Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Mayors' Initiative, mentioned in paragraph 16 above, has not been limited to developing countries. Упомянутая в пункте 16 выше инициатива "Мэры в защиту детей" охватывает не только развивающиеся страны.
As discussed above, the level of threat against United Nations operations has increased exponentially. Как уже говорилось выше, степень угрозы, которой подвергается Организация Объединенных Наций, возросла экспоненциально.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Given the steps referred to in para. 41 above, this number will decrease significantly in 2005. Учитывая меры, упомянутые в пункте 41 выше, эта цифра значительно сократится в 2005 году.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
These figures have opened only in 1950, flying by above desert by the plane. Эти фигуры были открыты вновь только в 1950 году, пролетая над пустыней на самолете.
Many islands are not more than a few metres above sea level. Многие острова возвышаются всего на несколько метров над уровнем моря.
To be more precise, an ocean is above us. Если быть точнее, над нами находится море.
Instead, they have sought to contain whatever disputes have arisen and to resolve them politically so as to preserve their role as a third party that is above the conflict. Вместо этого они стремятся не допускать разрастания возникающих споров и разрешать их политическим путем, с тем чтобы сохранять свою роль третьей стороны, стоящей над конфликтом.
They left at 11.40 from above ALMA SHA'AB. Они покинули воздушное пространство Ливана в 11 ч. 40 м. над Альма-эш-Шаабом.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The outcome of the above reviews results in a net decrease of 376 posts. С учетом результатов вышеупомянутых обзоров было произведено чистое сокращение 376 должностей.
Associating with their home country via diplomatic and other agencies and appropriate technical assistance have created the base for long-term forms of preservation of above named distinctions. Взаимодействие со странами своего происхождения и с другими учреждениями, а также надлежащая техническая помощь заложили основу для долгосрочных форм сохранения вышеупомянутых особенностей.
Apart from the above State-run services, homes for children with special needs have been established by the private sector and voluntary organizations. Кроме вышеупомянутых услуг, предоставляемых государством, на Кипре имеются детские дома для детей, нуждающихся в особом уходе, которые были созданы частными лицами и добровольными организациями.
The law also authorizes persons in the above professions - as well as all citizens and social organizations - to initiate action by the authorities whenever there is suspicion of child abuse. Закон также предоставляет лицам вышеупомянутых профессий, а также всем гражданам и социальным организациям право ходатайствовать о совершении властями соответствующих действий во всех случаях, когда возникает подозрение в жестоком обращении с ребенком.
The above reports conclude that the urbanization of poverty is one of the most daunting challenges of the twenty-first century, with an estimated one billion people currently living in slums in cities throughout most of the developing world. В вышеупомянутых докладах делается вывод о том, что урбанизация нищеты является одной из основных проблем XXI века, затрагивающей приблизительно 1 миллиард человек, которые в настоящее время проживают в городских трущобах в большинстве развивающихся стран мира.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Joinet Guidelines take a different approach, even though many of the above principles are present in other sections. В Руководящих положениях Жуане используется иной подход, хотя многие из вышеуказанных принципов содержатся в других разделах этих положений.
In addition to the above offences, the Code of Military Justice, published along with the Penal Code, provides for additional crimes when committed by military personnel. В Кодекс военной юстиции, опубликованный одновременно с Уголовным кодексом, помимо вышеуказанных правонарушений, включены дополнительные преступления, совершаемые военнослужащими.
The development of tools to assist their integration into the labour market is being undertaken currently within the framework and limitations noted above. В настоящее время в рамках имеющихся заведений, а также с учетом вышеуказанных ограничений осуществляется подготовка механизмов, предназначенных для оказания содействия их интеграции на рынке труда.
Partly because of the above shocks from structural reforms, the impact on the poor has, on balance, been negative up to now in most developing countries. Отчасти из-за вышеуказанных потрясений, вызванных структурными реформами, их воздействие на бедные слои населения в большинстве развивающихся стран в целом до настоящего времени было негативным.
The Commission further agreed to the establishment of a working group to review the non-pensionable component of the survey methodologies which, in addition to the above composition, will include three representatives designated by UNJSPB. Комиссия далее постановила учредить рабочую группу для обзора незачитываемого для пенсии компонента, используемого в методологиях проведения обследований, в состав которой помимо вышеуказанных членов будут входить три представителя, назначенных ПОПФПООН.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Based on the above, the Committee under the Security Council has formulated the following questions: С учетом вышеизложенного Комитет Совета Безопасности сформулировал следующие вопросы:
From 1978 to date, attended the following conferences in addition to the above: Примечание: С 1978 года по настоящее время, помимо вышеизложенного, принимал участие в работе следующих конференций:
That being the case, and with no intention of reducing work on marine issues and consistent with the above, it is proposed that the remainder of the present report should focus on freshwater resources, giving due consideration to interactions with the coastal and marine environment. Таким образом, исходя из вышеизложенного и не преследуя цель сократить объем работы по вопросам, касающимся морской среды, предлагается, чтобы основное внимание в оставшейся части настоящего доклада было уделено пресноводным ресурсам, с должным учетом аспектов взаимодействия с прибрежной и морской средой.
In the light of the above, the Commission may wish to take the opportunity in the context of the summary report of the Chairman of the Commission to draw the attention of the Council to the implications of anticipated applications for extension of contracts. С учетом вышеизложенного Комиссия, возможно, пожелает воспользоваться возможностью в контексте обзорного доклада Председателя Комиссии обратить внимание Совета на последствия ожидаемого представления ходатайств о продлении контрактов.
A small drafting group should be struck to amend the existing text of draft article 6(1), taking into account the above discussion regarding possible methods to render the provision technologically neutral. создать небольшую редакционную группу для внесения изменений в нынешний текст проекта статьи 6(1) с учетом вышеизложенного обсуждения относительно возможных методов придания этому положению технологически нейтрального характера.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными.
The above trade union confederations (EAKL and TALO) also had a relatively important role in the drafting of the Labour Contracts Act adopted on 17 December 2008. Вышеупомянутые конфедерации профсоюзов (ЭАКЛ и ТАЛО) также сыграли относительно важную роль в разработке Закона о трудовых договорах, принятого 17 декабря 2008 года.
The above services are offered in a holistic manner within the same premises and in a decentralized manner with a view to minimize further trauma to victims of violence and to enable the public to have easier access to the various services. Вышеупомянутые услуги предоставляются на комплексной основе в помещениях бюро, а также децентрализованно, с тем чтобы свести к минимуму дополнительную психологическую нагрузку на жертв насилия и упростить доступ населения к различным услугам.
The above activities have a regional perspective for which the regional director is directly responsible, and a country-level dimension for which the regional office plays a supporting role. Вышеупомянутые мероприятия включают в себя деятельность регионального масштаба, за осуществление которой непосредственно отвечает региональный директор, а также деятельность на национальном уровне, в рамках которой региональное отделение играет вспомогательную роль.
(c) Do the replies to the above two sets of questions vary (or should they vary) according to the type of treaty concerned (bilateral or normative, human rights, environmental protection, codification, etc.)? с) Варьируются ли (или должны ли варьироваться) ответы на две вышеупомянутые серии вопросов от типа договора (двусторонний или нормативный; договор о правах человека; касающийся охраны окружающей среды; кодификационный; и т.д.)?
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The CSO records the above transactions in its BoP statement as shown in Table 10. ЦСУ регистрирует вышеуказанные операции в ПБ, как указано в таблице 10.
All the above organizations will participate in CHS-16 and present reports on their initial initiatives and future plans for facilitating adequate shelter for all in the context of the Global Plan of Action. Все вышеуказанные организации примут участие в КНП-16 и представят доклады о своих самых первых действиях и перспективных планах по оказанию содействия в предоставлении всем адекватного жилья в контексте Глобального плана действий.
(b) Authorizes the Standing Committee to review the above proposals at the meeting of the Standing Committee in December 1997 (planning session), as well as to add items, as appropriate, to its inter-sessional programme of work; Ь) уполномочивает Постоянный комитет рассмотреть вышеуказанные предложения на заседании Постоянного комитета в декабре 1997 года (сессии по планированию) и в случае необходимости добавлять пункты в свою межсессионную программу работы;
The above concepts had the following contents: Вышеуказанные понятия имеют следующее содержание:
The above elements clearly highlight that for any given route to be competitive, a joint and well-coordinated operation of all the railways/countries concerned is essential. Вышеуказанные элементы со всей очевидностью свидетельствуют о том, что для повышения конкурентоспособности любого маршрута крайне важное значение имеет совместная, четко скоординированная деятельность всех заинтересованных железных дорог/стран.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
To demonstrate the above, a pilot project at a selected hazardous activity could be envisioned. В целях иллюстрации вышесказанного можно было бы предусмотреть осуществление опытного проекта на конкретном опасном производственном объекте.
The above analysis has shown that more need than ever for capacity-building and technical assistance to assist developing countries in coping with the demands of the evolving IIA universe. Из вышесказанного вытекает, что потребности развивающихся стран в укреплении потенциала и технической помощи с тем, чтобы соответствовать требованиям эволюционирующей системы МИС, как никогда актуальны.
Suggested option 19. In the light of the above, the Secretary-General considers that the current arrangement of appointing seconded active-duty military and police personnel on a fixed-term appointment under the Staff Regulations and Staff Rules is the most appropriate approach. В свете вышесказанного Генеральный секретарь считает, что нынешний механизм назначения прикомандированного военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе по срочным контрактам согласно Положениям о персонале и Правилам о персонале, представляет собой наилучший подход.
In the light of the above, the following recommendations on realizing the internationally agreed development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond may be considered for action: В свете вышесказанного на предмет осуществления могут быть рассмотрены следующие рекомендации в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития с учетом проблем инвалидов на период до 2015 года и на последующий период:
Based on the above finding, OIOS is of the view that UN-Habitat should set up a task force on mainstreaming housing rights in all of its activities. Исходя из вышесказанного, УСВН считает, что ООН-Хабитат следует создать целевую группу для интеграции прав на жилье в число основных программных направлений всех проводимых ею мероприятий.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
He was in the year above me. Он был на год старше меня.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
Special incentives are provided to employers whenever they provide such opportunities for women who are laid off in the textile and garment industry, who are primarily women above 40 years of age. Работодателям предоставляются специальные стимулы всякий раз, когда они обеспечивают такие возможности уволенным работницам текстильной и швейной промышленности, в основном женщинам старше 40 лет.
(b) Priority attention at general out-patient clinics run by the Department of Health: patients aged 65 or above are accorded priority for medical consultations and dispensing services. Ь) приоритетное внимание уделяется клиникам общего профиля для амбулаторных больных, находящимся в ведении Департамента здравоохранения: больным в возрасте 65 лет и старше уделяется приоритетное внимание в ходе медицинских консультаций и при отпуске лекарственных средств.
∙ They have embarked on a new round of military conscription, press-ganging children and persons above the age of 60 to join the armed forces; они осуществляют новую кампанию по призыву в армию, насильственно загоняя в ряды вооруженных сил детей и лиц старше 60 лет;
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Residues of methamidophos were detected above the legal maximum concentration limits. Было обнаружено, что содержание остатков метамидофоса превышает установленные максимально допустимые пределы концентрации.
Unemployment is above average among young people, people with disabilities and non-Estonians. Среди молодежи, инвалидов и неэстонцев показатель безработицы превышает средний уровень.
In Tiné, it was reported that there had been over 25 cases of meningitis, above the epidemic threshold: a vaccination campaign was in the process of being launched. В Тине было зарегистрировано свыше 25 случаев менингита, что превышает эпидемический порог, и здесь ведется подготовка к вакцинации.
Remark 38: Reference must be made in column to remark 38 for mixtures with an initial melting point above 60 ºC in accordance with ASTMD 86-01.". Замечание 38: Замечание 38 должно указываться в колонке 20 для смесей, у которых температура начала плавления в соответствии со стандартом ASTMD 86-01 превышает 60ºC".
Therefore, the Law on Labour of Montenegro stipulates that maternity leave is equal to a total of 48 weeks from the day the child is born, which is much above the standards listed in the international regulations on motherhood protection. Таким образом, в Законе о труде устанавливается, что общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 48 недель, что намного превышает нормы, содержащиеся в международных документах о защите материнства.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the report of the Secretary-General, bearing in mind the comments and observations of the Committee contained in the paragraphs above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря, с учетом приведенных в вышеизложенных пунктах замечаний и соображений Консультативного комитета.
The Board also requested the TIR secretariat to inform all parties concerned about the above considerations as well as to publish them in the form of the current conclusions on the UNECE TIR website without delay. Совет просил также секретариат МДП проинформировать все заинтересованные стороны о вышеизложенных соображениях и незамедлительно опубликовать их в виде настоящих выводов на веб-сайте МДП ЕЭК ООН.
In my view, the combined effect of the above fully justifies a declaration that, for the purposes of the Convention, there exists an exceptional risk for United Nations and associated personnel participating in the operation. По моему мнению, комбинированное сочетание вышеизложенных факторов в полной мере оправдывает заявление для целей Конвенции о наличии особого риска для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в операции.
For the reasons stated above, I am of the view that Article 103 of the Charter of the United Nations does not prevent the Committee from reaching the conclusions drawn in the Views. В силу вышеизложенных причин я считаю, что статья 103 Устава Организации Объединенных Наций не препятствует Комитету сделать выводы, сформулированные в его Соображениях.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
For the first time, developing countries including India and several African States had pledged additional funds above and beyond their core assessed contributions towards the work of the Convention. Впервые развивающиеся страны, включая Индию и ряд африканских государств, обязались выделить дополнительные средства сверх своих основных зарезервированных взносов в работу Конвенции.
The funds accumulate revenue above a reference value during the boom periods and allow for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. В периоды бума фонды накапливают поступления сверх контрольной отметки и дают возможность перечислять их в бюджет или в экономику в периоды краха.
Turning to the 2006 report, he said that under the established methodology for award of the education grant, increases in the level of the grant were triggered both by increases in school fees and by the percentage of claims above the level of allowable expenses. Касаясь доклада за 2006 год, он говорит, что в соответствии с принятой методологией выплат субсидии на образование увеличение этой субсидии может быть обусловлено либо повышением платы за обучение в школе, либо долей заявлений на получение сумм сверх установленной нормы.
The fund accumulates revenue above a reference value during boom periods and allows for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. Фонд накапливает поступления сверх определенного установленного уровня в периоды бумов и обеспечивает перевод средств в бюджет или на нужды экономики в периоды спадов.
For countries that have reached the completion point, the challenge is to achieve lasting debt sustainability and avoid falling into a new debt trap. Unfortunately, available information indicated that for many of these countries debt ratios have increased above levels deemed sustainable under the HIPC Initiative. К сожалению, имеющаяся информация указывает на то, что у многих таких стран коэффициенты задолженности возросли сверх уровней, которые считаются приемлемыми в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
The further actions to strengthen the implementation of resolution 1325 are grouped into the above categories. Дополнительные меры по обеспечению более эффективного осуществления резолюции 1325 классифицируются по вышеуказанным категориям.
Follow-up, monitoring and review of the Programme of Action along the above tracks should involve all relevant stakeholders. К осуществлению последующих действий, контроля и обзора Программы действий по вышеуказанным направлениям должны привлекаться все соответствующие заинтересованные стороны.
Under the above standard provisions, the main tasks of a public council are the following: Так, в соответствии с вышеуказанным Стандартным положением основными заданиями общественного совета являются:
All of the above Web sites, together with other related sites, can be accessed from the main international law Web site of the United Nations (). Ко всем вышеуказанным шёЬ-сайтам, а также к другим связанным с ними шёЬ-сайтам имеется доступ с главной адресной страницы Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам международного права ().
At present, some groups of these Chao Lay have settled permanently on the islands in the provinces named above. В настоящее время некоторые группы чао-лай осели на островах, прилежащих к вышеуказанным провинциям.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Pursuant to the signing of the above agreement, trust funds to facilitate the financing of the two independent commissions have been established. После подписания вышеупомянутого соглашения были учреждены целевые фонды для облегчения финансирования этих двух независимых комиссий.
The Polish substantive law, apart from the exclusion specified above, does not make any other exceptions to the principle of territorial jurisdiction. Кроме вышеупомянутого исключения, в польском материальном праве отсутствуют какие-либо другие отступления от принципа территориальной юрисдикции.
Therefore, it is crucial to fully implement the provisions of the above legislation. В связи с этим полное осуществление положений вышеупомянутого законодательства имеет решающее значение.
On the basis of the above report, the IMIS Steering Committee decided to create one central technical maintenance unit for IMIS that would work closely with the systems/information units existing in offices in the Department of Administration and Management. На основе вышеупомянутого доклада Руководящий комитет по ИМИС постановил создать одну центральную группу технического обслуживания ИМИС, которая будет тесно сотрудничать с подразделениями по системам/информации, существующими в управлениях Департамента по вопросам администрации и управления.
The report of the above consultative meeting, together with the Vientiane Plan of Action, will be submitted to the Fifth Meeting of Governmental Experts and subsequently to the General Assembly at its fifty-sixth session. Доклад о работе вышеупомянутого консультативного совещания и Вьентьянский план действий будут впоследствии представлены на пятом совещании правительственных экспертов и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
I think I'll take the view from above. Мне кажется, я полюбуюсь видом сверху.
Above the gilt medallion are the crossed swords and palm tree taken from the Royal Cypher. Сверху позолоченного медальона находятся скрещенные мечи и пальмовое дерево из королевской монограммы.
Above the inscription in Tajik language on the Persian letter "Proletarians of all countries, unite!" Сверху надпись таджикском языке на персидском письме «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!».
See Land use above. Вы смотрите на местность сверху.
Draper was a lifelong advocate of what he called "socialism from below", self-emancipation by the working class, in opposition to capitalism and Stalinist bureaucracy, both of which, he held, practiced domination from above. В течение всей жизни Дрейпер был сторонником так называемого «социализма снизу» (Socialism from below), самоосвобождения рабочего класса, в противовес и капитализму, и сталинистскому бюрократизму, каждый из которых, как он считал, основывались на господстве «сверху».
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Your housekeeper told me that the apartment above is empty. Ваш консьерж и ваша горничная... Они сказали мне, что квартира наверху пустует.
And I'm not sure everything... above stairs suits him. И я не уверен, что то, что наверху, ему подходит
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху.
METALLIC THRUMMING In bed above, we're deep asleep В своих кроватях наверху нам крепко спится,
Bears above, mice below? Медведи живут наверху, а мыши - внизу, и точка?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. Таким образом, вышеприведенный вывод Комитета применяется только в отношении периода времени, предшествующего их освобождению.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
The above analysis might bring us to the following conclusions: - The effectiveness of energy policy and the improvement of energy efficiency in the ECE region depend to a great extent on the effectiveness of the general economic structure and economic policy via total productivity growth. Вышеприведенный анализ может позволить нам сделать следующие выводы: - Эффективность политики в области энергетики и повышение энергоэффективности в регионе ЕЭК зависит в большой степени от эффективности функционирования общей экономической структуры и осуществления экономической политики через общее повышение производительности.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Judges are bought or intimidated to ensure that bosses remain above the law. Судья куплены или запуганы для того, чтобы лидеры оставались вне рамок закона.
In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. В настоящее время вследствие этих двух параметров пропаганда указанной проблематики становится национальным приоритетом вне зависимости от политических разногласий.
Thirdly, as seen in the review of activities above, the collection and compilation of data on international migration have become a part of regular activity in various organizations within and outside the United Nations system. В-третьих, как явствует из обзора вышеуказанных мероприятий, сбор данных по международной миграции стал частью обычной деятельности различных организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
My being above suspicion! Что я вне подозрений!
The Panel finds that the evidence demonstrates that the periodic interest owing on the promissory notes referred to in items (a) to (c), above, relates to work performed prior to 2 May 1990 and is therefore outside the jurisdiction of the Commission. Группа приходит к выводу о том, что из представленных подтверждений следует, что текущие проценты по векселям, упомянутым в пунктах а)-с) выше, связаны с работой, которая была выполнена до 2 мая 1990 года, и поэтому находится вне юрисдикции Комиссии.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
This course combines the General English course (see above) with an add-on of five hours a week of Business English. Этот курс включает в себя: общий курс английского языка (смотрите вверху) плюс один час занятий дополнительно пять раз в неделю.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
In the example above, the four topmost vertices induce a claw (that is, a complete bipartite graph K1,3), shown on the top left of the illustration of forbidden subgraphs. В примере выше четыре верхних вершины порождают клешню (то есть, полный двудольный граф K1,3), показанный вверху слева иллюстрации запрещённых подграфов.
Above the woman is the inscription "UNITED STATES OF AMERICA", and below is"$1". Круговая надпись: вверху «United States of America», внизу «One Dollar».
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
CEVNI, RPNR and DFND: The symbol for the prohibited action or object appears above the red diagonal crossbar; ЕПСВВП, ППР и ОППД - символ запрещаемого действия или объекта наносится поверх красной диагональной полосы;
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Consider the uncle's situation above. Приезд дяди - идём наверх.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...