This provision is reflected under common staff costs in paragraph 6 above. |
Ассигнования по данной статье отражены в смете по статье «Общие расходы по персоналу» в пункте 6 выше. |
With some reservations expressed in paragraph 14 above, members of the Committee agree with the Inspectors' proposals contained in this recommendation. |
С некоторыми оговорками, изложенными в пункте 14 выше, члены Административного комитета согласились с предложениями инспекторов, содержащимися в данной рекомендации. |
The Committee reiterates its request, particularly in the light of the space situation mentioned in paragraph 40 above. |
Комитет вновь высказал свою просьбу, в частности, с учетом упомянутого в пункте 40 выше положения с помещениями. |
The same recommendation applies to the provision for the nine new vehicles mentioned in paragraph 17 above. |
Аналогичная рекомендация относится и к ассигнованиям, запрашиваемым на девять новых автотранспортных средств, о которых говорится в пункте 17 выше. |
As stated above, Nigerian society is polarized. |
Как отмечалось выше, нигерийское общество поляризовано. |
The results can be seen in the table above. |
Полученные результаты можно увидеть в приведенной выше таблице. |
Female representation in the category of director or above increased from none to 30 per cent. |
Доля женщин среди сотрудников категории директоров и выше возросла с 0 до 30 процентов. |
Some indications of the types of activities which might be included in a work programme are identified above. |
Выше дается определенное представление о том, какого рода мероприятия могли бы быть включены в программу работы. |
More recently, as mentioned in paragraph 1 above, the emphasis has been placed on high altitude emissions. |
В последнее время, как уже подчеркивалось в пункте 1 выше, основное внимание уделяется выбросам на больших высотах. |
The Chairman underlined that the above conclusions were of a procedural and organizational nature. |
Председатель подчеркнул, что приведенные выше выводы носят процедурный и организационный характер. |
A time limit of five minutes for statements in the ministerial segment is proposed in paragraph 45 above. |
В пункте 45 выше регламент заявлений предлагается ограничить пятью минутами. |
Studies related to the above issues are undertaken with support of the Latvian Science Council and are carried out at Latvian universities. |
Исследования по указанной выше проблематике предпринимаются при поддержке Научного совета Латвии и осуществляются национальными университетами. |
Assessments listed above clearly indicate trends toward higher aridity, predominantly in the southern part of Slovakia. |
Приведенные выше оценки со всей очевидностью говорят о повышении степени засушливости, главным образом, в южной части Словакии. |
The proposal referred to in paragraph 104 above was also commented upon on substantive grounds. |
Упомянутое в пункте 104 выше предложение было также прокомментировано с точки зрения существа. |
The East Antarctic Ice Sheet is a very old and stable feature being grounded primarily above sea level. |
Ледяной покров в восточной части Антарктики является очень старым и устойчивым образованием, который расположен в основном выше уровня моря. |
It is axiomatic that humanitarian problems such as those enumerated above would not become crisis situations if their root causes were addressed in time. |
То, что гуманитарные проблемы, подобные перечисленным выше, не превратились бы в кризисные ситуации, если бы были вовремя урегулированы их первопричины, - это аксиома. |
The above estimates concerning the carbon balance of the peatlands are still rather unreliable, however. |
Однако приведенные выше оценки баланса углерода на торфяниках пока нельзя считать вполне надежными. |
In pursuance of the above mandate, efforts to collect the relevant information for the establishment of the database continued within existing resources. |
В соответствии с указанным выше мандатом деятельность по сбору соответствующей информации для создания базы данных продолжалась в пределах имеющихся ресурсов. |
The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. |
Конвенция предусматривает, что лица, обвиняемые или осужденные за совершение любого из указанных выше преступлений, подлежат выдаче. |
The above arrangements will be assessed by the Joint Advisory Group after the first year of operation of the Fund. |
По истечении первого года деятельности Фонда Объединенная консультативная группа проведет оценку изложенных выше процедур. |
A revised programme of work reflecting the above changes will be issued in due course. |
Пересмотренная программа работы, содержащая указанные выше изменения, будет опубликована позднее. |
As I have reported above, the political process is at a standstill. |
Как я указывал выше, политический процесс остановился на месте. |
As indicated in paragraph 7 above, the number of detainees is now close to 60,000. |
Как отмечается в пункте 7 выше, численность заключенных приближается сейчас к 60000 человек. |
As stated above, the core issue for Rwanda remains national reconciliation. |
Как указывается выше, основным вопросом для Руанды по-прежнему является национальное примирение. |
The Russian Government had not agreed to remove these obstacles during the unofficial contacts in Moscow, referred to in paragraph 24 above. |
В ходе неофициальных контактов в Москве, о которых говорится в пункте 24 выше, российское правительство не согласилось устранить эти препятствия. |