That only grows in the Alps above the tree line. |
Растёт только в Альпах, ещё выше, чем деревья. |
Under the new constitution the Anla'shok are above local security and police forces, yours included. |
Согласно новой конституции Анла-Шок стоят выше местных служб безопасности и полиции, включая вашу. |
I do not regret loving someone above my status. |
Я не жалею о любви к тому, кто выше по статусу. |
Forehead, just above the left eye. |
В лоб, чуть выше левого глаза. |
And living above our means is stressing us out now. |
И жить выше наших возможностей, сейчас это нас напрягает. |
In accordance with paragraph 157 above, the session was chaired by Mr. Morgan Adokwei Brown (Ghana). |
В соответствии с пунктом 157 выше функции председателя сессии исполнял г-н Морган Адокуэй Браун (Гана). |
The Peace Accord also contained the text of the Division of Powers (see para. 22 above). |
В Мирном соглашении также содержится текст о разделении полномочий (см. пункт 22 выше). |
As stated in paragraph 13 above, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by another 4,000 troops. |
Как указывается в пункте 13 выше, ЭКОМОГ планирует расширить численность своих сил в Либерии еще на 4000 человек. |
Because he puts the interests of England above those of Europe. |
Он ставит интересы Англии выше всего в Европе. |
You just got to rise above it, man. |
Просто надо быть выше всего этого. |
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. |
Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
This is in line with the approach described in paragraph 6 above. |
Это соответствует подходу, изложенному в пункте Ь выше. |
The table above covers the expenditure estimates in their entirety. |
Приведенная выше таблица охватывает сметные расходы во всей совокупности. |
The difficulties encountered by the Advisory Committee in analysing these requests are referred to under general observations above. |
О трудностях, с которыми столкнулся Консультативный комитет при анализе этих запросов, говорится в разделе "Общие замечания" выше. |
Decreased requirements under this heading were due to the vacancies mentioned under paragraph 2 above. |
Сокращение суммы по данному разделу обусловлено наличием вакантных должностей, упомянутых в пункте 2 выше. |
The amount is derived from item 19 above. |
Сумма указана в соответствии с разделом 19 выше. |
This is one of the areas being pursued by the Secretariat working group referred to in paragraph 10 above. |
Это одна из областей, разрабатываемых рабочей группой Секретариата, о которой говорилось в пункте 10, выше. |
The improvements listed above will do much to streamline the recruitment and administration of new United Nations staff for core positions. |
Перечисленные выше усовершенствования позволят во многом упростить набор и решение административных вопросов новых сотрудников Организации Объединенных Наций, назначаемых для выполнения основных функций. |
It proposes to revert to the funding modality in the context of the report requested in paragraph 18 above. |
Он предлагает вновь рассмотреть вопрос о таком порядке финансирования в контексте доклада, испрашиваемого в пункте 18 выше. |
(b) Paragraphs 90-95 above and recommendation 6 below concerning the feasibility of establishing United Nations system integrated and multidisciplinary regional development structures. |
Ь) пунктов 90-95 выше и рекомендации 6 ниже относительно возможности создания в рамках системы Организации Объединенных Наций комплексных и многоотраслевых региональных структур в области развития. |
As indicated in paragraph 10 above, full reimbursement has been made on a current basis to Governments providing troops to UNDOF. |
Как отмечается в пункте 10 выше, на постоянной основе выплачивалась компенсация правительствам, предоставляющим войска для СООННР. |
The security situation has worsened significantly (see paras. 14-29 above). |
В области безопасности положение существенно ухудшилось (см. пункты 14-29 выше). |
Notwithstanding paragraph 1 above, interim measures requested under rule 86 shall not be subject to the rule of confidentiality. |
Несмотря на пункт 1 выше, в отношении предварительных мер, предусмотренных правилом 86, правило о конфиденциальности не действует. |
The right of persons belonging to minorities to establish cultural and other societies was analysed in section B above. |
Информация о праве лиц, принадлежащих к меньшинствам, создавать культурные и другие общества анализировалась в разделе В выше. |
The Governments of Denmark and Germany pointed out the provisions of the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, which were analysed above. |
Правительства Дании и Германии отметили положения Боннской и Копенгагенской деклараций 1955 года, которые были проанализированы выше. |