| Their accounts are therefore above suspicion and are merely objective observations and analyses of the situation. | Их показания являются поэтому выше всяких сомнений и вытекают из объективной оценки и анализа положения. |
| The Council may wish to endorse the building block approach to the development of a common manual, as mentioned in paragraph 24 above. | Совет, возможно, пожелает одобрить упомянутый в пункте 24 выше поэтапный подход к разработке общего руководства. |
| Some concrete aspects and self-contradictions were discussed above. | Выше были рассмотрены некоторые конкретные моменты и противоречивые сведения. |
| But some people in the military establishment decided to put their private and parochial interests above the wishes of the ordinary people of Burundi. | Но кое-кто в военном истеблишменте решил поставить свои частные и узкие интересы выше чаяний простых людей Бурунди. |
| Those lofty goals remain above reproach. | Эти благородные цели остаются выше всяких упреков. |
| The Board recommended that the entire available amount mentioned in paragraph 11 above should be allocated. | Совет рекомендовал распределить всю имеющуюся сумму, упомянутую в пункте 11 выше. |
| The nature of some expenditure was redefined as explained above. | Характер некоторых расходов был определен заново, как это разъясняется выше. |
| Without qualifying our opinion stated above, we draw attention to the lack of procedures ensuring completeness and timeliness in the recording of field obligations. | Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы хотим привлечь внимание к отсутствию процедур, обеспечивающих полноту и своевременность учета обязательств на местах. |
| The signatory non-governmental organizations listed above are active participants in the NGO Committee on the Family. | Подписавшие настоящее заявление перечисленные выше неправительственные организации активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по делам семьи. |
| Other findings common to other entities are reported above. | Другие общие для других организаций выводы изложены выше. |
| It may also wish to consider revising financial regulation 5.4, as suggested in paragraph 58 above. | Возможно, она также пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменения в финансовое положение 5.4, как это предложено в пункте 58, выше. |
| As regards certain criteria that might be applied to identify the relevant suppliers, see footnote 17, above. | О некоторых критериях, которые могли бы применяться при подборе соответствующих поставщиков, см. в сноске 17 выше. |
| See option 5 in section A above. | См. вариант 5 в разделе А выше. |
| The above programme adjustments resulting from budget reductions will be mitigated by the results of the efficiency projects. | Описанные выше коррективы в программе, вызванные сокращением бюджетных средств, будут частично компенсированы в результате реализации проектов повышения эффективности. |
| The programme changes above will be mitigated in part by efficiency projects which have identified better use of ECE resources. | Описанные выше изменения в программе будут частично компенсированы осуществлением проектов по повышению эффективности, направленных на более оптимальное использование ресурсов ЕЭК. |
| The above programme changes will be mitigated by a major programme change under way in the Centre for Human Rights. | Описанные выше изменения в программе будут частично компенсированы значительными корректировками, вносимыми в настоящее время в программу Центра по правам человека. |
| The series of above reviews reconfirmed time and again that the Commission itself should meet annually. | В ходе ряда обзоров, упомянутых выше, неизменно подтверждалась необходимость проведения сессии самой Комиссии на ежегодной основе. |
| Data from country office reports are processed to inform the above measures for each individual country and for each region. | Данные, поступившие из страновых отделений, используются для выявления соответствия параметров работы в каждой отдельной стране и каждом регионе указанным выше критериям. |
| Possible new major developments not covered in the answers above and below will be included in the oral presentation in Geneva. | О возможных новых основных событиях, не затронутых в ответах, изложенных выше и ниже, будет рассказано в ходе устной презентации в Женеве. |
| As at 31 March 2002, $1.7 million of the above receivables relating to pledges for 2001 had been paid. | По состоянию на 31 марта 2002 года были получены взносы на сумму 1,7 млн. долл. США в счет указанной выше дебиторской задолженности по взносам за 2001 год. |
| As described in paragraph 62 above. | Как это предусмотрено в пункте 62 выше. |
| Technology cooperation in specific technologies and sectors is reflected in paragraphs 129-131 above. | Техническое сотрудничество в области конкретных технологий и в конкретных секторах отражено в пунктах 129-131 выше. |
| See annex II for a detailed discussion of the first four methods identified above. | Подробную информацию о первых четырех из указанных выше методов см. в приложении II. |
| Complete isolation in solitary confinement involves the imposition of prohibitions (1)-(5) listed above. | В условиях одиночного заключения полная изоляция предполагает введение всех запретов, перечисленных выше. |
| All countries and all groups must put the protection of children in situations of armed conflict above politics. | Все страны и все группы должны поставить дело защиты детей в условиях вооруженных конфликтов выше политики. |