| I think that's a tad above the national average. | Думаю, это чуть выше, чем в среднем по стране. |
| Okay, then we'll make cuts above and below... | Хорошо, значит делаем надрезы выше и ниже... |
| No reference in draft article above is made to chapter III. | В приведенном выше проекте статьи не упоминается о главе III. |
| The observations above were made by Member States through submission of their views and participation in the two regional workshops. | Изложенные выше замечания явились результатом представления государствами-членами своих мнений и их участия в обоих региональных симпозиумах. |
| The only place that will remain above water on my brave new world. | Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире. |
| He always said that no one was above the law. | Он всегда говорил, что никто не выше закона. |
| As your Majesty well knows, Kings are set above the law. | Ваше Величество прекрасно знает, что короли стоят выше закона. |
| I would rate you above average, soldier. | Моя оценка тебе, солдат, - выше среднего. |
| Since I live as best I can, sky above me... | Так я и живу, как могу, небо выше меня... |
| You have an opportunity here to rise above a terrible tragedy and make a mark... to say something. | У вас есть возможность стать выше этой ужасной ситуации и оставить свой след... сказать что-то. |
| Well, no one's above the law, Commander. | Никто не стоит выше закона, Командор. |
| Joined the bank a year later and has never risen above the level of team secretary. | Через год пришёл в банк и не поднимался выше уровня секретаря. |
| Like a Westerner you put your personal vanity above the company's interests. | Как любой западный человек, ты ставишь свое тщеславие выше интересов компании. |
| It's supposed to be elevated above your heart. | Она должна быть поднята выше твоего сердца. |
| No one is above the rules. | Никто не может быть выше правил. |
| You need to stay above the temporal flow, otherwise your consciousness can get sucked under. | Ты должен находиться выше временного потока, иначе твоё сознание затянет внутрь. |
| No, he thinks he's above the law. | Нет, он считает себя выше закона. |
| You think yourself above them, yet you lie far below. | И ты думаешь, что стал выше них, Монкур, но на самом деле ты куда ниже. |
| But Steve cared about The Movement above anything, so we need to tread carefully. | Но Стив ставил Движение выше всего остального, поэтому действовать нужно аккуратно. |
| You really went above and beyond. | Вы и правда пошли выше и дальше. |
| It's a cut above, ladies and gentlemen. | Это выше, дамы и господа!. |
| And cursed never to rise above it. | И обреченные никогда не подниматься выше. |
| Ms. McKenna, she kind of works above my boss. | Мисс МакКенна, она по должности стоит выше моего босса. |
| Look, I've got this... itch right above my shoulder. | Слушай, у меня тут... чешется, прямо чуть выше плеча. |
| We do all of the above, plus, we hit the Moscow power grid. | Все выше перечисленное, плюс, атака на энергосистему Москвы. |