Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Committee has commented on this issue in paragraph I. above. Комитет изложил замечания по этому вопросу в пункте I. выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
A different method of securing the label is authorized if it complies with the above provisions. Допускается применение любого другого метода крепления этикетки, если она отвечает указанным выше положениям.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Two downstairs rooms, I think, with some little bedrooms above. Я думаю, из двух нижних. И из двух спален над ними.
When they arrive here, they're washed, fingerprinted, photographed, and tagged, and then each body is placed in or above the ground and then carefully notated on this map. Когда тела поступают сюда, их моют, снимают отпечатки, фотографируют и помечают, потом каждое тело помешают в или над землей, и отмечают на этой карте.
The blue cone may be replaced by one blue cone at the bow and one blue cone at the stern of the vessel, at a height of not less than 3 m (63) above the draught markings. (64) Синий конус может быть заменен синим конусом в носовой части и синим конусом в кормовой части судна, расположенными на высоте не менее З м (63) над плоскостью грузовых марок. (64)
No persons, however, were above the law in Togo, whether or not they happened to be political leaders. Однако в Того ни одно лицо, независимо от того, является ли оно политическим лидером, не может быть поставлено над законом.
"The stranger that is within thee shall get up above thee very high." "Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобой выше и выше".
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The comprehensive protection of women provided for in the above mentioned-provisions is consistently implemented in practice. Комплексная защита женщин, предусмотренная в вышеупомянутых положениях, последовательно осуществляется на практике.
25.13 Achievement of the above objectives is expected to result in a better level of compliance by programme managers with the relevant rules and regulations of the Organization. 25.13 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей приведет к тому, что руководители программ будут в большей степени соблюдать соответствующие правила и положения Организации.
One of CMCG's first acts was to create a joint working group of IMF and financial sector staff to consider one approach to the above concerns raised by the private sector as well as by Governments. Одним из первых действий КГРК стало создание совместной рабочей группы МВФ и представителей финансового сектора для рассмотрения единого подхода к решению вышеупомянутых проблем, поставленных частным сектором, а также правительствами.
In order to address the above issues, the Organization has already initiated work on a Change Management initiative including a pilot Business Process Re-engineering exercise and exploring the introduction of an Enterprise Resource Planning system through consultation with other United Nations organizations. Для решения вышеупомянутых задач Организация уже приступила к работе над инициативой в области управления преобразованиями, включая экспериментальный проект по рационализации административных процессов и изучение возможности внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов на основе консультаций с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The elements identified in the above workshops formed part of the inputs into the meeting organized by OAU/AEC and ECA in Addis Ababa from 21 to 23 July 1999 to formulate a synthesized African negotiating strategy for the third WTO Ministerial Conference and the tenth Conference (UNCTAD-X). Результаты вышеупомянутых семинаров использовались для подготовки организованных ОАЕ/АЭС и ЭКА в Аддис-Абебе 21-23 июля 1999 года совещаний по разработке согласованной стратегии африканских государств на переговорах в рамках третьей Конференции министров ВТО и десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД-10).
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
An employer shall pay compensation for damages incurred if he/she fails in the above obligations. Наниматель выплачивает компенсацию за ущерб, причиненный в случае невыполнения им вышеуказанных обязательств.
18.58 The activities corresponding to the above objectives will include: 18.58 Деятельность, направленная на достижение вышеуказанных целей, будет включать:
A decision should be made to convene the next high-level meeting in five years' time in order to assess progress in the implementation of the above commitments. Следует принять решение о созыве через пять лет следующего совещания высокого уровня для оценки хода выполнения вышеуказанных обязательств.
When the Egyptian delegation had raised these points during the informal meeting, the UNCTAD secretariat answered that all the information contained in the documents cited above had come from interviews held by an expert with Egyptian officials. Когда египетская делегация подняла эти вопросы на неофициальном заседании, представители секретариата ЮНКТАД ответили, что вся информация, приведенная в вышеуказанных документах, была получена в ходе бесед одного эксперта с должностными лицами египетского правительства.
Use the special meeting to be held on 7 March 2003 to make urgent progress on the above Использовать специальное совещание, которое состоится 7 марта 2003 года, для достижения скорейшего прогресса в осуществлении вышеуказанных мер.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Given the above situation, the Committee made the following recommendations: С учетом вышеизложенного Комитет рекомендовал следующее:
The 1994 activities in the context of the above mandate would include stationing of the human rights monitors in Baghdad or Amman for two months. Мероприятия на 1994 год в рамках вышеизложенного мандата будут включать размещение наблюдателей по правам человека в Багдаде или Аммане на два месяца.
The view was expressed that at least the situation where an exchange of statements would evidence an arbitration agreement concluded elsewhere was not covered by paragraph (3) of the above proposal. Было высказано мнение о том, что по крайней мере ситуация, в которой обмен заявлениями свидетельствовал бы о наличии арбитражного соглашения, заключенного каким-либо иным образом, не охватывается пунктом З вышеизложенного предложения.
In view of the above, only approximate data are available, collected on the one hand by the Parliamentary Commission on National and Ethnic Minorities, and on the other hand by various associations of individual minorities. С учетом вышеизложенного в наличии имеются лишь приблизительные данные, собранные, во-первых, парламентской комиссией по национальным и этническим меньшинствам и, во-вторых, - различными ассоциациями конкретных меньшинств.
Based on the above, the CEP Bureau: С учетом вышеизложенного Президиум КЭП:
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above major systemic issues continued to be a predominant concern to UNOMSA throughout preparations for the elections. Вышеупомянутые системные вопросы продолжали находиться в центре внимания ЮНОМСА на всех этапах подготовки к выборам.
The above, combined with user-friendly access to information, creates essential conditions to improve and widen the use of data. Вышеупомянутые факторы в сочетании с удобным для пользователя доступом к информации создают необходимые условия для повышения качества и расширения использования данных.
The Department of Field Support informed the Board that the above missions were now in compliance with the established procedures relating to controls and handling of petty cash. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что вышеупомянутые миссии в настоящее время соблюдают установленные процедуры, касающиеся контроля за мелкой денежной наличностью и распоряжения ею.
Since the principles above were essential for most of the other provisions of the draft section 1.8.x, it was decided to leave out provisions for competent authorities, their international co-operation and marking as well. Поскольку вышеупомянутые принципы имеют важнейшее значение для большинства других положений проекта раздела 1.8.х, было решено исключить положения, касающиеся компетентных органов, международного сотрудничества между ними, а также маркировки.
Noting, that the above claims satisfy the criteria for the acceptance of late-filed claims due to the existence of a war situation or civil disorder and evidence of a prior attempt to file the claims within the relevant filing deadlines, отмечая, что вышеупомянутые претензии удовлетворяют критериям принятия к рассмотрению просроченных претензий ввиду существования ситуации войны или гражданских беспорядков и доказательств того, что ранее, до истечения установленных для предъявления претензий сроков, была предпринята попытка подать эти претензии,
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above laws address the issue of racial discrimination in specific situations. Все вышеуказанные законы касаются борьбы с расовой дискриминацией в конкретных областях.
My Special Representative has since explored the above options with the Rwandan authorities. За прошедший период мой Специальный представитель обсудил вышеуказанные варианты с руандийскими властями.
The above results are based solely on the implementation of non-quantifiable mandated outputs. Вышеуказанные результаты обусловлены выполнением исключительно утвержденных мероприятий, не поддающихся количественному учету.
Concerning the request for travel of other individuals, no such authorization was required since their names do not appear on the list subject to the above travel restrictions. Что касается просьб о поездках, поступивших от других лиц, то выдачи такого разрешения не требовалось, поскольку их фамилии в списке лиц, на передвижение которых распространяются вышеуказанные ограничения, не фигурируют.
The above activities will be carried out in cooperation with institutions that have experience and expertise in the development of cybercrime training materials and experts specialized in the delivery of cybercrime-related training. Вышеуказанные мероприятия будут проводиться в сотрудничестве с учреждениями, обладающими опытом и знаниями в деле разработки учебных материалов по проблеме киберпреступности, и экспертами, специальностью которых является обучение по вопросам, связанным с киберпреступностью.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
It follows from the above that continuation of the strikes cannot be regarded as unlawful and that the application to this effect by the Island Territory should therefore be refused. Из вышесказанного следует, что продолжение забастовок не может рассматриваться как незаконное и поэтому в возбуждении с этой целью дела островной территории должно быть отказано .
As further confirmation of the above, we may note at this point that women's entitlement to these loans is a personal right, one that a woman can exercise in all cases without the consent of her husband or legal guardian. В подтверждение вышесказанного нужно отметить, что получение таких кредитов считается личным правом каждого человека и женщины не должны получать для этого согласие мужа или опекуна.
In addition to the above, at its first plenary meeting the platform is expected also to consider and decide on the institutional arrangements for the its secretariat, including its functions and composition, in addition to the selection of its host institution or institutions and host country. Помимо вышесказанного ожидается, что на своем первом пленарном совещании платформа также уделит внимание и примет решение по вопросам, касающимся институциональных процедур для своего секретариата, включая его функции и состав, а также выбора принимающего учреждения или учреждений и принимающей страны.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
For example in Vaitupu, men and women above 35 years old can participate and vote. Например, на острове Ваитупу участвовать в собрании и голосовании могут мужчины и женщины в возрасте старше 35 лет.
Every woman and young girl above 16 years of age is organized under its umbrella ranging 300,000 members. В его составе, насчитывающим 300000 членов, находятся все женщины и девушки в возрасте старше 16 лет.
13.35 The Financial Assistance Scheme for Designated Evening Adult Education Courses was introduced in the 2005/06 school year to provide financial assistance to adult learners (aged 17 or above) attending senior secondary evening courses offered by the approved course provider(s) in designated centres. 13.35 Программа финансовой помощи учащимся Назначенных вечерних учебных курсов для взрослых была внедрена в 2005/06 учебном году с целью оказания финансовой помощи взрослым учащимся (в возрасте 17 лет или старше), посещающим вечерние курсы старших уровней средней ступени, которые предлагают санкционированные учебные заведения в назначенных центрах.
Within the scope of "Healthy Mongolian" Program, 1020705 persons (83.6 percent of total population) above the age of 15 received a preliminary medical examination. В рамках программы по "Укреплению здоровья населения Монголии" предварительное медицинское обследование прошли 1020705 лиц (83,6% от общей численности населения) в возрасте старше 15 лет.
Of these, 22,510 were women aged 30 or above, 3,845 (17.1 per cent) of whom were offered employment. Из них 22510 составляли женщины в возрасте 30 лет или старше, причем 3845 (17,1%) женщинам была предложена работа.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
As mentioned under "General" above, unemployment is very low and job vacancies outnumber unemployed persons by a wide margin. Как уже указывалось выше в разделе "Общие сведения", уровень безработицы весьма низок и количество вакансий значительно превышает число неработающих.
Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов.
Most transport policy-related legal acts apply only to vehicles above 3.5 tonnes of load capacity or maximum permissible laden weight (i.e. so-called heavy goods vehicles). Большая часть законодательных актов, имеющих отношение к транспортной политике, применяется только к транспортным средствам, у которых грузоподъемность либо максимальный допустимый вес в груженом состоянии превышает 3,5 тонны (т.е. к так называемым грузовым транспортным средствам большой грузоподъемности).
It was agreed that the Guide should note that publication of information on forthcoming procurement opportunities was optional, and in that context enacting States might wish to provide for publication of such information for procurements above a certain value. Было выражено согласие с тем, что в Руководстве следует отметить, что опубликование информации о будущих возможностях в области закупок носит факультативный характер и что в этом контексте принимающие государства, возможно, пожелают предусмотреть опубликование такой информации относительно закупок, стоимостной объем которых превышает определенный уровень.
The vacancy rate set by the General Assembly for General Service posts (6.4 per cent) is well above what actual rates are and have been, and would require that a significant number of posts occupied at the beginning of 1996 be vacated. Доля вакантных должностей, установленная Генеральной Ассамблеей для категории общего обслуживания (6,4 процента), существенно превышает нынешний и ранее существовавший фактический показатель доли вакантных должностей и потребует освобождения значительного количества должностей, заполненных на начало 1996 года.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The Working Group requested the Secretariat to prepare draft materials that took into account the above deliberations, for consideration by the Working Group in due course. Рабочая группа просила Секретариат подготовить проекты материалов с учетом результатов вышеизложенных обсуждений для рассмотрения Рабочей группой в надлежащее время.
After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the provision regarding concurring liabilities under draft article 14, taking into account the above views and suggestions. После обсуждения к Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный вариант этого положения проекта статьи 14, касающегося одновременной ответственности нескольких сторон, при учете вышеизложенных мнений и предложений.
The voluntary indicative scale of contributions for 2008-2009 will be based on the above principles and all contributions will remain voluntary. Ориентировочная шкала добровольных взносов на 2008-2009 годы будет основана на вышеизложенных принципах, а все взносы по-прежнему будут носить добровольный характер.
On the basis of the considerations set out above, the annual system-wide financial implications resulting from the proposed base/floor salary increase were estimated as follows: С учетом вышеизложенных соображений годовые финансовые последствия предлагаемого повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов оцениваются для всей системы в следующие суммы:
It is expected that an outcome of the discussion on the above suggestions will give further impetus to the process of consideration of the wealth of information produced in the process of implementation of the Convention. Ожидается, что результаты обсуждения вышеизложенных предложений придадут дальнейший стимул развитию процесса рассмотрения большого объема информации, получаемой в ходе осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Mandatory reporting to police of sales to individual purchasers above specified quantities. ∙ обязательное представление в полицию сведений о продаже взрывчатых веществ индивидуальным покупателям сверх определенных количеств.
An ongoing discussion is what output should be produced above the output we are obliged to make by law. В настоящее время обсуждается вопрос о том, какие выходные данные следует готовить сверх тех выходных данных, которые мы обязаны выдавать в соответствии с правом.
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
However, by 1998 no further reforms had been undertaken to devolve powers to local communities above the gmina level. Вместе с тем к 1998 году никаких реформ по передаче полномочий местным органам управления сверх тех, которые были уже переданы гминам, не проводилось.
We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival. Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
"The Supreme Court of Uzbekistan may contact its counterparts in foreign States directly on the above matters." Верховный Суд Узбекистана сношения с соответствующими учреждениями иностранных государств по вышеуказанным вопросам осуществляет непосредственно .
According to all said above, it can be said that BIH cannot fully ensure non-discrimination of workers from EU who are legal residents of BIH, in comparison to local population, regarding the availability of all working positions under equal conditions. В соответствии с вышеуказанным можно констатировать, что БиГ не может полностью гарантировать отсутствие дискриминации для трудящихся из ЕС, проживающих в БиГ на законных основаниях, по сравнению с местным населением, в том что касается наличия доступа ко всем рабочим местам на равных основаниях.
At the same session, in connection with the above work plan, the Committee approved the list of questions contained in the note by the Secretariat of 26 April 2000 for circulation to the organizations of the United Nations system. На той же сессии в связи с вышеуказанным планом работы Комитет утвердил перечень вопросов, содержащихся в записке Секретариата от 26 апреля 2000 года, для распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
One State Party reiterated its concern regarding the engagement on the basis of one previous signing of the "Deed of Commitment" of Geneva Call as inconsistent with the above view. Одно государство-участник вновь выразило свою озабоченность по поводу того, что одно предыдущее подписание Обязательственного акта несовместимо с вышеуказанным мнением.
Under the above Law, the purpose of compensation of material loss or damage is to restore the state which had existed prior to the loss or damage was inflicted (arts. 185 - 198). В соответствии с вышеуказанным законом цель компенсации за материальные потери или ущерб заключается в том, чтобы восстановить то состояние, которое существовало до причинения потерь или ущерба (статьи 185-198).
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
All of the above is stipulated in articles 257,258, 259,260 and 261 of the aforementioned Penal Code. Все вышесказанное предусматривается в статьях 257,258, 259,260 и 261 вышеупомянутого Уголовного кодекса.
Subject to the above-mentioned change that attracted sufficient support (see para. 96 above), the Working Group approved the substance of section A on the application of the principle of party autonomy. С учетом вышеупомянутого изменения, получившего достаточную поддержку (см. пункт 96 выше), Рабочая группа одобрила содержание раздела А о применении принципа автономии сторон.
The Working Party may wish to be informed of the status of the implementation of the above Decision as well as of any new changes in the Customs legislation of the Customs Union. Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о положении дел с осуществлением вышеупомянутого решения, а также о любых новых изменениях таможенного законодательства Таможенного союза.
It is significant that, in the framework of the revision of the Greek Constitution, neither the NGO community nor constitutional lawyers or other actors of the civil society raised the above issue. Важно отметить, что в рамках пересмотра Конституции Греции ни сообщество НПО, ни юристы, занимающиеся разработкой конституционных норм, или другие деятели гражданского общества не поднимали вышеупомянутого вопроса.
The purpose of the above law is to ensure a compensation of incomes in the event of a short-term loss of the working ability, which is related to sickness, the prenatal and post-natal periods. Цель вышеупомянутого закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, предродовым и послеродовым периодами.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Do all storms look like this from above? Все штормы сверху похожи на это?
Peter Parker is in a library in Manhattan when the spider descends from above and gives him his message through a bite. Питер Паркер сидит в библиотеке в Манхеттене, когда сверху спускается паук, кусает его и тем самым передает ему свое послание.
As the government proposed to introduce an anti-subversion law and strengthened its control over the civil service, they became guarded in what they said and tightlipped about mentioning the pressures from above. После того, как со стороны правительства поступило предложение о введении закона о предотвращении подрывной деятельности и усилении правительственного контроля над государственными учреждениями, люди стали очень сдержаны в своих высказываниях и предпочитали не распространяться относительно давления, оказываемого на них сверху.
Positioning the valves above the liquid surface forces the valves to be mounted on top of the tanker, where they are exposed to external impact. Для того чтобы клапаны располагались выше уровня жидкости, их необходимо монтировать сверху автоцистерны, в результате чего они подвержены внешнему удару.
In Figure 8 can be seen how the 9 pieces above together tile the 3 rep-tile shapes below, while each of the 9 pieces is itself formed by the union of 3 such rep-tile shapes. На рисунке 8 можно видеть, каким образом 9 плиток (сверху) вместе замощают 3 «делящиеся» плитки (снизу), в то время как сами эти 9 плиток образуются объединением тех же самых трёх «делящихся» плиток.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
The owners are nearby cutting trees above and rolling them down. Хозяева машин - неподалеку. Они рубят деревья наверху и скатывают их вниз.
Now it is autumn, winter above. Тогда было лето, сейчас осень, наверху уже зима.
I declare, that the information details I stated above are complete and correct. If this information should be false or misdirecting, I consent to the right of the employer to cancel my work contract without notice. Заявляю, что данная информация, которое написана наверху правильно и без недостатка.Если эти информации неправильны и введёт в заблуждение, то согласен на права аннулирования соглашении работадателя без сообщении.
Once at the top, they make their way past the tourists who photograph them like circus monkeys and then, lugging their heavy baskets, they walk three kilometres to the scales installed by a mining company a little further down, 1,850 metres above sea level. Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров.
The whorls are concave above. Наверху им предстоит поймать самого кондора.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
The list above highlights the large number of possible offences that could potentially be included in the category "economic and financial crime" and by implication underscores the importance of reaching conceptual clarity and agreement. Вышеприведенный перечень содержит значительное число различных правонарушений, которые вполне могут быть отнесены к категории "экономической и финансовой преступности", подчеркивая тем самым важность достижения концептуальной четкости и согласованности.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
That's above my clearance, man. Это вне моих полномочий, мужик.
He exists in a realm above time and space but he has kids? Он существует вне времени и пространства, но у него есть дети?
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Комитета, указанное действие властей, вне зависимости от его правовой квалификации, де-факто представляет собой ограничение прав автора по пункту 2 статьи 19 Пакта.
Being above the atmosphere, the Hubble Space Telescope is not limited by these concerns and so is capable of much wider-field high-resolution imaging. Находящийся вне атмосферы телескоп Хаббл не ограничен этими условиями и поэтому способен получать изображения высокого разрешения в гораздо большей части небесной сферы.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
AK: So if you go to the website, what you'll see is the video playing above. АК: На сайте вы увидите видео, играющее вверху.
And up above, you've got a series of pedestrian walkways. А вверху целый набор пешеходных дорожек.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Jaynes' precept of "probability as logic" argues that probability is an extension of and an alternative to logic above which a complete theory of rationality, computation and programming can be rebuilt. Установка Джейнса о «вероятности как логике» отстаивает мнение, что вероятность является расширением и альтернативой логике, поверх которой может быть выстроена заново вся теория рациональности, алгоритмов и программирования.
Above the earth and its waters - Поверх земной тверди и глади вод -
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
Then, up the stairs, to view the hall from above. Потом, наверх по лестнице, посмотреть на холл сверху.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...