| These have been dealt with under paragraph 417 above. | Эти вопросы были рассмотрены выше в пункте 417. |
| Details are available among the documentation provided above regarding the Commission's role and activities. | Подробная информация содержится в упомянутых выше материалах, посвященных роли и деятельности Комиссии. |
| Reference is made to the initial report under the Covenant, and to updated information provided under article 13 above. | Следует сослаться на первоначальный доклад, представленный в соответствии с Пактом, и на обновленную информацию, представленную выше в разделе по статье 13. |
| The building of an international financial architecture should address the above issues. | Решить перечисленные выше вопросы можно путем создания международной финансовой системы. |
| Mandatory lists can increase the above advantages. | Обязательные списки могут увеличить упомянутые выше преимущества. |
| Malnutrition is above the World Health Organization threshold of 15 per cent global acute malnutrition in some regions. | В некоторых регионах уровень недоедания выше установленного Всемирной организацией здравоохранения 15-процентного порога глобального крайнего недоедания. |
| As mentioned in paragraph 13 above, these two programmes did not receive the expected level of voluntary contributions. | Как указывается в пункте 13 выше, добровольные взносы на финансирование этих двух программ не поступили в ожидаемых объемах. |
| Therefore, the table above shows a distorted picture of the funding situation. | Таким образом, приведенная выше таблица искажает картину положения с финансированием. |
| 13.30 The targets set for literacy and numeracy of primary school children are set out in paragraph 13.03 above. | 13.30 Задачи, поставленные в области обучения грамоте и арифметике детей начальных школ, излагаются выше в пункте 13.03. |
| Apart from the benefit discussed above, for each child born a one-time allowance was provided amounting to PLN 153. | Помимо выплат, о которых говорится выше, при рождении каждого ребенка выплачивается единовременное пособие в размере 153 новых злотых. |
| The sets of figures above are snapshots at particular moments in time. | Указанные выше показатели отражают положение в конкретный момент времени. |
| However, use of tax data still requires careful consideration of the conceptual, geographical and confidentiality issues raised above. | Вместе с тем и при использовании данных налоговых органов необходимо тщательно учитывать концептуальные географические вопросы и вопросы конфиденциальности, о которых говорилось выше. |
| The document will be published by GEN and will be distributed to all parties to the three above conventions and observer States. | Этот документ будет опубликован ЖЭС и распространен среди всех Сторон упомянутых выше конвенций и государств, имеющих статус наблюдателя. |
| The secretariat will facilitate opportunities for collaboration, as described in paragraph above | Секретариат будет содействовать созданию возможностей для такого сотрудничества, как это отмечено в пункте 27 выше. |
| The EEO Contestable Fund (mentioned in para. 128 above) is also available to support projects which promote EEO. | Также существует Конкурсный фонд РВЗ (упомянутый выше в пункте 128), который оказывает поддержку проектам, направленным на поощрение РВЗ. |
| Recall our standard hedonic regression model equations (14) above. | Напомним наши стандартные равенства моделей гедонической регрессии (14) выше. |
| In the above matched model indexes, we compare only models that were sold in both periods under consideration. | В описанных выше индексах сопоставляемых моделей мы сравниваем только модели, которые продавались в оба рассматриваемых периода. |
| The opposite occurred if the price was temporarily above its trend in the link month. | Обратное происходило в том случае, если в месяц сцепления цена временно находилась выше своей линии тренда. |
| In regard to the protection of the right of Roma to health, see the relevant sections above. | Информация о защите прав рома в области здравоохранения содержится в соответствующих разделах выше. |
| In regard to the improvement of housing conditions of Roma in Greece, see the relevant sections above. | Информация об улучшении жилищных условий рома в Греции приведена в соответствующих разделах выше. |
| In this paper the experience of Ireland as a small country is examined in relation to the above issues. | В настоящем документе описывается опыт Ирландии в качестве малой страны применительно к указанным выше вопросам. |
| The first arises from the conditional objective defined above. | Первая причина касается определенной выше условной цели. |
| Same than above, but conversion in inheritance values. | То же, что и выше, однако с пересчетом в стоимость наследия |
| All notices must be formally communicated to the appropriate quarter in accordance with paragraph 2 of article 25 above. | Все уведомления должны быть официально препровождены по надлежащему адресу в соответствии с пунктом 2 статьи 25 выше. |
| It is not intended to summarize the views advanced above. | В данном случае не преследуется цель резюмировать изложенные выше мнения. |