I think that's a tad above the national average. |
Думаю, это чуть выше, чем в среднем по стране. |
Okay, then we'll make cuts above and below... |
Хорошо, значит делаем надрезы выше и ниже... |
No reference in draft article above is made to chapter III. |
В приведенном выше проекте статьи не упоминается о главе III. |
The observations above were made by Member States through submission of their views and participation in the two regional workshops. |
Изложенные выше замечания явились результатом представления государствами-членами своих мнений и их участия в обоих региональных симпозиумах. |
The only place that will remain above water on my brave new world. |
Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире. |
He always said that no one was above the law. |
Он всегда говорил, что никто не выше закона. |
As your Majesty well knows, Kings are set above the law. |
Ваше Величество прекрасно знает, что короли стоят выше закона. |
I would rate you above average, soldier. |
Моя оценка тебе, солдат, - выше среднего. |
Since I live as best I can, sky above me... |
Так я и живу, как могу, небо выше меня... |
You have an opportunity here to rise above a terrible tragedy and make a mark... to say something. |
У вас есть возможность стать выше этой ужасной ситуации и оставить свой след... сказать что-то. |
Well, no one's above the law, Commander. |
Никто не стоит выше закона, Командор. |
Joined the bank a year later and has never risen above the level of team secretary. |
Через год пришёл в банк и не поднимался выше уровня секретаря. |
Like a Westerner you put your personal vanity above the company's interests. |
Как любой западный человек, ты ставишь свое тщеславие выше интересов компании. |
It's supposed to be elevated above your heart. |
Она должна быть поднята выше твоего сердца. |
No one is above the rules. |
Никто не может быть выше правил. |
You need to stay above the temporal flow, otherwise your consciousness can get sucked under. |
Ты должен находиться выше временного потока, иначе твоё сознание затянет внутрь. |
No, he thinks he's above the law. |
Нет, он считает себя выше закона. |
You think yourself above them, yet you lie far below. |
И ты думаешь, что стал выше них, Монкур, но на самом деле ты куда ниже. |
But Steve cared about The Movement above anything, so we need to tread carefully. |
Но Стив ставил Движение выше всего остального, поэтому действовать нужно аккуратно. |
You really went above and beyond. |
Вы и правда пошли выше и дальше. |
It's a cut above, ladies and gentlemen. |
Это выше, дамы и господа!. |
And cursed never to rise above it. |
И обреченные никогда не подниматься выше. |
Ms. McKenna, she kind of works above my boss. |
Мисс МакКенна, она по должности стоит выше моего босса. |
Look, I've got this... itch right above my shoulder. |
Слушай, у меня тут... чешется, прямо чуть выше плеча. |
We do all of the above, plus, we hit the Moscow power grid. |
Все выше перечисленное, плюс, атака на энергосистему Москвы. |