| It appears that the provision on adequate remuneration might be relevant to the above requirement. | Как представляется, положение о соответствующем вознаграждении связано с упомянутым выше требованием. |
| We refer to our comments above in relation to delay. | В связи с этим обращаем внимание на изложенные выше замечания относительно вопроса о задержке. |
| Nevertheless, as stated above, only a global ban would effectively prevent the trade in such equipment. | Тем не менее выше уже отмечалось, что лишь глобальный запрет может служить эффективным средством предотвращения торговли таким оборудованием. |
| Under "consultations", above, the Special Rapporteur referred to contacts with various organizations. | В представленной выше информации о "консультациях" Специальный докладчик сослался на контакты с различными организациями. |
| It should be mentioned that the official figures given above were calculated on the basis of figures for the permanent population. | Следует отметить, что расчет приведенных выше официальных показателей произведен на основе данных постоянного населения Республики. |
| He also foresees that discussions on the consultations referred to in paragraph 14 above will generate some elements of the 2009 work programme. | Он также надеется на то, что обсуждение вопроса о консультациях, упомянутых в пункте 14 а)-с) выше, позволит выработать некоторые элементы программы работы на 2009 год. |
| The representative stated that, for the above reasons, the organization did not qualify for status with the Council. | Представитель заявил, что по приведенным выше соображениям эта организация не может получить статус при Совете. |
| See the introduction above and descriptions in the third periodic report. | См. введение выше и описание, содержащееся в третьем периодическом докладе. |
| The net result has been the various types of erosion in public sector human capacity listed above. | Чистым результатом является происходящий в том или ином виде подрыв кадрового потенциала государственного сектора, как изложено выше. |
| As we have seen above, looking at data collection and social policy from a gender perspective has benefits. | Как было показано выше, анализ процесса сбора данных и социальной политики с позиции гендерной проблематики имеет свои преимущества. |
| Such criminal groups also carried out so-called "express" kidnappings (see para. 11 above). | Эти преступные группы совершают также так называемые "экспресс" - похищения (см. выше пункт 11). |
| The caviar business exhibits most of the indicators of involvement of organized crime elucidated above. | Икорный бизнес обладает большинством показателей причастности организованной преступности, о которых конкретно говорилось выше. |
| For the reasons explained above in section II there is good reason to question whether it is possible in practice to maintain such a distinction. | По причинам, изложенным выше в разделе II, есть все основания сомневаться в возможности на практике проводить такое различие. |
| Major outcomes of the meeting are discussed above in chapter II, section C, of the present report. | Основные итоги этого совещания обсуждались выше в разделе С главы II настоящего доклада. |
| Based on article 16 with consequential changes in the light of the new definitions proposed to be added in article 2 above. | На основе статьи 16 с последующими изменениями, внесенными с учетом предложенных новых определений для добавления в статью 2 выше. |
| For recent developments within OSPAR, see para. 107 above. | Последние события в рамках ОСПАР, см. в пункте 107 выше. |
| The changes listed above should improve the quality, functionality, and productivity of the new Business Register. | Перечисленные выше изменения должны позволить повысить уровень качества, функциональности и продуктивности нового коммерческого регистра. |
| A detailed summary of the proposed changes listed above was provided by the Secretariat and is included in annex IV below. | Представленное Секретариатом подробное резюме предлагаемых изменений, изложенных выше, содержится в приложении IV ниже. |
| Funding levels could still be higher, however (see the section above on children deprived of a family environment). | Однако объем финансирования оставляет желать лучшего (см. выше раздел "Дети, лишенные семейного окружения"). |
| The composition of the bureau proposed above is based on the recommendations of the Open-ended Legal and Technical Working Group. | Предложенный выше состав Бюро основан на рекомендациях Правовой и технической рабочей группы открытого состава. |
| Japanese women held only 1.3 per cent of public office positions at or above the director level. | Женщины Японии занимают лишь 1,3 процента государственных должностей уровня директоров или выше. |
| The State party refers to its arguments concerning article 26 above. | Государство-участник ссылается на свои аргументы, приведенные выше в связи со статьей 26. |
| The above consideration leads to two important challenges. | Из приведенных выше соображений вытекают две важные задачи. |
| All the above activities were implemented during the reporting period to April 2006. | По состоянию на апрель 2006 года все из указанных выше мероприятий были осуществлены. |
| 2000: Interventions on all same items as above. | 2000 год: выступления по тем же пунктам, которые указаны выше. |