| Participatory local studies (stemming from the needs identified in the issues paper, see option 8 above) facilitated by non-governmental organizations. | Местные исследования по проблемам участия (с учетом потребностей, сформулированных в проблемном документе, см. альтернативу 8 выше), осуществляемые при содействии неправительственных организаций. |
| The Panel felt that a number of the proposed courses of action set out above are interrelated. | Группа указала, что несколько предложенных курсов действий, изложенных выше, являются взаимосвязанными. |
| Action taken: See paragraphs 20 and 21 above. | Предпринятые действия: см. пункты 20 и 21 выше. |
| The management of ESCWA complied with the above recommendation in accordance with the phases and time schedule recommended. | Руководство ЭСКЗА выполнило перечисленные выше рекомендации с учетом рекомендованных этапов и графика работы. |
| There is considerable scope for improving in-country cooperation among the four major players mentioned in paragraph 70 above. | Имеются значительные возможности для совершенствования взаимодействия на уровне страны между четырьмя основными сторонами, упомянутыми выше в пункте 70. |
| As discussed above under recommendations for international action, this will remove barriers to bilateral or multilateral cooperation for the punishment of offenders. | Как указывалось выше, в рекомендациях в отношении деятельности на международном уровне, это поможет устранить барьеры на пути двустороннего или многостороннего сотрудничества в вопросах наказания правонарушителей. |
| The Special Rapporteur is aware of one notable exception, enjoyed by NUP, which is mentioned in paragraph 61 above. | Специальному докладчику известно об одном заслуживающем внимания исключении, касающемся ПНЕ, о котором упоминалось в пункте 61 выше. |
| In addition to the above, a wealth of private national and international scientific publications appear regularly in Uruguay. | К сказанному выше следует добавить многообразие национальных и международных частных научных публикаций, распространяемых в Уругвае на постоянной основе. |
| Concrete examples of how these guidelines have been implemented have been given above. | Конкретные примеры применения этих руководящих принципов приведены выше. |
| The financial resources allocated in respect of the NHS are set out in paragraph 46 above. | О финансовых средствах, выделяемых для ГСЗ, говорится в пункте 46 выше. |
| Maximum benefit entitlement is reduced on a sliding scale as income rises above this level. | По мере роста дохода выше установленного минимального уровня максимальный размер пособия соответственно снижается. |
| Reports on medical care are also set out under article 9 above. | О докладах по вопросам медико-санитарной помощи говорится также в статье 9 выше. |
| Provision of health services through the National Health Service (NHS) is noted in paragraphs 43 to 56 above. | О предоставлении медицинских услуг в рамках Государственной службы здравоохранения (ГСЗ) говорится в пунктах 43-56 выше. |
| As stated above, the freedom to form trade union organizations and alliances is explicitly proclaimed in article 49, paragraph 1, of the Constitution. | Как указывалось выше, в пункте 1 статьи 49 Конституции недвусмысленно провозглашается свобода создавать профсоюзные организации и объединения. |
| As stated above, the family in Bulgaria is under the protection of the State. | Как указывалось выше, в Болгарии семья находится под охраной государства. |
| The individuals listed in the above paragraph are informed about their rights mainly through the mass media. | Перечисленные в пункте выше лица информируются о своих правах главным образом через средства массовой информации. |
| Information about the number of private housing was given above. | Информация о величине частного жилого фонда приведена выше. |
| Because the reasons for child mortality, as shown above, are clear, the efforts to cope with it are highly effective. | Поскольку причины младенческой смертности, как показано выше, четко установлены, то борьба с ними ведется весьма эффективно. |
| All newborns are entitled to medical care from qualified personnel (see para. 246 above). | Все новорожденные имеют право на получение квалифицированной медицинской помощи (см. пункт 246 выше). |
| As already noted above, the State guarantees basic (nine-year) education to all inhabitants of Belarus. | Как уже отмечалось выше, базовое (девятилетнее) образование гарантируется государством всем жителям Беларуси. |
| Current forecasts show world economic growth accelerating to rates above 3 per cent in 1996 and 1997. | Согласно прогнозам, в 1996 и 1997 годах мировые темпы экономического роста возрастут до уровня выше 3 процентов. |
| Immigrants and refugees display a fertility rate of 5.7, well above the national average. | Коэффициент фертильности для иммигрантов и беженцев составляет 5,7, что значительно выше среднего показателя по стране. |
| The Representative met with representatives of all of the above agencies. | Представитель имел встречи с сотрудниками всех упомянутых выше учреждений. |
| The organizational structure of ECA is being reorganized so as to be more consistent with the above programme areas. | Организационная структура ЭКА переживает процесс реорганизации в целях обеспечения ее большего соответствия указанным выше программным областям. |
| Secretary-General of the above Association since 1986 | Генеральный секретарь указанной выше Ассоциации (с 1986 года) |