| Consequently, it was agreed to retain the text of the modified draft proposal (as set out above in para. 113). | Соответственно, было решено сохранить текст измененного редакционного предложения (как он изложен выше в пункте 113). |
| After discussion, the language set out in paragraph 161 above was agreed. | После обсуждения была согласована формулировка, изложенная в пункте 161 выше. |
| Violence against girls and boys is also a concern echoed by the Secretary-General in his report mentioned in paragraph 3 above. | Проблемы насилия в отношении девочек и мальчиков также перекликаются с докладом Генерального секретаря, упомянутым в пункте 3 выше. |
| Should the above resources not be provided, the activities would not take place. | Если упомянутые выше ресурсы не будут предоставлены, то эта деятельность не будет осуществлена. |
| People's Governments above the county level have all established corresponding committees and offices in this regard. | Все народные органы исполнительной власти на уровне выше уездов образовали при этом соответствующие комитеты и отделы. |
| As discussed above, the Ombudsperson agrees fully with the Special Rapporteur's comments on the deficiencies in the transparency of the process. | Как обсуждалось выше, Омбудсмен полностью согласна с комментариями Специального докладчика относительно недостаточной степени транспарентности процесса. |
| The Financial Services Commission is taking steps to amend this Act to strengthen controls on proliferation financing (see para. 6 above). | Комиссия по финансовым услугам предпринимает шаги для внесения изменений в этот закон в целях ужесточения контроля за финансированием распространения (см. пункт 6 выше). |
| As the emblematic cases highlighted above show, national mechanisms have consistently failed to establish the truth and achieve justice. | Как явствует из упомянутых выше показательных дел, национальные механизмы постоянно оказываются неспособными установить истину и добиться справедливости. |
| Kiribati was entirely low-lying except for one island, which rose no higher than 2 metres above sea level. | Кирибати имеет практически полностью низменный рельеф за исключением одного острова, поверхность которого не поднимается выше двух метров над уровнем моря. |
| Associated technology and software for both of the above | технологии и программное обеспечение, имеющие отношение к обеим приведенным выше категориям; |
| As highlighted above, media professionals and journalists play a fundamental role in the promotion and protection of human rights. | Как отмечалось выше, сотрудники средств массовой информации и журналисты играют важнейшую роль в поощрении и защите прав человека. |
| Education and training resources and materials, including online tools, should reflect the methodological principles highlighted above. | Используемые в ходе образования и подготовки ресурсы и материалы, в том числе онлайновые, должны соответствовать указанным выше методическим принципам. |
| As highlighted above, it is crucial to adopt a holistic approach when addressing access to justice for indigenous children. | Как уже отмечалось выше, при рассмотрении вопроса о доступе детей из числа коренных народов к правосудию крайне важно применять целостный подход. |
| As discussed above, article 31 of the Declaration provides a framework for the recognition and protection of indigenous peoples' traditional knowledge. | Как отмечалось выше, статья 31 Декларации закладывает основу для признания и защиты традиционных знаний коренных народов. |
| European Union data indicated that awareness of domestic violence in Portugal was significantly above average. | Согласно данным Европейского союза, уровень осведомленности о домашнем насилии в Португалии гораздо выше среднего. |
| For the above reasons, the characteristics of such plants would not allow the use of some reduction techniques. | По изложенным выше причинам характеристики таких установок не позволяют использовать некоторые методы сокращения выбросов. |
| Focus will be given to the two documents listed under this item above. | Основой для обсуждения послужат два документа, упомянутые в этом пункте повестки дня выше. |
| Communication ACCC/C/2012/68 concerning the compliance of the EU and the United Kingdom is summarized in paragraph 51 above. | Резюме сообщения АССС/С/2012/68 о соблюдении Конвенции ЕС и Соединенным Королевством содержится выше в пункте 51. |
| The Committee decided ask for a reply to each of the above requests within three months. | Комитет постановил просить о представлении ответа на каждую из указанных выше просьб в течение трех месяцев. |
| Costs included in SCWSM meeting (see above) | Расходы включены в бюджет совещания МСМОВС (см. выше) |
| The Conference shall appoint Presiding Officers to support it, in accordance with the provisions of paragraph 5 above. | Для оказания ей содействия Конференция назначает Президиум в соответствии с положениями пункта 5 выше. |
| As discussed above, considerable achievements were realized in enhancing gender equality in access to basic social services. | Как уже отмечалось выше, значительный прогресс был достигнут в укреплении гендерного равенства в том, что касается доступности основных социальных услуг. |
| The primary partner was the national Government, as shown in figure 3 above. | Как показано на диаграмме З выше, основными партнерами ПРООН выступали национальные правительства. |
| Use of "ecstasy" was also above global average levels, with an annual prevalence of 0.6 per cent. | Потребление экстези было также выше среднемирового уровня, и годовой показатель его распространенности составлял 0,6 процента. |
| The test shall be under the ambient conditions specified in paragraph 3. above. | Испытания проводятся в атмосферных условиях, указанных в пункте З выше. |