| These variations followed a consistent pattern, which could be related to reasons mentioned in paragraph 39 above. | Эти расхождения носят устойчивый характер, что может объясняться причинами, указанными в пункте 39 выше. |
| The Group considered a number of adjustments to the existing seven categories of the Register as reflected in paragraphs 85 to 91 above. | Группа рассмотрела ряд изменений к существующим семи категориям Регистра, описанных в пунктах 85 - 91 выше. |
| The contact points should be identified as specified in paragraph 1.1 above. | Об этих координаторах должна быть представлена информация, испрашиваемая в пункте 1.1 выше. |
| Based on the above considerations the following main priorities have been identified for work up to 2004. | С учетом изложенных выше соображений для плана работы на период до 2004 года были определены следующие основные приоритетные направления деятельности. |
| The analysis above illustrates the scope of existing and planned RFMOs. | Приведенные выше аналитические выкладки иллюстрируют сферу деятельности существующих и планируемых РРХО. |
| The latter have been reflected in the above text. | Эти изменения были учтены в изложенном выше тексте. |
| One approach to achieving this is the introduction of a 'Single Window' environment, as explained above. | Как разъясняется выше, в качестве одного из подходов к выполнению таких требований является внедрение режима "единого окна". |
| General expenditure, items 1-7 above. | Общие расходы, статьи 1-7 выше. |
| With the above mentioned organizations long-term agreements were signed on cooperation envisaging the exchange of information and normative documents and mutual participation in different events. | С указанными выше организациями подписаны долгосрочные соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией и нормативными документами и взаимное участие в проводимых мероприятиях. |
| The above recommended set of safety measures would require an upgrade of existing tunnels. | Реализация рекомендуемого выше комплекса мер безопасности потребует проведения модернизации существующих туннелей. |
| For the reasons stated above, the Federal Government does not see itself in a position of agreement with the Additional Protocol in its present version. | По изложенным выше соображением федеральное правительство не может согласиться с текстом дополнительного протокола в его нынешнем виде. |
| For the composition of the Working Group on commentaries see Chapter I, para. ...above. | Состав Рабочей группы по рассмотрению комментариев см. выше в главе I, пункт... |
| As indicated in paragraph 17 above, the office space in that case would be required for 316 staff. | Как указывается в пункте 17 выше, в данном случае служебные помещения потребуются для 316 сотрудников. |
| Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. | С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов. |
| consider the contents and structure of an MoU as suggested above | рассмотрения содержания и структуры меморандума о взаимопонимании, о котором говорится выше; |
| At individual member's discretion, less economic pro-rata share of budget items 1-6 above. | По усмотрению отдельных членов за вычетом экономически пропорциональной доли бюджетных статей 1-6 выше. |
| There would be no deduction for the economic pro-rata share of the REAG general expenses (items 1-6 above). | В этом случае вычета экономически пропорциональной доли общих расходов КГН (статьи 1-6 выше) не производится. |
| Consequently, the phrase mentioned in para. 83 above has to be deleted. | В связи с этим следует исключить предложение, упомянутое в пункте 83 выше. |
| Now let us consider why competitiveness matters for an economy, and how it relates to the restructuring that was discussed above. | Теперь давайте посмотрим, почему конкурентоспособность играет важную роль для экономики и каким образом она связана с реструктуризацией, о которой шла речь выше. |
| Many of the points listed above for Hungary also apply to Poland, but with some notable differences. | Многие аспекты, перечисленные выше для Венгрии, также характерны для Польши, однако с некоторыми заметными отличиями. |
| A limited number of observers as defined in paragraph 14 above may also participate in each round table. | В каждом «круглом столе» может также принять участие ограниченное число наблюдателей из числа тех, которые определены в пункте 14, выше. |
| All of the above projects would greatly benefit from international, collaborative efforts in research and in the dissemination of findings. | Всем перечисленным выше проектам будут в значительной степени содействовать международные совместные усилия по проведению исследований и распространению их результатов. |
| It is also invited to discuss the modalities of improving the price data set, based on the questions above. | С учетом изложенных выше вопросов Рабочей группе также предлагается обсудить способы улучшения набора данных о ценах. |
| By the end of the last decade, the options related to all of the above measures had been practically exhausted. | К концу истекшего десятилетия все возможности в плане принятия упомянутых выше мер были практически исчерпаны. |
| Is your authority considering any changes in the above texts? | З. Рассматривают ли Ваши власти возможность внесения каких-либо изменений в указанные выше документы? |