As discussed above, the three original driving forces behind EMEP are important also today but with a shift in emphasis. |
Как указывалось выше, три первоначально действовавших фактора, определяющих развитие ЕМЕП, имеют важное значение и в настоящее время, однако их акцент изменился. |
Experts were invited to take up SCCPs or to contribute to the work on the other substances listed above. |
Экспертам было предложено рассмотреть вопрос о КХП или внести вклад в деятельность по другим веществам, указанным выше. |
Where the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraph 2 above, he may claim compensation for damages. |
Перевозчик может требовать возмещения убытков, если он вправе принимать меры, предусмотренные выше в пункте 2 . |
The transformation is most advanced in transitional countries of central Europe where many of the problems noted above have been addressed and resolved. |
Наибольшего прогресса в процессе преобразований среди стран с переходной экономикой добились центральноевропейские страны, где многие отмечавшиеся выше проблемы стали объектом внимания и были разрешены. |
(Note: Subparagraph 46 (a) above provides for government approval prior to validation. |
(Примечание: Подпункт 46 а) выше предусматривает возможность утверждения проекта правительством до его одобрения. |
For comparative purposes, Figure F above does not include any Supplementary Programme Budgets. |
Для целей сравнения диаграмма F выше не включает каких-либо бюджетов по дополнительным программам. |
A shared Division-wide database, as described in paragraph 33 above, would help in this regard. |
Совместно используемая общеотдельская база данных, о которой идет речь в пункте ЗЗ выше, оказала бы содействие в этом отношении. |
In this regard, the Committee refers to the recommendations set out in paragraph 27 above, which equally apply here. |
В этом контексте Комитет ссылается на рекомендации, изложенные в пункте 27 выше, которые в равной мере справедливы и в данном случае. |
Any contribution to the above listed activities would help to continue the transition process. |
Любой вклад в деятельность, о которой шла речь выше, будет содействовать продолжению процесса реформ. |
The Committee shall not decide any contractual disputes that exceed the above subject matter jurisdiction. |
Комитет не занимается решением каких-либо контрактных споров, которые выходят за упомянутую выше предметную юрисдикцию. |
The figure above shows the cut placement for an AK-47. |
На рисунке выше показано место разреза на АК - 47. |
As stated above, the NAC is concerned with the position of women in Bahraini society. |
Как указывалось выше, в НХД уделяется особое внимание положению женщин в бахрейнском обществе. |
As indicated in paragraph 2 above, the first phase of the civil registration process has ended. |
Как указано в пункте 2 выше, первый этап регистрации граждан завершился. |
In the first sentence, "or the consignee" should be deleted for the reasons given above. |
Из первого предложения следует исключить слова "или грузополучатель" по соображениям, которые указывались выше. |
Eighteen Parties identified areas for further improvement of inventory data (see table 9) which mainly address the problems mentioned in paragraph 114 above. |
Восемнадцать Сторон охарактеризовали области для дальнейшего совершенствования данных кадастров (см. таблицу 9), которые в основном касаются проблем, упомянутых в пункте 114 выше. |
As stated in paragraph 1 above, a pilot scheme is currently under discussion with JIU. |
Как уже говорилось в пункте 1 выше, в на-стоящее время проходит обсуждение с ОИГ пилотной схемы. |
For ease of reference, cross-references to the matters discussed in the above papers are included. |
Для удобства пользования в настоящем документе приведены перекрестные ссылки на вопросы, которые рассматриваются в упомянутых выше документах. |
This has been discussed above in paragraphs 46 and 64. |
Об этом говорилось в пунктах 46 и 64 выше. |
A summary of the proposed resources for the two trust funds referred to in paragraph 7 above is provided in annex II. |
Резюме предлагаемых ресурсов для двух целевых фондов, упомянутых в пункте 7 выше, приводится в приложении II. |
As pointed out above, articles 15, 28 and 125 of the Constitution are applicable. |
Как указано выше, в данном случае применимы статьи 15, 28 и 125 Конституции. |
Regarding the opportunities for contact between counsel and his or her client, see above (para. 325). |
Относительно возможности контактов защитника с подзащитным см. выше (пункт 325). |
Some suggestions in OECD reports relating to how the export cartel issue might be addressed have been highlighted above. |
Выше были изложены некоторые предложения, представленные в докладах ОЭСР в отношении того, каким образом может решаться вопрос об экспортных картелях. |
As discussed above, there are some circumstances in which members of these vulnerable groups face specific disadvantages in their daily lives. |
Как отмечалось выше, существуют некоторые обстоятельства, при которых представители этих уязвимых групп в своей повседневной жизни сталкиваются с конкретными видами неравенства. |
Except for the posts listed above, all are proposed for internal redeployment. |
Все должности, за исключением должностей, перечисленных выше, подлежат внутреннему перераспределению. |
IV. The redeployment of 15 posts is requested, as shown in table IV. above and in the proposed programme budget. |
Как указано в таблице IV. выше и в предлагаемом бюджете по программам, предлагается перераспределить 15 должностей. |