила положения резолюции 1160.
Further to the above, the establishment of a coordinating body would be the enabling mechanism to achieve this goal. В свете вышесказанного предлагаемый координационный орган служил бы механизмом для достижения данной цели.
As a result of the above, extrabudgetary resources for 2012-2013 are expected to exceed those raised in 2010-2011. С учетом вышесказанного ожидается, что объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы превысит объем ресурсов, которые удалось мобилизовать в 2010 - 2011 годах.
In the light of the above, UNMIS is revising its police concept of operations, to provide the most effective assistance based on a realistic needs assessment. В свете вышесказанного МООНВС пересматривает свою концепцию работы полиции, с тем чтобы оказывать более эффективную помощь на основе реальной оценки потребностей.
In the light of the above, the Secretary-General consulted CEB member organizations on the issue of consolidation of the CEB secretariat, as called for in resolution 66/246. В свете вышесказанного в соответствии с призывом, прозвучавшим в резолюции 66/246, Генеральный секретарь провел консультации с организациями - членами КСР по вопросу консолидации секретариата КСР.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
In the above 60 age group, they outnumber men by over a thousand. В возрастной группе старше 60 лет их больше чем мужчин на тысячу с лишним человек.
For the world as a whole, women outnumber men at all ages above 54 years. Если говорить обо всем мире в целом, то число женщин превышает число мужчин во всех возрастных категориях старше 54 лет.
All the men of the village above the age of 12 had reportedly been killed by the Indonesian military. Как утверждают, все мужчины этой деревни старше 12 лет были убиты солдатами индонезийской армии.
CAT was concerned that, under the revised Criminal Code, the age of criminal responsibility was 9 years and that offenders above the age of 15 years were subject to the ordinary penalties applicable to adults and could be kept in custody with adult criminals. КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом уголовная ответственность наступает в возрасте 9 лет, а правонарушители старше 15 лет получают обычные наказания, применяемые к взрослым, и могут содержаться под стражей вместе с взрослыми преступниками.
Entitlement to the benefits referred to under (a) above also applies to the spouse or cohabitee of the insured, unemployed husband, unmarried children until adulthood, children affected by incapacity while their condition lasts and parents over 60 years of age. Кроме того, право на получение пособий, упомянутых в пункте а), имеет супруга или тот, кто проживает совместно с застрахованным, безработный муж, холостые дети до достижения совершеннолетия, больные дети до выздоровления и родители в возрасте старше 60 лет.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
For example, poverty levels remain above the national average in the conflict affected areas. Например, в районах, затронутых конфликтом, уровень нищеты по-прежнему превышает общенациональный уровень.
The Committee was also informed that purchase orders had not yet been raised for these three projects owing to the lengthy procurement process involved, since they all exceeded the $1 million threshold above which the procurement process required additional clearance from Headquarters. Комитету было также сообщено, что заказы-наряды для этих трех проектов пока не были оформлены из-за длительности этого процесса, поскольку стоимость каждого из проектов превышает 1 млн. долл. США - предельную величину, свыше которой для оформления заказов-нарядов необходимо дополнительное разрешение от Центральных учреждений.
This raises the question of whether carbon fibre falling at or above thresholds established by export control regimes could be assigned a different number or whether an alternative categorization system could be applied. В этой связи возникает вопрос о целесообразности присвоения отдельного номера углеродному волокну, который по своим характеристикам соответствует пороговому уровню, установленному режимами экспортного контроля, или превышает его, или применения альтернативной системы классификации.
The placing of all heavy weapons above 12.7 millimetres under United Nations Protection Force control or the withdrawal of those weapons to a minimum distance from the line of contact of 10 kilometres for mortars and 20 kilometres for tanks and artillery by 1200A hours on 7 March 1994. З. Передача под контроль СООНО всех тяжелых вооружений, калибр которых превышает 12,7 мм, или вывод этих вооружений с линии соприкосновения на минимальное расстояние в 10 км для минометов и 20 км для танков и артиллерии к 12 ч. 00 м. 7 марта 1994 года.
In the case of trailers with pneumatic braking systems, full cycling of the anti-lock braking system is only assured when the pressure available at any brake actuator of a directly controlled wheel is more than 100 kPa above the maximum cycling pressure throughout a given test. В случае прицепов с пневматическими тормозными системами работа антиблокировочного устройства тормозов в режиме непрерывной цикличности обеспечивается только в том случае, когда давление на любом приводе тормоза непосредственно управляемого колеса на 100 кПа превышает максимальное давление в режиме цикличности на протяжении данного испытания.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The overriding cause for the above health-related problems is the inability to provide medical supplies and equipment for health-care institutions. Главной причиной вышеизложенных проблем в области здравоохранения является неспособность обеспечить медицинские учреждения предметами медицинского назначения и оборудованием.
With reference to the principles defined above, it is recommended that the following measures should be implemented: Drafting of plans for roadside checks aimed at determining the best strategies and implementing them. В свете вышеизложенных принципов рекомендуется применять следующие меры: Разрабатывать планы проверок в целях определения и применения оптимальных стратегий.
The facility in RID/ADR to use "MARINE POLLUTANT" for inter-modal journeys was thought to be sufficient but it was proved not to be the case for the reasons set out above. Предусмотренная в МПОГ/ДОПОГ возможность использовать описание "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" для интермодальных перевозок была сочтена достаточной, однако в силу вышеизложенных причин это оказалось не так.
5.9 In the light of the above considerations, the author invites the Committee to recommend that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. 5.9 В свете вышеизложенных соображений автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию за те страдания, которые она перенесла в связи с нарушением ее прав.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action until a comprehensive report is submitted in accordance with General Assembly resolutions 57/318 and 57/320 and in line with the observations and comments above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения до представления всеобъемлющего доклада в соответствии с резолюциями 57/318 и 57/320 Генеральной Ассамблеи и с учетом вышеизложенных замечаний и комментариев.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
III, part VII). This would be above and beyond any additional resources that might be required in any content-providing departments. Эту сумму необходимо будет выделить сверх любых дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться в любых представляющих материалы департаментах.
All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
Aid resources could be used to pay a part of the premium costs of poor producers, provided the eligibility criteria are unambiguous; producers with incomes above that threshold would be required to cover the costs. Для покрытия части расходов бедных производителей на выплату страховых взносов могли бы использоваться ресурсы, предоставляемые по линии помощи, при условии установления четких и недвусмысленных критериев определения круга получателей; производители, получающие доход сверх установленного предельного уровня, должны сами покрывать свои расходы.
As a fully self-financed organization, it is important for UNOPS to maintain its operational reserve above the minimum requirement in order to provide a security cushion against uncertainties associated with revenue predictions and for future investments required beyond the current budget period. Для ЮНОПС, которое в полной мере является самофинансирующейся организацией, важно поддерживать объем оперативного резерва сверх минимального уровня, с тем чтобы имелись достаточные запасы средств ввиду невозможности точного прогнозирования поступлений и будущих инвестиций, необходимых после завершения нынешнего бюджетного периода.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The relevant regulations of the Ministry of Internal Affairs regarding the Penal Correction Department have been brought into line with the above Decision. Надлежащие нормативные акты Министерства внутренних дел Туркменистана относительно Департамента исполнения наказаний приведены в соответствие с вышеуказанным постановлением.
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией.
The State party should investigate the above allegations further, in a spirit of cooperation, and report its findings to the Committee. Государству-участнику следует провести, руководствуясь духом сотрудничества, дополнительные расследования по вышеуказанным утверждениям и сообщить Комитету о результатах этих расследований.
The list created by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 forms an enclosure to the above government regulations and its updated versions are sent to the Ministry of Finance and the Czech National Bank which refer them to other financial institutions. Перечень, составленный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267, приведен в приложении к вышеуказанным постановлениям правительства, а его обновленные варианты направляются в Министерство финансов и Чешский национальный банк, которые препровождают их другим финансовым учреждениям.
In the light of the above revisions and other analyses, the Committee was able to provide not only a new estimate of the risk of single-gene dominantly inherited diseases, but also for the first time an estimate of the risk of multifactorial diseases. Благодаря вышеуказанным изменениям и результатам других аналитических исследований Комитет смог не только подготовить новую оценку риска возникновения доминантных наследственных заболеваний при изменении одного гена, но и впервые дал оценку риска полифакторных заболеваний.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The two delegations were requested to provide the secretariat with the text of the above decision for further dissemination. Этим двум делегациям было предложено передать в секретариат текст вышеупомянутого решения для дальнейшего распространения.
Thus, the TIRExB felt that it should also be involved in the process of strengthening the TIR procedure and should be informed of the results of the above questionnaire. Таким образом, ИСМДП счел, что его также следует задействовать в процессе укрепления процедуры МДП и проинформировать о результатах распространения вышеупомянутого вопросника.
This equal treatment rule granted to aliens as a subjective right under the said Constitution Act is violated by a substantively unfounded decision in the same manner as the principle of equality granted exclusively to Austrian nationals under the above case-law. Правило о предоставлении равного статуса иностранцам в качестве субъективного права в соответствии с указанным Конституционным законом нарушается вследствие принятия по существу необоснованного решения по аналогии с распространением принципа равенства исключительно на австрийских граждан в рамках вышеупомянутого прецедентного права .
In the context of the function of the above mentioned Office, the military personnel of the armed forces can refer hierarchically to the Office for Gender Equality for any problems which might arise in their daily life in the force and are related to gender equality. С учетом функций вышеупомянутого отдела военный персонал вооруженных сил может обращаться по инстанции в Отдел гендерного равенства со всеми проблемами гендерного характера, которые могут возникнуть в повседневной жизни в вооруженных силах.
Those taking part in the seminar, in addition to the members of the above committee, were representatives of other Government departments (MINSEP, MINPMEESA, MINEE), the WIRA association and other civil society organizations; Помимо членов вышеупомянутого комитета в этом семинаре приняли участие представители других ведомств (министерство по делам спорта и физического воспитания, министерство по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел, министерство энергетики и водного хозяйства), ассоциации ВИРА и других организаций гражданского общества;
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Agent Doggett is above reproach, Mulder. Агента Доггетта упрекают сверху, Малдер.
I'll rise far above and beyond you and one day I'll look down on you and I'll laugh. Я поднимусь намного выше вас, и когда-нибудь я буду смотреть на вас сверху вниз и смеяться.
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and bright white light, placed about 1 m one above the other, with the red light at the top; обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, помещаемые на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь находится сверху,
We'll have our eyes on you from above. Мы последим за тобой сверху.
The thing he designed was this monstrosity here, theanalytical engine. Now, just to give you an idea of this, this is aview from above. Вот машина, которую Бэббидж спроектировал. Чудовищныйаналитический двигатель. Вот это вид сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above. Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
Don't care about the world above И забыл, как поют наверху соловьи
She would live above the electric store. Да, она живет наверху...
A warning against the arrogance of rationality is at the same time a warning against the arrogance of social engineers - those who believe that a freer and happier life for mankind can be secured solely by devising scientific plans for it from above. Предупреждение о высокомерии рациональности в то же время - предупреждение о высокомерии социальных инженеров, тех, кто верит в то, что более свободная и счастливая жизнь человечества может быть достигнута единственно постредством создания научных планов наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Thus far, they do not seem to have significantly advanced the reliability and stability of funding, as demonstrated by the analysis above. Однако, как представляется, это пока не привело к значимому повышению степени надежности и стабильности финансирования, о чем свидетельствует вышеприведенный анализ.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. Вышеприведенный анализ показывает, что законы, институты и процедуры, имеющие решающее значение для верховенства права, весьма мало соблюдаются и уважаются в Камбодже, особенно государством.
The above approval mark also shows that the vehicle type was approved pursuant to Regulation No. 17 with regard to the strength of any seats on the vehicle which are not fitted or capable of being fitted with head restraints. Вышеприведенный знак официального утверждения также указывает, что данный тип транспортного средства утвержден на основании Правил Nº 17 в отношении прочности остальных сидений транспортного средства, на которых не установлены и не могут быть установлены подголовники.
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's way above my pay grade. Ну, это уже точно вне моей компетенции.
You can no longer remain above the fight, Stilgar. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар.
All I know is they operate above the law and they've threatened people before. Я только знаю, что они вне закона, угрожали жизням людей и раньше.
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
Because it's worse above ground. Они гниют и вне земли.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now? Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
There were novelty big bicycles and the Clark Brothers built flood bikes to go above flood waters. Они были новшеством, большие велосипеды, а братья Кларк сделали велосипеды для потопа, которые ездили поверх воды.
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
The VIP had a tracking device that should've gone active as soon as they were above ground. У важного лица был маячок, который должен был заработать, как только они поднялись наверх.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...